]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # --------------
7 # expander - samenvouwer/openvouwen
8 # image format - bestandsformaat
9 # image file - afbeelding
10 # image file format - afbeeldingstype
11 # image type - afbeeldingstype
12 # render - render/weergeven/tonen/opmaken
13 # spinbutton - spinknop/teller
14 # tag - markering/etiket/label/trefwoord
15 # tooltip - tooltip/werktip/tip
16 # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
17 # selected - geselecteerde/gekozen
18 # standard display - standaard display
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:36+0200\n"
26 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
27 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "directfb arg"
35 msgstr "directfb arg"
36
37 # tot aan | niet meevertalen
38 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
39 msgid "sdl|system"
40 msgstr "systeem"
41
42 #: gdk/gdk.c:103
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Fout bij afdrukken"
46
47 #: gdk/gdk.c:123
48 #, c-format
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr ""
51
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 #: gdk/gdk.c:151
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
56
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #: gdk/gdk.c:152
59 msgid "CLASS"
60 msgstr "KLASSE"
61
62 #. Description of --name=NAME in --help output
63 #: gdk/gdk.c:154
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
66
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #: gdk/gdk.c:155
69 msgid "NAME"
70 msgstr "NAAM"
71
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 #: gdk/gdk.c:157
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Te gebruiken X-display"
76
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #: gdk/gdk.c:158
79 msgid "DISPLAY"
80 msgstr "DISPLAY"
81
82 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 #: gdk/gdk.c:160
84 msgid "X screen to use"
85 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
86
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #: gdk/gdk.c:161
89 msgid "SCREEN"
90 msgstr "SCHERM"
91
92 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:164
94 msgid "Gdk debugging flags to set"
95 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
96
97 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
102 msgid "FLAGS"
103 msgstr "VLAGGEN"
104
105 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #: gdk/gdk.c:167
107 msgid "Gdk debugging flags to unset"
108 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3940
111 #, fuzzy
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "BackSpace"
114 msgstr "_Vervangen"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Tab"
120 msgstr "A4 tab"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3942
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Return"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3943
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Gepauzeerd"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3945
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Sys_Req"
142 msgstr "Bestandssysteem"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3946
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Escape"
148 msgstr "Liggend"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3947
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "Multipress"
155
156 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
157 # eigen map
158 # persoonlijke map
159 #: gdk/keyname-table.h:3948
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Home"
163 msgstr "Persoonlijk"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3949
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Left"
169 msgstr "_Links:"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3950
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Up"
175 msgstr "Omhoog"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3951
178 #, fuzzy
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Right"
181 msgstr "_Rechts:"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3952
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Down"
187 msgstr "Om_laag"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3953
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Page_Up"
193 msgstr "_Pagina-instellingen"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3954
196 #, fuzzy
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Page_Down"
199 msgstr "Om_laag"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3955
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "End"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3956
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Begin"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3957
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Print"
215 msgstr "Afdrukken"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3958
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "Insert"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3959
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "Num_Lock"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3960
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Space"
231 msgstr "_Vervangen"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3961
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Tab"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3962
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Enter"
242 msgstr "Printer"
243
244 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
245 #: gdk/keyname-table.h:3963
246 #, fuzzy
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Home"
249 msgstr "_Thuis"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3964
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Left"
255 msgstr "_Links:"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3965
258 #, fuzzy
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Up"
261 msgstr "_Omhoog"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3966
264 #, fuzzy
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Right"
267 msgstr "_Rechts:"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3967
270 #, fuzzy
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Down"
273 msgstr "Om_laag"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3968
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Page_Up"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3969
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Prior"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3970
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Page_Down"
289 msgstr "NUM_Page Down"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3971
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Next"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3972
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_End"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk/keyname-table.h:3973
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "KP_Begin"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk/keyname-table.h:3974
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "KP_Insert"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk/keyname-table.h:3975
312 #, fuzzy
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "KP_Delete"
315 msgstr "_Verwijderen"
316
317 #: gdk/keyname-table.h:3976
318 #, fuzzy
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "Delete"
321 msgstr "_Verwijderen"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open file '%s': %s"
327 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
330 #, c-format
331 msgid "Image file '%s' contains no data"
332 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
339 msgstr ""
340 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
341 "beschadigde afbeelding"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
347 "animation file"
348 msgstr ""
349 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
350 "beschadigde animatie"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
353 #, c-format
354 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
355 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
361 "from a different GTK version?"
362 msgstr ""
363 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
364 "lader van een andere GTK-versie?"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
367 #, c-format
368 msgid "Image type '%s' is not supported"
369 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
372 #, c-format
373 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
374 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
377 msgid "Unrecognized image file format"
378 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
381 #, c-format
382 msgid "Failed to load image '%s': %s"
383 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
386 #, c-format
387 msgid "Error writing to image file: %s"
388 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
391 #, c-format
392 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
393 msgstr ""
394 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
395 "bestandsformaat: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
398 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
399 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
402 msgid "Failed to open temporary file"
403 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
406 msgid "Failed to read from temporary file"
407 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
412 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
418 "s"
419 msgstr ""
420 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
421 "gegaan: %s"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
424 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
425 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
428 msgid "Error writing to image stream"
429 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
435 "but didn't give a reason for the failure"
436 msgstr ""
437 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
438 "gaf daar geen reden voor"
439
440 # incrementeel is geen nederlands woord.
441 # Hier wordt ws bedoeld:
442 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
443 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
445 #, c-format
446 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
447 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
448
449 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
450 msgid "Image header corrupt"
451 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
452
453 # afbeeldingstype
454 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
455 msgid "Image format unknown"
456 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
457
458 # pixelgegevens/pixeldata
459 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
460 msgid "Image pixel data corrupt"
461 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
462
463 # meervoud in nl van byte is byte
464 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
465 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
466 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
467 #, c-format
468 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
469 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
470 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
471 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
474 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
475 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
478 msgid "Unsupported animation type"
479 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
482 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
483 msgid "Invalid header in animation"
484 msgstr "Ongeldige header in animatie"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
487 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
488 msgid "Not enough memory to load animation"
489 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
492 msgid "Malformed chunk in animation"
493 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
496 msgid "The ANI image format"
497 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
501 msgid "BMP image has bogus header data"
502 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
505 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
506 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
509 msgid "BMP image has unsupported header size"
510 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
513 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
514 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
515
516 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
517 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
522 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
523 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
526 msgid "Couldn't write to BMP file"
527 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
530 msgid "The BMP image format"
531 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
534 #, c-format
535 msgid "Failure reading GIF: %s"
536 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
539 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
540 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
543 #, c-format
544 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
545 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
546
547 # overlopende stapel
548 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
549 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
550 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
551 # te zetten: Niet vertaald
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
553 msgid "Stack overflow"
554 msgstr "Stack overflow"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
557 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
558 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
559
560 # onjuiste code
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
562 msgid "Bad code encountered"
563 msgstr "Foutieve code ontdekt"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
566 msgid "Circular table entry in GIF file"
567 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
570 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
571 msgid "Not enough memory to load GIF file"
572 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
573
574 # composite a frame?
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
576 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
577 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
580 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
581 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
584 msgid "File does not appear to be a GIF file"
585 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
588 #, c-format
589 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
590 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
593 msgid ""
594 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
595 "colormap."
596 msgstr ""
597 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
598 "geen lokaal kleurenpalet"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
601 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
602 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
605 msgid "The GIF image format"
606 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
610 msgid "Invalid header in icon"
611 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
615 msgid "Not enough memory to load icon"
616 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
619 msgid "Icon has zero width"
620 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
623 msgid "Icon has zero height"
624 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
627 msgid "Compressed icons are not supported"
628 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
631 msgid "Unsupported icon type"
632 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
635 msgid "Not enough memory to load ICO file"
636 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
639 msgid "Image too large to be saved as ICO"
640 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
643 msgid "Cursor hotspot outside image"
644 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
649 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
652 msgid "The ICO image format"
653 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
656 #, c-format
657 msgid "Error reading ICNS image: %s"
658 msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
661 msgid "Could not decode ICNS file"
662 msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
669 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
670 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
673 msgid "Couldn't decode image"
674 msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
677 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
678 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
679
680 # 'currently' is eigenlijk overbodige info.
681 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
682 msgid "Image type currently not supported"
683 msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
686 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
687 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
690 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
691 msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
694 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
695 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
698 msgid "The JPEG 2000 image format"
699 msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
702 #, c-format
703 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
704 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
707 msgid ""
708 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
709 "memory"
710 msgstr ""
711 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
712 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
715 #, c-format
716 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
717 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
720 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
721 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
722 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
725 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
726 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
732 "parsed."
733 msgstr ""
734 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
735 "verwerkt worden."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
741 msgstr ""
742 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
745 msgid "The JPEG image format"
746 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
749 msgid "Couldn't allocate memory for header"
750 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
753 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
754 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
757 msgid "Image has invalid width and/or height"
758 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
761 msgid "Image has unsupported bpp"
762 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
765 #, c-format
766 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
767 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
770 msgid "Couldn't create new pixbuf"
771 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
774 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
775 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
778 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
779 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
782 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
783 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
786 msgid "No palette found at end of PCX data"
787 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
790 msgid "The PCX image format"
791 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
794 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
795 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
798 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
799 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
802 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
803 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
806 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
807 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
810 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
811 msgstr ""
812 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
813 "aan 3 of 4."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
818 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
821 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
822 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
828 "applications to reduce memory usage"
829 msgstr ""
830 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
831 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
834 msgid "Fatal error reading PNG image file"
835 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
838 #, c-format
839 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
840 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
843 msgid ""
844 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
845 msgstr ""
846 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
847 "bevatten"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
850 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
851 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
852
853 # moet tussen 0 en 9 liggen
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
858 "be parsed."
859 msgstr ""
860 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
861 "verwerkt worden."
862
863 # moet tussen 0 en 9 liggen
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
868 "allowed."
869 msgstr ""
870 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
871 "toegestaan."
872
873 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
874 #, c-format
875 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
876 msgstr ""
877 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
878 "omgezet."
879
880 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
881 msgid "The PNG image format"
882 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
885 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
886 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
889 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
890 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
893 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
894 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
897 msgid "PNM file has an image width of 0"
898 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
901 msgid "PNM file has an image height of 0"
902 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
905 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
906 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
909 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
910 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
913 msgid "Raw PNM image type is invalid"
914 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
917 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
918 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
921 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
922 msgstr ""
923 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
926 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
927 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
930 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
931 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
934 msgid "Unexpected end of PNM image data"
935 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
938 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
939 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
942 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
943 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
946 msgid "RAS image has bogus header data"
947 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
950 msgid "RAS image has unknown type"
951 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
958 msgid "Not enough memory to load RAS image"
959 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
962 msgid "The Sun raster image format"
963 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
964
965 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
966 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
969 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
972 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
973 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
974
975 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
978 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
981 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
982 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
985 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
986 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
989 msgid "Cannot allocate colormap structure"
990 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
993 msgid "Cannot allocate colormap entries"
994 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
997 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
998 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1001 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1002 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1005 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1006 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 msgid "TGA image type not supported"
1011 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1014 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1015 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
1016
1017 # te veel data in bestand
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "Overbodige data in bestand"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr ""
1109 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
1110 "afbeelding"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 msgid "Invalid XPM header"
1122 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1123
1124 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1151 msgstr ""
1152 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
1153 "afbeelding"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1160 msgid "The EMF image format"
1161 msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not allocate memory: %s"
1166 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not create stream: %s"
1172 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not seek stream: %s"
1177 msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not read from stream: %s"
1182 msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1185 msgid "Couldn't load bitmap"
1186 msgstr "Kon bitmap niet laden"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1189 msgid "Couldn't load metafile"
1190 msgstr "Kon metabestand niet laden"
1191
1192 # bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1194 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1195 msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
1196
1197 # telegramstijl...
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1199 msgid "Couldn't save"
1200 msgstr "Kon niet opslaan"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1210
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1214 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1215
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1220
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1224 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1225
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1230
1231 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 msgid "COLORS"
1234 msgstr "KLEUREN"
1235
1236 # synchroniseren/synchroon maken
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1239 msgid "Make X calls synchronous"
1240 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1241
1242 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1243 #, c-format
1244 msgid "Starting %s"
1245 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
1246
1247 # %s openen/Openen van %s
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %s"
1251 msgstr "Openen van ‘%s’"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1254 #, c-format
1255 msgid "Opening %d Item"
1256 msgid_plural "Opening %d Items"
1257 msgstr[0] "Openen van %d item"
1258 msgstr[1] "Openen van %d items"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1261 msgid "License"
1262 msgstr "Licentie"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1265 msgid "The license of the program"
1266 msgstr "De licentie van het programma"
1267
1268 #. Add the credits button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1270 msgid "C_redits"
1271 msgstr "_Met dank aan"
1272
1273 #. Add the license button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1275 msgid "_License"
1276 msgstr "_Licentie"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1279 #, c-format
1280 msgid "About %s"
1281 msgstr "Over %s"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1284 msgid "Credits"
1285 msgstr "Met dank aan"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1288 msgid "Written by"
1289 msgstr "Geschreven door"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1292 msgid "Documented by"
1293 msgstr "Gedocumenteerd door"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1296 msgid "Translated by"
1297 msgstr "Vertaald door"
1298
1299 # grafisch werk van
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1301 msgid "Artwork by"
1302 msgstr "Grafisch werk door"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1310 #, fuzzy
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Shift"
1313 msgstr "Shift"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Ctrl"
1324 msgstr "Ctrl"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Alt"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1342 #, fuzzy
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Super"
1345 msgstr "Super A"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1353 #, fuzzy
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Hyper"
1356 msgstr "Papier"
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Meta"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1369 #, fuzzy
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Space"
1372 msgstr "_Vervangen"
1373
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1375 msgctxt "keyboard label"
1376 msgid "Backslash"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1380 #, c-format
1381 msgid "Invalid type function: `%s'"
1382 msgstr "Ongeldige type functie: ‘%s’"
1383
1384 # basiselement/rootelement
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid root element: '%s'"
1388 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1389
1390 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1392 #, c-format
1393 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1394 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1395
1396 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1397 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1398 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1399 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1400 #. *
1401 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1402 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1403 #. * the year will appear on the right.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1406 msgid "calendar:MY"
1407 msgstr "calendar:MY"
1408
1409 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1410 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1411 #. * to be the first day of the week, and so on.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1414 msgid "calendar:week_start:0"
1415 msgstr "calendar:week_start:1"
1416
1417 #. Translators:  This is a text measurement template.
1418 #. * Translate it to the widest year text
1419 #. *
1420 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1423 msgctxt "year measurement template"
1424 msgid "2000"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. *
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. *
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #. * too.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgctxt "calendar:day:digits"
1440 msgid "%d"
1441 msgstr "d"
1442
1443 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1444 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. *
1446 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1447 #. * translate to "%d" otherwise.
1448 #. *
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #. * too.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgctxt "calendar:week:digits"
1456 msgid "%d"
1457 msgstr "d"
1458
1459 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1460 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1461 #. * Use only ASCII in the translation.
1462 #. *
1463 #. * Also look for the msgid "2000".
1464 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1465 #. * msgid.
1466 #. *
1467 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1470 #, fuzzy
1471 msgctxt "calendar year format"
1472 msgid "%Y"
1473 msgstr "Y"
1474
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * a disabled accelerator key combination.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1479 #, fuzzy
1480 msgctxt "Accelerator"
1481 msgid "Disabled"
1482 msgstr "Uitgeschakeld"
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1486 #. * acelerator.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1489 msgid "New accelerator..."
1490 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1491
1492 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
1493 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgctxt "progress bar label"
1496 msgid "%d %%"
1497 msgstr "%d/%b/%Y"
1498
1499 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Kies een kleur"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1507
1508 # niet strikt vertaald
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1510 msgid ""
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 msgstr ""
1514 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1515 "u instellen met de driehoek binnenin."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1518 msgid ""
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1520 "that color."
1521 msgstr ""
1522 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1523 "selecteren."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1526 msgid "_Hue:"
1527 msgstr "_Tint:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "_Verzadiging:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1542 msgid "_Value:"
1543 msgstr "_Waarde:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "Helderheid van de kleur."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1550 msgid "_Red:"
1551 msgstr "_Rood:"
1552
1553 # 'licht' weglaten?
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1559 msgid "_Green:"
1560 msgstr "_Groen:"
1561
1562 # 'licht' weglaten?
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 msgid "_Blue:"
1569 msgstr "_Blauw:"
1570
1571 # 'licht' weglaten?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1573 msgid "Amount of blue light in the color."
1574 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1575
1576 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1578 msgid "Op_acity:"
1579 msgstr "_Doorzichtig:"
1580
1581 # doorzichtigheid/transparantie
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1583 msgid "Transparency of the color."
1584 msgstr "Transparantie van de kleur."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1587 msgid "Color _name:"
1588 msgstr "Kleur_naam:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1591 msgid ""
1592 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1593 "such as 'orange' in this entry."
1594 msgstr ""
1595 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1596 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1599 msgid "_Palette:"
1600 msgstr "_Palet:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1603 msgid "Color Wheel"
1604 msgstr "Kleurenwiel"
1605
1606 # niet strikt vertaald.
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1608 msgid ""
1609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1611 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1612 msgstr ""
1613 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1614 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1615 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1616
1617 # niet strikt vertaald
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1619 msgid ""
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1622 msgstr ""
1623 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1624 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1627 msgid "_Save color here"
1628 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1631 msgid ""
1632 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1633 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 msgstr ""
1635 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1636 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1637 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "Kleurselectie"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Invoer_methoden"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:9601
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Caps Lock is on"
1654 msgstr "_Locatie kopiëren"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1657 msgid "Select A File"
1658 msgstr "Een bestand selecteren"
1659
1660 # Werkblad
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1662 msgid "Desktop"
1663 msgstr "Bureaublad"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 msgid "(None)"
1667 msgstr "(Geen)"
1668
1669 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1670 # (andere mappen dan de favoriete)
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1672 msgid "Other..."
1673 msgstr "Andere..."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1692 msgid ""
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 msgstr ""
1696 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1697 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1702
1703 # worden afgebeeld/
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1705 msgid "The folder contents could not be displayed"
1706 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1707
1708 #. Translators: the first string is a path and the second string
1709 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1710 #. * to translate.
1711 #.
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1713 #, c-format
1714 msgid "%1$s on %2$s"
1715 msgstr "%1$s op %2$s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1718 msgid "Search"
1719 msgstr "Zoeken"
1720
1721 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1723 msgid "Recently Used"
1724 msgstr "Onlangs gebruikt"
1725
1726 # wordt/worden
1727 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1728 #                             wordt weergegeven
1729 #                   bestand  
1730 #             type
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1732 msgid "Select which types of files are shown"
1733 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1738 msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1743 msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1748 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1751 #, c-format
1752 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1753 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1756 msgid "Remove"
1757 msgstr "Verwijderen"
1758
1759 # naam wijzigen
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1761 msgid "Rename..."
1762 msgstr "Hernoemen..."
1763
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1766 msgid "Places"
1767 msgstr "Locaties"
1768
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1771 msgid "_Places"
1772 msgstr "_Locaties"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1775 msgid "_Add"
1776 msgstr "_Toevoegen"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1779 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1780 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1783 msgid "_Remove"
1784 msgstr "_Verwijderen"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1787 msgid "Remove the selected bookmark"
1788 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1791 msgid "Could not select file"
1792 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1797
1798 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1804 msgid "Show _Size Column"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1808 msgid "Files"
1809 msgstr "Bestanden"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1812 msgid "Name"
1813 msgstr "Naam"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1816 msgid "Size"
1817 msgstr "Afmeting"
1818
1819 # Was eerst: Aangepast
1820 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1821 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1822 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1823 # worden.
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1825 msgid "Modified"
1826 msgstr "Wijzigingsdatum"
1827
1828 #. Label
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1830 msgid "_Name:"
1831 msgstr "_Naam:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1834 msgid "_Browse for other folders"
1835 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1836
1837 # type/geef
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1839 msgid "Type a file name"
1840 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1841
1842 #. Create Folder
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1844 msgid "Create Fo_lder"
1845 msgstr "_Map aanmaken"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1848 msgid "_Location:"
1849 msgstr "_Locatie:"
1850
1851 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1852 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1853 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1854 # _Map aanmaken:
1855 #
1856 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1857 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1858 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1859 # wat lelijk is.
1860 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1861 # Aanma_ken in map
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1863 msgid "Save in _folder:"
1864 msgstr "_Opslaan in map:"
1865
1866 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1868 msgid "Create in _folder:"
1869 msgstr "Aanma_ken in map:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1886 #, c-format
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1888 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr ""
1895 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1896 "overschreven."
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1899 msgid "_Replace"
1900 msgstr "_Vervangen"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1903 msgid "Could not start the search process"
1904 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1907 msgid ""
1908 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1909 "Please make sure it is running."
1910 msgstr ""
1911 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1912 "dat proces wel loopt."
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1915 msgid "Could not send the search request"
1916 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1917
1918 #. Label
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1920 msgid "_Search:"
1921 msgstr "_Zoekopdracht:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not mount %s"
1926 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1927
1928 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1929 # geef de nieuwe map een naam
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1931 msgid "Type name of new folder"
1932 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "Onbekend"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1940 msgid "%H:%M"
1941 msgstr "%H:%M"
1942
1943 # om/te
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1945 msgid "Yesterday at %H:%M"
1946 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1947
1948 # ongeldig pad/locatie
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1950 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1952 msgid "Invalid path"
1953 msgstr "Ongeldige locatie"
1954
1955 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
1956 #. translators: this text is shown when there are no completions
1957 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1958 #.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1960 msgid "No match"
1961 msgstr "Geen overeenkomst"
1962
1963 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
1964 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1968 msgid "Sole completion"
1969 msgstr "Enige aanvulling"
1970
1971 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1972 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1973 #. * a longer match
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1976 msgid "Complete, but not unique"
1977 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
1978
1979 # voltooien/aanvullen/completeren
1980 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1981 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1983 msgid "Completing..."
1984 msgstr "Aanvullen…"
1985
1986 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1988 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1989 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1991 msgid "Only local files may be selected"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1997 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1999 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2004 #. * and then hits Tab
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2012 #, c-format
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 msgid "Folders"
2018 msgstr "Mappen"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 msgid "Fol_ders"
2022 msgstr "_Mappen"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 msgid "_Files"
2026 msgstr "_Bestanden"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2029 #, c-format
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2039 msgstr ""
2040 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
2041 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2042 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2045 msgid "_New Folder"
2046 msgstr "_Nieuwe map"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "_Bestand verwijderen"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "Bestand _hernoemen"
2055
2056 # tekens ipv symbolen
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2064 msgid "New Folder"
2065 msgstr "Nieuwe map"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2068 msgid "_Folder name:"
2069 msgstr "_Mapnaam:"
2070
2071 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2073 msgid "C_reate"
2074 msgstr "Aanma_ken"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2077 #, c-format
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr ""
2080 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2086
2087 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2091 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2094 msgid "Delete File"
2095 msgstr "Bestand verwijderen"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2098 #, c-format
2099 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2100 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2105 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2110 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2111
2112 # bestandsnaam wijzigen
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2114 msgid "Rename File"
2115 msgstr "Bestand hernoemen"
2116
2117 # bestandsnaam wijzigen in
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2119 #, c-format
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2122
2123 # naam wijzigen
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2125 msgid "_Rename"
2126 msgstr "_Hernoemen"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2129 msgid "_Selection: "
2130 msgstr "_Selectie: "
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 msgstr ""
2138 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2139 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "Naam is te lang"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2152
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2159 msgid "File System"
2160 msgstr "Bestandssysteem"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2163 msgid "Could not obtain root folder"
2164 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2165
2166 # Legen?
2167 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2168 msgid "(Empty)"
2169 msgstr "(Leeg)"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2172 msgid "Pick a Font"
2173 msgstr "Kies een lettertype"
2174
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 msgid "Sans 12"
2178 msgstr "Sans 12"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2181 msgid "Font"
2182 msgstr "Lettertype"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_Familie:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_Stijl:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "_Grootte:"
2201
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2204 msgid "_Preview:"
2205 msgstr "_Voorbeeld:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Lettertypeselectie"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:408
2212 msgid "Gamma"
2213 msgstr "Gamma"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:418
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "_Gammawaarde"
2218
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #. * load it.
2221 #.
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2223 #, c-format
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2233 "\t%s"
2234 msgstr ""
2235 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2236 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2237 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2238 "\t%s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2241 #, c-format
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2246 msgid "Failed to load icon"
2247 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2248
2249 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2250 msgid "Simple"
2251 msgstr "Eenvoudig"
2252
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "input method menu"
2256 msgid "System"
2257 msgstr "Bestandssysteem"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System (%s)"
2263 msgstr "%s (%s)"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2266 msgid "Input"
2267 msgstr "Invoer"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2270 msgid "No extended input devices"
2271 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2274 msgid "_Device:"
2275 msgstr "_Apparaat:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2278 msgid "Disabled"
2279 msgstr "Uitgeschakeld"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2282 msgid "Screen"
2283 msgstr "Scherm"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2286 msgid "Window"
2287 msgstr "Venster"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2290 msgid "_Mode:"
2291 msgstr "_Modus:"
2292
2293 #. The axis listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2295 msgid "Axes"
2296 msgstr "Assen"
2297
2298 #. Keys listbox
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2300 msgid "Keys"
2301 msgstr "Sleutels"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2304 msgid "_X:"
2305 msgstr "_X:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2308 msgid "_Y:"
2309 msgstr "_Y:"
2310
2311 # dit is ws voor een wacom-tablet
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 msgid "_Pressure:"
2314 msgstr "_Druk:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2317 msgid "X _tilt:"
2318 msgstr "X-_helling:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2321 msgid "Y t_ilt:"
2322 msgstr "Y-h_elling:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2325 msgid "_Wheel:"
2326 msgstr "_Wiel:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2329 msgid "none"
2330 msgstr "geen"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2333 msgid "(disabled)"
2334 msgstr "(uitgeschakeld)"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2337 msgid "(unknown)"
2338 msgstr "(onbekend)"
2339
2340 #. and clear button
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2342 msgid "Cl_ear"
2343 msgstr "_Wissen"
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2346 msgid "Copy URL"
2347 msgstr "URL kopiëren"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2350 msgid "Invalid URI"
2351 msgstr "Ongeldige URI"
2352
2353 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:450
2355 msgid "Load additional GTK+ modules"
2356 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2357
2358 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:451
2360 msgid "MODULES"
2361 msgstr "MODULES"
2362
2363 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:453
2365 msgid "Make all warnings fatal"
2366 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2367
2368 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:456
2370 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2371 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2372
2373 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:459
2375 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2376 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2377
2378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2382 #.
2383 #: gtk/gtkmain.c:707
2384 msgid "default:LTR"
2385 msgstr "default:LTR"
2386
2387 #: gtk/gtkmain.c:773
2388 #, c-format
2389 msgid "Cannot open display: %s"
2390 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
2391
2392 #: gtk/gtkmain.c:810
2393 msgid "GTK+ Options"
2394 msgstr "GTK+-opties"
2395
2396 #: gtk/gtkmain.c:810
2397 msgid "Show GTK+ Options"
2398 msgstr "GTK+-options tonen"
2399
2400 # mount: verbinden? aankoppelen?
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2402 msgid "Co_nnect"
2403 msgstr "_Verbinden"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "A_noniem verbinden"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
2412
2413 # naam wijzigen
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2415 msgid "_Username:"
2416 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2419 msgid "_Domain:"
2420 msgstr "_Domein:"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2423 msgid "_Password:"
2424 msgstr "_Wachtwoord:"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2427 msgid "Forget password _immediately"
2428 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2431 msgid "Remember password until you _logout"
2432 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2435 msgid "Remember _forever"
2436 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "Pagina %u"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2446
2447 #. Translate to the default units to use for presenting
2448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2452 #.
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2454 msgid "default:mm"
2455 msgstr "default:mm"
2456
2457 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2459 msgid ""
2460 "<b>Any Printer</b>\n"
2461 "For portable documents"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2464 "voor portable documents"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2467 msgid "mm"
2468 msgstr "mm"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2471 msgid "inch"
2472 msgstr "inch"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Margins:\n"
2478 " Left: %s %s\n"
2479 " Right: %s %s\n"
2480 " Top: %s %s\n"
2481 " Bottom: %s %s"
2482 msgstr ""
2483 "Marges:\n"
2484 " Links: %s %s\n"
2485 " Rechts: %s %s\n"
2486 " Boven: %s %s\n"
2487 " Onder: %s %s"
2488
2489 # instellen/beheren
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2491 msgid "Manage Custom Sizes..."
2492 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2493
2494 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2496 msgid "_Format for:"
2497 msgstr "_Opmaken voor:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2500 msgid "_Paper size:"
2501 msgstr "_Papiergroote:"
2502
2503 # ligging/orientatie/positie/positionering
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2505 msgid "_Orientation:"
2506 msgstr "_Ligging:"
2507
2508 # indelingen/instellingen
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2510 msgid "Page Setup"
2511 msgstr "Paginainstellingen"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2514 msgid "Margins from Printer..."
2515 msgstr "Marges van printer..."
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2518 #, c-format
2519 msgid "Custom Size %d"
2520 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2523 msgid "Manage Custom Sizes"
2524 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2527 msgid "_Width:"
2528 msgstr "_Breedte:"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2531 msgid "_Height:"
2532 msgstr "_Hoogte:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2535 msgid "Paper Size"
2536 msgstr "Papiergrootte"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2539 msgid "_Top:"
2540 msgstr "_Boven:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2543 msgid "_Bottom:"
2544 msgstr "_Onder:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2547 msgid "_Left:"
2548 msgstr "_Links:"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2551 msgid "_Right:"
2552 msgstr "_Rechts:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2555 msgid "Paper Margins"
2556 msgstr "Papiermarges"
2557
2558 # Op pad/pad naar boven/naar links
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgid "Up Path"
2561 msgstr "Pad naar boven"
2562
2563 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 msgid "Down Path"
2566 msgstr "Pad naar beneden"
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2569 msgid "File System Root"
2570 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2571
2572 # niet aanwezig/beschikbaar
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Niet beschikbaar"
2576
2577 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2578 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2579 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2580 # _Map aanmaken:
2581 #
2582 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2583 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2584 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2585 # wat lelijk is.
2586 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2587 # Aanma_ken in map
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2589 msgid "_Save in folder:"
2590 msgstr "_Opslaan in map:"
2591
2592 #. translators: this string is the default job title for print
2593 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2594 #. * by the job number.
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2597 #, c-format
2598 msgid "%s job #%d"
2599 msgstr "%s job #%d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Initial state"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Preparing to print"
2610 msgstr "Voorbereiden van %d"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Generating data"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Sending data"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Waiting"
2626 msgstr "Waarschuwing"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Blocking on issue"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Printing"
2637 msgstr "Afdrukken van %d"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Finished"
2643 msgstr "Voltooien"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Finished with error"
2649 msgstr "Voltooid met fout"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2652 #, c-format
2653 msgid "Preparing %d"
2654 msgstr "Voorbereiden van %d"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2657 #, c-format
2658 msgid "Preparing"
2659 msgstr "Voorbereiden"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2662 #, c-format
2663 msgid "Printing %d"
2664 msgstr "Afdrukken van %d"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2667 #, c-format
2668 msgid "Error creating print preview"
2669 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2672 #, c-format
2673 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2674 msgstr ""
2675 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2676 "worden."
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2679 #, c-format
2680 msgid "Error launching preview"
2681 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2684 #, c-format
2685 msgid "Error printing"
2686 msgstr "Fout bij afdrukken"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2689 msgid "Application"
2690 msgstr "Toepassing"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2693 msgid "Printer offline"
2694 msgstr "Printer is offline"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2697 msgid "Out of paper"
2698 msgstr "Papier is op"
2699
2700 #. Translators: this is a printer status.
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2703 msgid "Paused"
2704 msgstr "Gepauzeerd"
2705
2706 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2707 # (is dit de juiste betekenis?)
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2709 msgid "Need user intervention"
2710 msgstr "Handmatig oplossen"
2711
2712 # zelfgekozen/aangepaste
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2714 msgid "Custom size"
2715 msgstr "Aangepaste grootte"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2718 msgid "No printer found"
2719 msgstr "Geen printer gevonden"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2722 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2723 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2726 msgid "Error from StartDoc"
2727 msgstr "Fout van StartDoc"
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2731 msgid "Not enough free memory"
2732 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2735 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2739 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2740 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2743 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2744 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2747 msgid "Unspecified error"
2748 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2751 msgid "Printer"
2752 msgstr "Printer"
2753
2754 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2756 msgid "Location"
2757 msgstr "Locatie"
2758
2759 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2761 msgid "Status"
2762 msgstr "Status"
2763
2764 # _R
2765 # afdrukbereik
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2767 msgid "Range"
2768 msgstr "Afdrukbereik"
2769
2770 # bladen/bladzijden
2771 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2773 msgid "_All Pages"
2774 msgstr "Alle _pagina's"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2777 msgid "C_urrent Page"
2778 msgstr "H_uidige pagina"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2781 msgid "Pag_es:"
2782 msgstr "Pa_gina's:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2785 msgid ""
2786 "Specify one or more page ranges,\n"
2787 " e.g. 1-3,7,11"
2788 msgstr ""
2789 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2790 "bijv. 1-3,7,11"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2793 msgid "Copies"
2794 msgstr "Kopieën"
2795
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2798 msgid "Copie_s:"
2799 msgstr "_Kopieën:"
2800
2801 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2802 # binding.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2804 msgid "C_ollate"
2805 msgstr "_Sorteren"
2806
2807 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2808 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2810 msgid "_Reverse"
2811 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2814 msgid "General"
2815 msgstr "Algemeen"
2816
2817 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2818 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2819 #.
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2822 msgid "Page Ordering"
2823 msgstr "Paginavolgorde"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2826 msgid "Left to right"
2827 msgstr "Van links naar rechts"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2830 msgid "Right to left"
2831 msgstr "Van rechts naar links"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2834 msgid "Layout"
2835 msgstr "Indeling"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2838 msgid "T_wo-sided:"
2839 msgstr "T_weezijdig:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2842 msgid "Pages per _side:"
2843 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2846 msgid "Page or_dering:"
2847 msgstr "_Paginavolgorde:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2850 msgid "_Only print:"
2851 msgstr "Alleen af_drukken:"
2852
2853 # bladen/bladzijden
2854 #. In enum order
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2856 msgid "All sheets"
2857 msgstr "Alle bladen"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2860 msgid "Even sheets"
2861 msgstr "Even bladen"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2864 msgid "Odd sheets"
2865 msgstr "Oneven bladen"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2868 msgid "Sc_ale:"
2869 msgstr "S_chaal:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2872 msgid "Paper"
2873 msgstr "Papier"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2876 msgid "Paper _type:"
2877 msgstr "Papier_soort:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2880 msgid "Paper _source:"
2881 msgstr "Papier_bron:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2884 msgid "Output t_ray:"
2885 msgstr "_Uitvoerlade:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2888 msgid "Job Details"
2889 msgstr "Printopdracht details"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2892 msgid "Pri_ority:"
2893 msgstr "Pri_oriteit:"
2894
2895 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2897 msgid "_Billing info:"
2898 msgstr "_Kosten:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2901 msgid "Print Document"
2902 msgstr "Document afdrukken"
2903
2904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2905 #. * in the print dialog
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2908 msgid "_Now"
2909 msgstr "_Nu"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2912 msgid "A_t:"
2913 msgstr "O_p:"
2914
2915 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2916 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2919 msgid ""
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 msgstr ""
2923
2924 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2926 msgid "On _hold"
2927 msgstr "_Wachtrij"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2930 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2934 msgid "Add Cover Page"
2935 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the front cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2941 msgid "Be_fore:"
2942 msgstr "_Voor:"
2943
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the back cover page.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2948 msgid "_After:"
2949 msgstr "_Na:"
2950
2951 # printopdracht/job
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2956 msgid "Job"
2957 msgstr "Printopdracht"
2958
2959 # geavanceerd/extra
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "Extra"
2963
2964 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2970 msgid "Color"
2971 msgstr "Kleur"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2974 msgid "Finishing"
2975 msgstr "Voltooien"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2982 msgid "Print"
2983 msgstr "Afdrukken"
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:2868
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
2989
2990 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2997 #, c-format
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
3000
3001 # wordt/worden
3002 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
3003 #                             wordt weergegeven
3004 #                   bestand  
3005 #             type
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3007 msgid "Select which type of documents are shown"
3008 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3011 #, c-format
3012 msgid "No item for URI '%s' found"
3013 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3016 msgid "Untitled filter"
3017 msgstr "Naamloos filter"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3020 msgid "Could not remove item"
3021 msgstr "Kon item niet verwijderen"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
3024 msgid "Could not clear list"
3025 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
3028 msgid "Copy _Location"
3029 msgstr "_Locatie kopiëren"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3032 msgid "_Remove From List"
3033 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3036 msgid "_Clear List"
3037 msgstr "Lijst _wissen"
3038
3039 # privebronnen tonen
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3041 msgid "Show _Private Resources"
3042 msgstr "Privé-bronnen tonen"
3043
3044 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3045 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3046 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3047 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3048 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3049 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3050 #. * right place when idly populating the menu in case the
3051 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3052 #. * recent chooser menu widget.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3055 msgid "No items found"
3056 msgstr "Geen items gevonden"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3059 #, c-format
3060 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3061 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3064 #, c-format
3065 msgid "Open '%s'"
3066 msgstr "‘%s’ openen"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3069 msgid "Unknown item"
3070 msgstr "Onbekend item"
3071
3072 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3073 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3074 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3075 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3078 #, c-format
3079 msgctxt "recent menu label"
3080 msgid "_%d. %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3084 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3085 #.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgctxt "recent menu label"
3089 msgid "%d. %s"
3090 msgstr "%s (%s)"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3098 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3099
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:288
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Information"
3105 msgstr "Informatie"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:289
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Warning"
3111 msgstr "Waarschuwing"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:290
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Error"
3117 msgstr "Fout"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:291
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Question"
3123 msgstr "Vraag"
3124
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #.
3128 #: gtk/gtkstock.c:296
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_About"
3132 msgstr "I_nfo"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:297
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "_Toevoegen"
3139
3140 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3141 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
3142 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3143 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
3144 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3145 #: gtk/gtkstock.c:298
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Apply"
3149 msgstr "Toe_passen"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:299
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Bold"
3155 msgstr "_Vet"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:300
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Cancel"
3161 msgstr "_Annuleren"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:301
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_CD-Rom"
3167 msgstr "_CD-Rom"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:302
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Clear"
3173 msgstr "_Wissen"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:303
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Close"
3179 msgstr "Sl_uiten"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:304
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "C_onnect"
3185 msgstr "_Verbinden"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:305
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Convert"
3191 msgstr "_Converteren"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:306
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Copy"
3197 msgstr "_Kopiëren"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:307
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Cu_t"
3203 msgstr "K_nippen"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:308
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Delete"
3209 msgstr "_Verwijderen"
3210
3211 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3212 #: gtk/gtkstock.c:309
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Discard"
3216 msgstr "Ve_rwerpen"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:310
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Disconnect"
3222 msgstr "_Verbinding verbreken"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:311
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Execute"
3228 msgstr "_Uitvoeren"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:312
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Edit"
3234 msgstr "Be_werken"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:313
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Find"
3240 msgstr "_Zoeken"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:314
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Find and _Replace"
3246 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:315
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Floppy"
3252 msgstr "_Diskette"
3253
3254 # schermvullend/volledig scherm
3255 #: gtk/gtkstock.c:316
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Fullscreen"
3259 msgstr "_Schermvullend"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:317
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Leave Fullscreen"
3265 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:319
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Bottom"
3272 msgstr "_Onder:"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:321
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_First"
3279 msgstr "_Eerste"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:323
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Last"
3286 msgstr "_Laatste"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:325
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Top"
3293 msgstr "_Boven:"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go back"
3296 #: gtk/gtkstock.c:327
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_Back"
3300 msgstr "_Terug"
3301
3302 #. This is a navigation label as in "go down"
3303 #: gtk/gtkstock.c:329
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Down"
3307 msgstr "Om_laag"
3308
3309 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3310 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3311 #. This is a navigation label as in "go forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:331
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "_Vooruitspoelen"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go up"
3319 #: gtk/gtkstock.c:333
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Up"
3323 msgstr "_Omhoog"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:334
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Harddisk"
3329 msgstr "_Harde schijf"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:335
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Help"
3335 msgstr "_Hulp"
3336
3337 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3338 #: gtk/gtkstock.c:336
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "_Thuis"
3343
3344 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3345 #: gtk/gtkstock.c:337
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "Meer inspringen"
3350
3351 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3352 #: gtk/gtkstock.c:338
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Decrease Indent"
3356 msgstr "Minder inspringen"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:339
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Index"
3362 msgstr "_Index"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:340
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Information"
3368 msgstr "_Informatie"
3369
3370 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3371 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3372 #: gtk/gtkstock.c:341
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Italic"
3376 msgstr "_Schuingedrukt"
3377
3378 # ga naar
3379 #: gtk/gtkstock.c:342
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Jump to"
3383 msgstr "_Spring naar"
3384
3385 #. This is about text justification, "centered text"
3386 #: gtk/gtkstock.c:344
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Center"
3390 msgstr "_Converteren"
3391
3392 # vullen/uitvullen
3393 #. This is about text justification
3394 #: gtk/gtkstock.c:346
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Fill"
3398 msgstr "Uit_vullen"
3399
3400 #. This is about text justification, "left-justified text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:348
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Left"
3405 msgstr "_Links:"
3406
3407 #. This is about text justification, "right-justified text"
3408 #: gtk/gtkstock.c:350
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Right"
3412 msgstr "_Rechts:"
3413
3414 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3415 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3416 #. Media label, as in "fast forward"
3417 #: gtk/gtkstock.c:353
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Forward"
3421 msgstr "_Vooruitspoelen"
3422
3423 #. Media label, as in "next song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:355
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Next"
3428 msgstr "_Nieuw"
3429
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:357
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "P_ause"
3435 msgstr "Gepauzeerd"
3436
3437 #. Media label, as in "play music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:359
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Play"
3442 msgstr "_Locaties"
3443
3444 #. Media label, as in  "previous song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:361
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "Pre_vious"
3449 msgstr "V_orige"
3450
3451 #. Media label
3452 #: gtk/gtkstock.c:363
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "_Record"
3456 msgstr "Op_nemen"
3457
3458 # Terug of Terugspoelen
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:365
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "R_ewind"
3464 msgstr "_Terugspoelen"
3465
3466 #. Media label
3467 #: gtk/gtkstock.c:367
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgid "_Stop"
3471 msgstr "_Stoppen"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:368
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Network"
3477 msgstr "_Netwerk"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:369
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_New"
3483 msgstr "_Nieuw"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:370
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_No"
3489 msgstr "_Nee"
3490
3491 # Ok/OK
3492 #: gtk/gtkstock.c:371
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_OK"
3496 msgstr "_OK"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:372
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Open"
3502 msgstr "_Openen"
3503
3504 #. Page orientation
3505 #: gtk/gtkstock.c:374
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Landscape"
3509 msgstr "Liggend"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: gtk/gtkstock.c:376
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Portrait"
3516 msgstr "Staand"
3517
3518 #. Page orientation
3519 #: gtk/gtkstock.c:378
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Reverse landscape"
3523 msgstr "Liggend omgekeerd"
3524
3525 #. Page orientation
3526 #: gtk/gtkstock.c:380
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Reverse portrait"
3530 msgstr "Staand omgekeerd"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:381
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Page Set_up"
3536 msgstr "_Pagina-instellingen"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:382
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Paste"
3542 msgstr "_Plakken"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:383
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3548 msgstr "_Voorkeuren"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:384
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Print"
3554 msgstr "Af_drukken"
3555
3556 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3557 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3558 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3559 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3560 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3561 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3562 #: gtk/gtkstock.c:385
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Print Pre_view"
3566 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:386
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Properties"
3572 msgstr "_Eigenschappen"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:387
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Quit"
3578 msgstr "A_fsluiten"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:388
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Redo"
3584 msgstr "Op_nieuw"
3585
3586 # herladen/verversen
3587 #: gtk/gtkstock.c:389
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Refresh"
3591 msgstr "_Verversen"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:390
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Remove"
3597 msgstr "_Verwijderen"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:391
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Revert"
3603 msgstr "_Terugdraaien"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:392
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Save"
3609 msgstr "Op_slaan"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:393
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Save _As"
3615 msgstr "Opslaan _als"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:394
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Select _All"
3621 msgstr "_Alles selecteren"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:395
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Color"
3627 msgstr "_Kleur"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:396
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Font"
3633 msgstr "_Lettertype"
3634
3635 #. Sorting direction
3636 #: gtk/gtkstock.c:398
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Ascending"
3640 msgstr "_Oplopend"
3641
3642 #. Sorting direction
3643 #: gtk/gtkstock.c:400
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Descending"
3647 msgstr "_Aflopend"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:401
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Spell Check"
3653 msgstr "_Spellingscontrole"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:402
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Stop"
3659 msgstr "_Stoppen"
3660
3661 #. Font variant
3662 #: gtk/gtkstock.c:404
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Strikethrough"
3666 msgstr "_Doorhalen"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:405
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Undelete"
3672 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3673
3674 #. Font variant
3675 #: gtk/gtkstock.c:407
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Underline"
3679 msgstr "_Onderstrepen"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:408
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Undo"
3685 msgstr "_Ongedaan maken"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:409
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Yes"
3691 msgstr "_Ja"
3692
3693 #. Zoom
3694 #: gtk/gtkstock.c:411
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Normal Size"
3698 msgstr "_Normale afmeting"
3699
3700 #. Zoom
3701 #: gtk/gtkstock.c:413
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Best _Fit"
3705 msgstr "Best _passend"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:414
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Zoom _In"
3711 msgstr "_Inzoomen"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:415
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "Zoom _Out"
3717 msgstr "_Uitzoomen"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3720 #, c-format
3721 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3722 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3725 #, c-format
3726 msgid "No deserialize function found for format %s"
3727 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3730 #, c-format
3731 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3732 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3735 #, c-format
3736 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3737 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3740 #, c-format
3741 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3742 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3745 #, c-format
3746 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3747 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3750 #, c-format
3751 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3752 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3755 #, c-format
3756 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3757 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3758
3759 # label/tag
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3761 #, c-format
3762 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3763 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3766 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3767 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3770 #, c-format
3771 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3772 msgstr ""
3773 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3777 #, c-format
3778 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3779 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3782 #, c-format
3783 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3784 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3787 #, c-format
3788 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3789 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3795 msgstr ""
3796 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
3797 "s’"
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3800 #, c-format
3801 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3802 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3805 #, c-format
3806 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3807 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3810 #, c-format
3811 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3812 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3815 #, c-format
3816 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3817 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3818
3819 # opgegeven/gespecificeerd
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3821 #, c-format
3822 msgid "A <%s> element has already been specified"
3823 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3826 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3827 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3830 msgid "Serialized data is malformed"
3831 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3834 msgid ""
3835 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3836 msgstr ""
3837 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3838 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3839
3840 #: gtk/gtktextutil.c:61
3841 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3842 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:62
3845 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3846 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3847
3848 #: gtk/gtktextutil.c:63
3849 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3850 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:64
3853 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3854 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:65
3857 msgid "LRO Left-to-right _override"
3858 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:66
3861 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3862 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:67
3865 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3866 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:68
3869 msgid "ZWS _Zero width space"
3870 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:69
3873 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3874 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:70
3877 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3878 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3879
3880 #: gtk/gtkthemes.c:71
3881 #, c-format
3882 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3883 msgstr "Kan themamodule in modulepad: ‘%s’ niet vinden,"
3884
3885 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3886 msgid "--- No Tip ---"
3887 msgstr "--- Geen tip ---"
3888
3889 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3890 #, c-format
3891 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3892 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3893
3894 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3895 #, c-format
3896 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3897 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3898
3899 # Legen
3900 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3901 msgid "Empty"
3902 msgstr "Leeg"
3903
3904 # volume/geluidsniveau
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3906 msgid "Volume"
3907 msgstr "Geluidsniveau"
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3910 msgid "Turns volume down or up"
3911 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3914 msgid "Adjusts the volume"
3915 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3918 msgid "Volume Down"
3919 msgstr "Zachter"
3920
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3922 msgid "Decreases the volume"
3923 msgstr "Zet het geluid zachter"
3924
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3926 msgid "Volume Up"
3927 msgstr "Harder"
3928
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3930 msgid "Increases the volume"
3931 msgstr "Zet het geluid harder"
3932
3933 # Stil/Gedempt
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3935 msgid "Muted"
3936 msgstr "Gedempt"
3937
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3939 msgid "Full Volume"
3940 msgstr "Maximaal"
3941
3942 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
3943 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3944 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3945 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3946 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3947 #.
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgctxt "volume percentage"
3951 msgid "%d %%"
3952 msgstr "%d/%b/%Y"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "asme_f"
3958 msgstr "asme_f"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3961 #, fuzzy
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A0x2"
3964 msgstr "A0x2"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3967 #, fuzzy
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A0"
3970 msgstr "A0"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3973 #, fuzzy
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A0x3"
3976 msgstr "A0x3"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3979 #, fuzzy
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A1"
3982 msgstr "A1"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A10"
3988 msgstr "A10"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3991 #, fuzzy
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A1x3"
3994 msgstr "A1x3"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A1x4"
4000 msgstr "A1x4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A2"
4006 msgstr "A2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A2x3"
4012 msgstr "A2x3"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4015 #, fuzzy
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A2x4"
4018 msgstr "A2x4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4021 #, fuzzy
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A2x5"
4024 msgstr "A2x5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A3"
4030 msgstr "A3"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A3 Extra"
4036 msgstr "A3 extra"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4039 #, fuzzy
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A3x3"
4042 msgstr "A3x3"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A3x4"
4048 msgstr "A3x4"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A3x5"
4054 msgstr "A3x5"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A3x6"
4060 msgstr "A3x6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A3x7"
4066 msgstr "A3x7"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4"
4072 msgstr "A4"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A4 Extra"
4078 msgstr "A4 extra"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4081 #, fuzzy
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A4 Tab"
4084 msgstr "A4 tab"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4087 #, fuzzy
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A4x3"
4090 msgstr "A4x3"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A4x4"
4096 msgstr "A4x4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A4x5"
4102 msgstr "A4x5"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A4x6"
4108 msgstr "A4x6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A4x7"
4114 msgstr "A4x7"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4x8"
4120 msgstr "A4x8"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4x9"
4126 msgstr "A4x9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A5"
4132 msgstr "A5"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A5 Extra"
4138 msgstr "A5 extra"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4141 #, fuzzy
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A6"
4144 msgstr "A6"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A7"
4150 msgstr "A7"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A8"
4156 msgstr "A8"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A9"
4162 msgstr "A9"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B0"
4168 msgstr "B0"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "B1"
4174 msgstr "B1"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "B10"
4180 msgstr "B10"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B2"
4186 msgstr "B2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B3"
4192 msgstr "B3"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4195 #, fuzzy
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "B4"
4198 msgstr "B4"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "B5"
4204 msgstr "B5"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B5 Extra"
4210 msgstr "B5 extra"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B6"
4216 msgstr "B6"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B6/C4"
4222 msgstr "B6/C4"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B7"
4228 msgstr "B7"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B8"
4234 msgstr "B8"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B9"
4240 msgstr "B9"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C0"
4246 msgstr "C0"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C1"
4252 msgstr "C1"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "C10"
4258 msgstr "C10"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "C2"
4264 msgstr "C2"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C3"
4270 msgstr "C3"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C4"
4276 msgstr "C4"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C5"
4282 msgstr "C5"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C6"
4288 msgstr "C6"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C6/C5"
4294 msgstr "C6/C5"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C7"
4300 msgstr "C7"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C7/C6"
4306 msgstr "C7/C6"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C8"
4312 msgstr "C8"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C9"
4318 msgstr "C9"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "DL Envelope"
4324 msgstr "DL envelop"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "RA0"
4330 msgstr "RA0"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "RA1"
4336 msgstr "RA1"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "RA2"
4342 msgstr "RA2"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "SRA0"
4348 msgstr "SRA0"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "SRA1"
4354 msgstr "SRA1"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "SRA2"
4360 msgstr "SRA2"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "JB0"
4366 msgstr "JB0"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB1"
4372 msgstr "JB1"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB10"
4378 msgstr "JB10"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB2"
4384 msgstr "JB2"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB3"
4390 msgstr "JB3"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "JB4"
4396 msgstr "JB4"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB5"
4402 msgstr "JB5"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB6"
4408 msgstr "JB6"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "JB7"
4414 msgstr "JB7"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "JB8"
4420 msgstr "JB8"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "JB9"
4426 msgstr "JB9"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "jis exec"
4432 msgstr "jis exec"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Choukei 2 Envelope"
4438 msgstr "Choukei 2 envelop"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Choukei 3 Envelope"
4444 msgstr "Choukei 3 envelop"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Choukei 4 Envelope"
4450 msgstr "Choukei 4 envelop"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "hagaki (postcard)"
4456 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "kahu Envelope"
4462 msgstr "kahu envelope"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "kaku2 Envelope"
4468 msgstr "kaku2 envelop"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "oufuku (reply postcard)"
4474 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "you4 Envelope"
4480 msgstr "you4 envelop"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "10x11"
4486 msgstr "10x11"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "10x13"
4492 msgstr "10x13"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "10x14"
4498 msgstr "10x14"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "10x15"
4504 msgstr "10x15"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "11x12"
4510 msgstr "11x12"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "11x15"
4516 msgstr "11x15"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "12x19"
4522 msgstr "12x19"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "5x7"
4528 msgstr "5x7"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "6x9 Envelope"
4534 msgstr "6x9 envelop"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "7x9 Envelope"
4540 msgstr "7x9 envelop"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "9x11 Envelope"
4546 msgstr "9x11 envelop"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "a2 Envelope"
4552 msgstr "a2 envelop"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Arch A"
4558 msgstr "Arch A"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Arch B"
4564 msgstr "Arch B"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Arch C"
4570 msgstr "Arch C"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Arch D"
4576 msgstr "Arch D"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Arch E"
4582 msgstr "Arch E"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "b-plus"
4588 msgstr "b-plus"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "c"
4594 msgstr "c"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "c5 Envelope"
4600 msgstr "c5 envelop"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "d"
4606 msgstr "d"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "e"
4612 msgstr "e"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "edp"
4618 msgstr "edp"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "European edp"
4624 msgstr "Europees edp"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Executive"
4630 msgstr "Executive"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "f"
4636 msgstr "f"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "FanFold European"
4642 msgstr "FanFold Europees"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "FanFold US"
4648 msgstr "FanFold US"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "FanFold German Legal"
4654 msgstr "FanFold German Legal"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Government Legal"
4660 msgstr "Government Legal"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Government Letter"
4666 msgstr "Government Letter"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Index 3x5"
4672 msgstr "Index 3x5"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4678 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Index 4x6 ext"
4684 msgstr "Index 4x6 ext"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Index 5x8"
4690 msgstr "Index 5x8"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Invoice"
4696 msgstr "Invoice"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Tabloid"
4702 msgstr "Tabloid"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "US Legal"
4708 msgstr "US Legal"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "US Legal Extra"
4714 msgstr "US Legal extra"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "US Letter"
4720 msgstr "US Letter"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "US Letter Extra"
4726 msgstr "US Letter extra"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "US Letter Plus"
4732 msgstr "US Letter Plus"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Monarch Envelope"
4738 msgstr "Monarch envelop"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "#10 Envelope"
4744 msgstr "#10 envelop"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "#11 Envelope"
4750 msgstr "#11 envelop"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "#12 Envelope"
4756 msgstr "#12 envelop"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "#14 Envelope"
4762 msgstr "#14 envelop"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "#9 Envelope"
4768 msgstr "#9 envelop"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Personal Envelope"
4774 msgstr "Persoonlijke envelop"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Quarto"
4780 msgstr "Quarto"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Super A"
4786 msgstr "Super B"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Super B"
4792 msgstr "Super B"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Wide Format"
4798 msgstr "Wide Format"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Dai-pa-kai"
4804 msgstr "Dai-pa-kai"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Folio"
4810 msgstr "Folio"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Folio sp"
4816 msgstr "Folio sp"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Invite Envelope"
4822 msgstr "Invite envelop"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "Italian Envelope"
4828 msgstr "Italian envelop"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "juuro-ku-kai"
4834 msgstr "juuro-ku-kai"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "pa-kai"
4840 msgstr "pa-kai"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Postfix Envelope"
4846 msgstr "Postfix envelop"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Small Photo"
4852 msgstr "Kleine foto"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc1 Envelope"
4858 msgstr "prc1 envelop"
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc10 Envelope"
4864 msgstr "prc10 envelop"
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc 16k"
4870 msgstr "prc 16k"
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc2 Envelope"
4876 msgstr "prc2 envelop"
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4879 #, fuzzy
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc3 Envelope"
4882 msgstr "prc3 envelop"
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "prc 32k"
4888 msgstr "prc 32k"
4889
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "prc4 Envelope"
4894 msgstr "prc4 envelop"
4895
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc5 Envelope"
4900 msgstr "prc5 envelop"
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc6 Envelope"
4906 msgstr "prc6 envelop"
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc7 Envelope"
4912 msgstr "prc7 envelop"
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc8 Envelope"
4918 msgstr "prc8 envelop"
4919
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "ROC 16k"
4924 msgstr "ROC 16k"
4925
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "ROC 8k"
4930 msgstr "ROC 8k"
4931
4932 # technotalk
4933 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4934 #, c-format
4935 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4936 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4937
4938 # header/header-data
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4940 #, c-format
4941 msgid "Failed to write header\n"
4942 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4943
4944 # schraptabel/hash tabel
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4946 #, c-format
4947 msgid "Failed to write hash table\n"
4948 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4951 #, c-format
4952 msgid "Failed to write folder index\n"
4953 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4954
4955 # header/header-data
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4957 #, c-format
4958 msgid "Failed to rewrite header\n"
4959 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4962 #, c-format
4963 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4964 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4965
4966 # bestand %s/
4967 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4969 #, c-format
4970 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4971 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4974 #, c-format
4975 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4976 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4979 #, c-format
4980 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4981 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4984 #, c-format
4985 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4986 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4989 #, c-format
4990 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4991 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4994 #, c-format
4995 msgid "Cache file created successfully.\n"
4996 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4999 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5000 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
5001
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1596
5003 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5004 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1597
5007 msgid "Don't include image data in the cache"
5008 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
5009
5010 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1598
5012 msgid "Output a C header file"
5013 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
5014
5015 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
5016 # kort en bondige uitvoer
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1599
5018 msgid "Turn off verbose output"
5019 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
5020
5021 # valideren/controleren op geldigheid
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1600
5023 msgid "Validate existing icon cache"
5024 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1663
5027 #, c-format
5028 msgid "File not found: %s\n"
5029 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1669
5032 #, c-format
5033 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5034 msgstr "Geen geldige pictogrammen-cache: %s\n"
5035
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1682
5037 #, c-format
5038 msgid "No theme index file."
5039 msgstr "Geen themaindexbestand."
5040
5041 #: gtk/updateiconcache.c:1686
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "No theme index file in '%s'.\n"
5045 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5046 msgstr ""
5047 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
5048 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
5049 "theme-index.\n"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/imam-et.c:454
5053 msgid "Amharic (EZ+)"
5054 msgstr "Amharic (EZ+)"
5055
5056 #. ID
5057 #: modules/input/imcedilla.c:92
5058 msgid "Cedilla"
5059 msgstr "Cedilla"
5060
5061 #. ID
5062 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5063 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5064 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5068 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5069 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imipa.c:145
5073 msgid "IPA"
5074 msgstr "IPA"
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/immultipress.c:31
5078 msgid "Multipress"
5079 msgstr "Multipress"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imthai.c:35
5083 msgid "Thai-Lao"
5084 msgstr "Thai-Lao"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imti-er.c:453
5088 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5089 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imti-et.c:453
5093 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5094 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
5095
5096 #. ID
5097 #: modules/input/imviqr.c:244
5098 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5099 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5100
5101 #. ID
5102 #: modules/input/imxim.c:28
5103 msgid "X Input Method"
5104 msgstr "X Invoer-Methode"
5105
5106 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5110 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
5113 #, c-format
5114 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5115 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
5116
5117 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5121 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
5122
5123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5127 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
5128
5129 # printerkleur/kleur
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5134 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
5135
5136 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5140 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
5143 #, c-format
5144 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5145 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
5148 #, c-format
5149 msgid "The door is open on printer '%s'."
5150 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5155 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5158 #, c-format
5159 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5160 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5163 #, c-format
5164 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5165 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5168 #, c-format
5169 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5170 msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5173 #, c-format
5174 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5175 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
5176
5177 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
5178 #. Translators: this is a printer status.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5180 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5181 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
5182
5183 #. Translators: this is a printer status.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5185 msgid "Rejecting Jobs"
5186 msgstr "Taken weigeren"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5189 msgid "Two Sided"
5190 msgstr "Tweezijdig"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5193 msgid "Paper Type"
5194 msgstr "Papiersoort"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5197 msgid "Paper Source"
5198 msgstr "Papierbron"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5201 msgid "Output Tray"
5202 msgstr "Uitvoerlade"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
5205 msgid "One Sided"
5206 msgstr "Eenzijdig"
5207
5208 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5212 msgid "Auto Select"
5213 msgstr "Automatisch selecteren"
5214
5215 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
5220 msgid "Printer Default"
5221 msgstr "Standaard printer"
5222
5223 #. Translators: These strings name the possible values of the
5224 #. * job priority option in the print dialog
5225 #.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5227 msgid "Urgent"
5228 msgstr "Urgent"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5231 msgid "High"
5232 msgstr "Hoog"
5233
5234 # gemiddeld/medium
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr "Medium"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5240 msgid "Low"
5241 msgstr "Laag"
5242
5243 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5244 #. * multiple pages on a sheet when printing
5245 #.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5247 msgid "Left to right, top to bottom"
5248 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5251 msgid "Left to right, bottom to top"
5252 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5255 msgid "Right to left, top to bottom"
5256 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5259 msgid "Right to left, bottom to top"
5260 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5263 msgid "Top to bottom, left to right"
5264 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5267 msgid "Top to bottom, right to left"
5268 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5271 msgid "Bottom to top, left to right"
5272 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5275 msgid "Bottom to top, right to left"
5276 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
5277
5278 #. Cups specific, non-ppd related settings
5279 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5280 #. * in the print dialog
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5283 msgid "Pages per Sheet"
5284 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5285
5286 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5287 #. * in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5290 msgid "Job Priority"
5291 msgstr "Taak pri_oriteit"
5292
5293 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
5294 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5295 #. * in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5298 msgid "Billing Info"
5299 msgstr "Facturering"
5300
5301 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5302 #. * pages that the printing system may support.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5305 msgid "None"
5306 msgstr "Geen"
5307
5308 # Gevoelige informatie
5309 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5311 msgid "Classified"
5312 msgstr "Gevoelig"
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5315 msgid "Confidential"
5316 msgstr "Vertrouwelijk"
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5319 msgid "Secret"
5320 msgstr "Geheim"
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5323 msgid "Standard"
5324 msgstr "Standaard"
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5327 msgid "Top Secret"
5328 msgstr "Topgeheim"
5329
5330 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5332 msgid "Unclassified"
5333 msgstr "Openbaar"
5334
5335 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5336 #. * dialog that controls the front cover page.
5337 #.
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5339 msgid "Before"
5340 msgstr "Voor"
5341
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the back cover page.
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5346 msgid "After"
5347 msgstr "Na"
5348
5349 # te/om
5350 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5351 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5352 #. * or 'on hold'
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5355 msgid "Print at"
5356 msgstr "Wanneer afdrukken"
5357
5358 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5359 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5362 msgid "Print at time"
5363 msgstr "Afdrukken om"
5364
5365 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5366 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5367 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5370 #, c-format
5371 msgid "Custom %sx%s"
5372 msgstr "Aangepast %sx%s"
5373
5374 #. default filename used for print-to-file
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5376 #, c-format
5377 msgid "output.%s"
5378 msgstr "afdruk.%s"
5379
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5381 msgid "Print to File"
5382 msgstr "Afdrukken naar bestand"
5383
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5385 msgid "PDF"
5386 msgstr "PDF"
5387
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5389 msgid "Postscript"
5390 msgstr "Postscript"
5391
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5394 msgid "Pages per _sheet:"
5395 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5398 msgid "File"
5399 msgstr "Bestand"
5400
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5402 msgid "_Output format"
5403 msgstr "_Uitvoerformaat"
5404
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5406 msgid "Print to LPR"
5407 msgstr "Afdrukken naar LPR"
5408
5409 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5410 msgid "Pages Per Sheet"
5411 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5412
5413 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5414 msgid "Command Line"
5415 msgstr "Opdrachtregel"
5416
5417 #. default filename used for print-to-test
5418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5419 #, c-format
5420 msgid "test-output.%s"
5421 msgstr "testafdruk.%s"
5422
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5424 msgid "Print to Test Printer"
5425 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
5426
5427 #: tests/testfilechooser.c:207
5428 #, c-format
5429 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5430 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
5431
5432 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
5433 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
5434 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
5435 # how context marking works in glib. (Danilo)
5436 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5437 #~ msgstr "Backspace"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5440 #~ msgstr "Tab"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Return"
5443 #~ msgstr "Enter"
5444
5445 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
5446 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5447 #~ msgstr "Pause"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5450 #~ msgstr "Scroll Lock"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5453 #~ msgstr "SysRq"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5456 #~ msgstr "Esc"
5457
5458 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
5459 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5460 #~ msgstr "_Windowstoets"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Home"
5463 #~ msgstr "Home"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Left"
5466 #~ msgstr "Links"
5467
5468 # naar boven/onder op/neer
5469 #~ msgid "keyboard label|Up"
5470 #~ msgstr "Op"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Right"
5473 #~ msgstr "Rechts"
5474
5475 # naar boven/onder op/neer
5476 #~ msgid "keyboard label|Down"
5477 #~ msgstr "Neer"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5480 #~ msgstr "Page Up"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5483 #~ msgstr "Page Down"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|End"
5486 #~ msgstr "End"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5489 #~ msgstr "Begin"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Print"
5492 #~ msgstr "Print"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5495 #~ msgstr "Insert"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5498 #~ msgstr "Num Lock"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5501 #~ msgstr "NUM_Spatie"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5504 #~ msgstr "NUM_Tab"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5507 #~ msgstr "NUM_Enter"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5510 #~ msgstr "NUM_Home"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5513 #~ msgstr "NUM_Links"
5514
5515 # naar boven/onder
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5517 #~ msgstr "NUM_Boven"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5520 #~ msgstr "NUM_Rechts"
5521
5522 # naar boven/onder
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5524 #~ msgstr "NUM_Onder"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5527 #~ msgstr "NUM_Page Up"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5530 #~ msgstr "NUM_Prior"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5533 #~ msgstr "NUM_Next"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5536 #~ msgstr "NUM_End"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5539 #~ msgstr "NUM_Begin"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5542 #~ msgstr "NUM_Insert"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5545 #~ msgstr "NUM_Delete"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5548 #~ msgstr "Delete"
5549
5550 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5551 #~ msgstr "Kon geen pixbuf aanmaken"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5554 #~ msgstr "Shift"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5557 #~ msgstr "Ctrl"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5560 #~ msgstr "Alt"
5561
5562 # Alt?/ Super?
5563 #~ msgid "keyboard label|Super"
5564 #~ msgstr "Super"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5567 #~ msgstr "Hyper"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5570 #~ msgstr "Meta"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Space"
5573 #~ msgstr "Spatie"
5574
5575 # schuine streep #. do not translate the part before the |
5576 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5577 #~ msgstr "Backslash"
5578
5579 #~ msgid "year measurement template|2000"
5580 #~ msgstr "2000"
5581
5582 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5583 #~ msgstr "%d"
5584
5585 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5586 #~ msgstr "%d"
5587
5588 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5589 #~ msgstr "%Y"
5590
5591 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
5592 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5593 #~ msgstr "Niet gebruikt"
5594
5595 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
5596 # worden vertaald.
5597 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5598 #~ msgstr "%d %%"
5599
5600 #~ msgid "%.1f KB"
5601 #~ msgstr "%.1f KB"
5602
5603 #~ msgid "%.1f MB"
5604 #~ msgstr "%.1f MB"
5605
5606 #~ msgid "%.1f GB"
5607 #~ msgstr "%.1f GB"
5608
5609 #~ msgid "input method menu|System"
5610 #~ msgstr "Systeem"
5611
5612 # Beginstand/initiele stand/aanvankelijke toestand
5613 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5614 #~ msgstr "Beginstand"
5615
5616 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5617 #~ msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
5618
5619 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5620 #~ msgstr "Data genereren"
5621
5622 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5623 #~ msgstr "Data versturen"
5624
5625 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5626 #~ msgstr "Wachten"
5627
5628 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
5629 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5630 #~ msgstr "Geblokkeerd vanwege"
5631
5632 #~ msgid "print operation status|Printing"
5633 #~ msgstr "Afdrukken"
5634
5635 #~ msgid "print operation status|Finished"
5636 #~ msgstr "Voltooid"
5637
5638 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5639 #~ msgstr "_%d. %s"
5640
5641 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5642 #~ msgstr "%d. %s"
5643
5644 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
5645 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
5646 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5647 #~ msgstr "_Onderste"
5648
5649 #~ msgid "Navigation|_First"
5650 #~ msgstr "_Eerste"
5651
5652 #~ msgid "Navigation|_Last"
5653 #~ msgstr "_Laatste"
5654
5655 #~ msgid "Navigation|_Top"
5656 #~ msgstr "_Bovenste"
5657
5658 # Vorige is ook een mogelijkheid:
5659 # Forward-Back Volgende-Vorige
5660 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
5661 #~ msgid "Navigation|_Back"
5662 #~ msgstr "_Terug"
5663
5664 #~ msgid "Navigation|_Down"
5665 #~ msgstr "_Neer"
5666
5667 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
5668 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
5669 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
5670 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
5671 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5672 #~ msgstr "_Volgende"
5673
5674 #~ msgid "Navigation|_Up"
5675 #~ msgstr "_Op"
5676
5677 #~ msgid "Justify|_Center"
5678 #~ msgstr "Ge_centreerd"
5679
5680 #~ msgid "Justify|_Fill"
5681 #~ msgstr "_Uitvullen"
5682
5683 #~ msgid "Justify|_Left"
5684 #~ msgstr "_Links"
5685
5686 #~ msgid "Justify|_Right"
5687 #~ msgstr "_Rechts"
5688
5689 #~ msgid "Media|_Next"
5690 #~ msgstr "_Volgende"
5691
5692 #~ msgid "Media|P_ause"
5693 #~ msgstr "_Pauzeren"
5694
5695 #~ msgid "Media|_Play"
5696 #~ msgstr "_Afspelen"
5697
5698 #~ msgid "Media|_Stop"
5699 #~ msgstr "_Stoppen"
5700
5701 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5702 #~ msgstr "%d %%"
5703
5704 #~ msgid "paper size|asme_f"
5705 #~ msgstr "asme_f"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A0x2"
5708 #~ msgstr "A0x2"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A0"
5711 #~ msgstr "A0"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A0x3"
5714 #~ msgstr "A0x3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A1"
5717 #~ msgstr "A1"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A10"
5720 #~ msgstr "A10"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A1x3"
5723 #~ msgstr "A1x3"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A1x4"
5726 #~ msgstr "A1x4"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A2"
5729 #~ msgstr "A2"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A2x3"
5732 #~ msgstr "A2x3"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A2x4"
5735 #~ msgstr "A2x4"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A2x5"
5738 #~ msgstr "A2x5"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A3"
5741 #~ msgstr "A3"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5744 #~ msgstr "A3 extra"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A3x3"
5747 #~ msgstr "A3x3"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A3x4"
5750 #~ msgstr "A3x4"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A3x5"
5753 #~ msgstr "A3x5"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A3x6"
5756 #~ msgstr "A3x6"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A3x7"
5759 #~ msgstr "A3x7"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A4"
5762 #~ msgstr "A4"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5765 #~ msgstr "A4 extra"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5768 #~ msgstr "A4 tab"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A4x3"
5771 #~ msgstr "A4x3"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A4x4"
5774 #~ msgstr "A4x4"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A4x5"
5777 #~ msgstr "A4x5"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A4x6"
5780 #~ msgstr "A4x6"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A4x7"
5783 #~ msgstr "A4x7"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A4x8"
5786 #~ msgstr "A4x8"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A4x9"
5789 #~ msgstr "A4x9"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A5"
5792 #~ msgstr "A5"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5795 #~ msgstr "A5 extra"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A6"
5798 #~ msgstr "A6"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A7"
5801 #~ msgstr "A7"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A8"
5804 #~ msgstr "A8"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A9"
5807 #~ msgstr "A9"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B0"
5810 #~ msgstr "B0"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B1"
5813 #~ msgstr "B1"
5814
5815 #~ msgid "paper size|B10"
5816 #~ msgstr "B10"
5817
5818 #~ msgid "paper size|B2"
5819 #~ msgstr "B2"
5820
5821 #~ msgid "paper size|B3"
5822 #~ msgstr "B3"
5823
5824 #~ msgid "paper size|B4"
5825 #~ msgstr "B4"
5826
5827 #~ msgid "paper size|B5"
5828 #~ msgstr "B5"
5829
5830 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5831 #~ msgstr "B5 extra"
5832
5833 #~ msgid "paper size|B6"
5834 #~ msgstr "B6"
5835
5836 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5837 #~ msgstr "B6/C4"
5838
5839 #~ msgid "paper size|B7"
5840 #~ msgstr "B7"
5841
5842 #~ msgid "paper size|B8"
5843 #~ msgstr "B8"
5844
5845 #~ msgid "paper size|B9"
5846 #~ msgstr "B9"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C0"
5849 #~ msgstr "C0"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C1"
5852 #~ msgstr "C1"
5853
5854 #~ msgid "paper size|C10"
5855 #~ msgstr "C10"
5856
5857 #~ msgid "paper size|C2"
5858 #~ msgstr "C2"
5859
5860 #~ msgid "paper size|C3"
5861 #~ msgstr "C3"
5862
5863 #~ msgid "paper size|C4"
5864 #~ msgstr "C4"
5865
5866 #~ msgid "paper size|C5"
5867 #~ msgstr "C5"
5868
5869 #~ msgid "paper size|C6"
5870 #~ msgstr "C6"
5871
5872 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5873 #~ msgstr "C6/C5"
5874
5875 #~ msgid "paper size|C7"
5876 #~ msgstr "C7"
5877
5878 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5879 #~ msgstr "C7/C6"
5880
5881 #~ msgid "paper size|C8"
5882 #~ msgstr "C8"
5883
5884 #~ msgid "paper size|C9"
5885 #~ msgstr "C9"
5886
5887 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5888 #~ msgstr "DL envelop"
5889
5890 #~ msgid "paper size|RA0"
5891 #~ msgstr "RA0"
5892
5893 #~ msgid "paper size|RA1"
5894 #~ msgstr "RA1"
5895
5896 #~ msgid "paper size|RA2"
5897 #~ msgstr "RA2"
5898
5899 #~ msgid "paper size|SRA0"
5900 #~ msgstr "SRA0"
5901
5902 #~ msgid "paper size|SRA1"
5903 #~ msgstr "SRA1"
5904
5905 #~ msgid "paper size|SRA2"
5906 #~ msgstr "SRA2"
5907
5908 #~ msgid "paper size|JB0"
5909 #~ msgstr "JB0"
5910
5911 #~ msgid "paper size|JB1"
5912 #~ msgstr "JB1"
5913
5914 #~ msgid "paper size|JB10"
5915 #~ msgstr "JB10"
5916
5917 #~ msgid "paper size|JB2"
5918 #~ msgstr "JB2"
5919
5920 #~ msgid "paper size|JB3"
5921 #~ msgstr "JB3"
5922
5923 #~ msgid "paper size|JB4"
5924 #~ msgstr "JB4"
5925
5926 #~ msgid "paper size|JB5"
5927 #~ msgstr "JB5"
5928
5929 #~ msgid "paper size|JB6"
5930 #~ msgstr "JB6"
5931
5932 #~ msgid "paper size|JB7"
5933 #~ msgstr "JB7"
5934
5935 #~ msgid "paper size|JB8"
5936 #~ msgstr "JB8"
5937
5938 #~ msgid "paper size|JB9"
5939 #~ msgstr "JB9"
5940
5941 #~ msgid "paper size|jis exec"
5942 #~ msgstr "jis exec"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5945 #~ msgstr "Choukei 2 envelop"
5946
5947 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5948 #~ msgstr "Choukei 3 envelop"
5949
5950 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5951 #~ msgstr "Choukei 4 envelop"
5952
5953 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5954 #~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
5955
5956 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5957 #~ msgstr "kahu envelop"
5958
5959 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5960 #~ msgstr "kaku2 envelop"
5961
5962 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5963 #~ msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
5964
5965 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5966 #~ msgstr "you4 envelop"
5967
5968 #~ msgid "paper size|10x11"
5969 #~ msgstr "10x11"
5970
5971 #~ msgid "paper size|10x13"
5972 #~ msgstr "10x13"
5973
5974 #~ msgid "paper size|10x14"
5975 #~ msgstr "10x14"
5976
5977 #~ msgid "paper size|10x15"
5978 #~ msgstr "10x15"
5979
5980 #~ msgid "paper size|11x12"
5981 #~ msgstr "11x12"
5982
5983 #~ msgid "paper size|11x15"
5984 #~ msgstr "11x15"
5985
5986 #~ msgid "paper size|12x19"
5987 #~ msgstr "12x19"
5988
5989 #~ msgid "paper size|5x7"
5990 #~ msgstr "5x7"
5991
5992 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5993 #~ msgstr "6x9 envelop"
5994
5995 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5996 #~ msgstr "7x9 envelop"
5997
5998 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5999 #~ msgstr "9x11 envelop"
6000
6001 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6002 #~ msgstr "a2 envelop"
6003
6004 #~ msgid "paper size|Arch A"
6005 #~ msgstr "Arch A"
6006
6007 #~ msgid "paper size|Arch B"
6008 #~ msgstr "Arch B"
6009
6010 #~ msgid "paper size|Arch C"
6011 #~ msgstr "Arch C"
6012
6013 #~ msgid "paper size|Arch D"
6014 #~ msgstr "Arch D"
6015
6016 #~ msgid "paper size|Arch E"
6017 #~ msgstr "Arch E"
6018
6019 #~ msgid "paper size|b-plus"
6020 #~ msgstr "b-plus"
6021
6022 #~ msgid "paper size|c"
6023 #~ msgstr "c"
6024
6025 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6026 #~ msgstr "c5 envelop"
6027
6028 #~ msgid "paper size|d"
6029 #~ msgstr "d"
6030
6031 #~ msgid "paper size|e"
6032 #~ msgstr "e"
6033
6034 #~ msgid "paper size|edp"
6035 #~ msgstr "edp"
6036
6037 #~ msgid "paper size|European edp"
6038 #~ msgstr "European edp"
6039
6040 #~ msgid "paper size|Executive"
6041 #~ msgstr "Executive"
6042
6043 #~ msgid "paper size|f"
6044 #~ msgstr "f"
6045
6046 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6047 #~ msgstr "FanFold European"
6048
6049 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6050 #~ msgstr "FanFold US"
6051
6052 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6053 #~ msgstr "FanFold German Legal"
6054
6055 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6056 #~ msgstr "Government Legal"
6057
6058 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6059 #~ msgstr "Government Letter"
6060
6061 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6062 #~ msgstr "Index 3x5"
6063
6064 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6065 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
6066
6067 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6068 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6069
6070 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6071 #~ msgstr "Index 5x8"
6072
6073 #~ msgid "paper size|Invoice"
6074 #~ msgstr "Invoice"
6075
6076 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6077 #~ msgstr "Tabloid"
6078
6079 #~ msgid "paper size|US Legal"
6080 #~ msgstr "US Legal"
6081
6082 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6083 #~ msgstr "US Legal extra"
6084
6085 #~ msgid "paper size|US Letter"
6086 #~ msgstr "US Letter"
6087
6088 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6089 #~ msgstr "US Letter extra"
6090
6091 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6092 #~ msgstr "US Letter Plus"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6095 #~ msgstr "Monarch envelop"
6096
6097 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6098 #~ msgstr "#10 envelop"
6099
6100 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6101 #~ msgstr "#11 envelop"
6102
6103 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6104 #~ msgstr "#12 envelop"
6105
6106 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6107 #~ msgstr "#14 envelop"
6108
6109 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6110 #~ msgstr "#9 envelop"
6111
6112 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6113 #~ msgstr "Personal envelop"
6114
6115 #~ msgid "paper size|Quarto"
6116 #~ msgstr "Quarto"
6117
6118 #~ msgid "paper size|Super A"
6119 #~ msgstr "Super A"
6120
6121 #~ msgid "paper size|Super B"
6122 #~ msgstr "Super B"
6123
6124 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6125 #~ msgstr "Wide Format"
6126
6127 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6128 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6129
6130 #~ msgid "paper size|Folio"
6131 #~ msgstr "Folio"
6132
6133 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6134 #~ msgstr "Folio sp"
6135
6136 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6137 #~ msgstr "Invite envelop"
6138
6139 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6140 #~ msgstr "Italian envelop"
6141
6142 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6143 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6144
6145 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6146 #~ msgstr "pa-kai"
6147
6148 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6149 #~ msgstr "Postfix envelop"
6150
6151 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6152 #~ msgstr "Small Photo"
6153
6154 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6155 #~ msgstr "prc1 envelop"
6156
6157 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6158 #~ msgstr "prc10 envelop"
6159
6160 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6161 #~ msgstr "prc 16k"
6162
6163 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6164 #~ msgstr "prc2 envelop"
6165
6166 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6167 #~ msgstr "prc3 envelop"
6168
6169 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6170 #~ msgstr "prc 32k"
6171
6172 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6173 #~ msgstr "prc4 envelop"
6174
6175 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6176 #~ msgstr "prc5 envelop"
6177
6178 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6179 #~ msgstr "prc6 envelop"
6180
6181 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6182 #~ msgstr "prc7 envelop"
6183
6184 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6185 #~ msgstr "prc8 envelop"
6186
6187 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6188 #~ msgstr "ROC 16k"
6189
6190 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6191 #~ msgstr "ROC 8k"
6192
6193 #~ msgid "URI"
6194 #~ msgstr "URI"
6195
6196 #~ msgid "The URI bound to this button"
6197 #~ msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
6198
6199 # wijzer/pijl
6200 # ruimte bij pijl
6201 #~ msgid "Arrow spacing"
6202 #~ msgstr "Ruimte bij pijlen"
6203
6204 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6205 #~ msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
6206
6207 #~ msgid "Group"
6208 #~ msgstr "Groep"
6209
6210 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6211 #~ msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
6212
6213 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6214 #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
6215
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam "
6220 #~ "is."
6221
6222 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
6225
6226 #~ msgid "%d byte"
6227 #~ msgid_plural "%d bytes"
6228 #~ msgstr[0] "%d byte"
6229 #~ msgstr[1] "%d byte"
6230
6231 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6232 #~ msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
6233
6234 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6235 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
6236
6237 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
6238 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
6239 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6240 #~ msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
6241
6242 # Kies een andere naam
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6245 #~ "Please use a different name."
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een "
6248 #~ "andere naam."
6249
6250 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6251 #~ msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
6252
6253 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6254 #~ msgstr "‘%s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
6255
6256 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6257 #~ msgstr "‘%s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
6258
6259 # kruimelpad/pad
6260 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6261 #~ msgstr "Pad is geen map: ‘%s’"
6262
6263 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6264 #~ msgstr "Netwerkstation (%s)"
6265
6266 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6267 #~ msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ bij regel %d teken %d"
6268
6269 #~ msgid "Today at %H:%M"
6270 #~ msgstr "Vandaag om %H:%M"
6271
6272 #~ msgid "Default"
6273 #~ msgstr "Standaard"
6274
6275 # [print pages 1 to 3]
6276 # pagina's/pagina's afdrukken
6277 #~ msgid "Print Pages"
6278 #~ msgstr "Pagina's afdrukken"
6279
6280 # alle/alles
6281 #~ msgid "_All"
6282 #~ msgstr "_Alles"
6283
6284 #~ msgid "Today"
6285 #~ msgstr "Vandaag"
6286
6287 #~ msgid "Location:"
6288 #~ msgstr "Locatie:"
6289
6290 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6291 #~ msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
6292
6293 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6294 #~ msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘%s’"
6295
6296 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6297 #~ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
6298
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6301 #~ "\"%s\" instead"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats "
6304 #~ "daarvan element voor ‘%s’ gekregen"
6305
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6308 #~ "instead"
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats "
6311 #~ "daarvan ‘%s’ gevonden"
6312
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
6317 #~ "gevonden"
6318
6319 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6320 #~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
6321
6322 #~ msgid "Thai (Broken)"
6323 #~ msgstr "Thais (Gebroken)"
6324
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6327 #~ "%s"
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
6330 #~ "%s"
6331
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6334 #~ "%s"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s\n"
6337 #~ "%s"
6338
6339 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6340 #~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
6341
6342 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
6347 #~ "bestandsnamen"
6348
6349 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6350 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
6351
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "Alles selecteren"
6354
6355 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6356 #~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
6357
6358 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6359 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’."
6360
6361 #~ msgid "response-requested"
6362 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
6366 #~ "encoded string."
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
6369 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
6370
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
6373 #~ "encoded string."
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
6376 #~ "tekenreeks zijn."
6377
6378 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6379 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘%s’: %s"
6380
6381 #~ msgid "Open _Location"
6382 #~ msgstr "_Locatie openen"
6383
6384 #~ msgid "Cannot change folder"
6385 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
6386
6387 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6388 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
6389
6390 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6391 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’"
6392
6393 #~ msgid "Open Location"
6394 #~ msgstr "Locatie openen"
6395
6396 #~ msgid "Save in Location"
6397 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
6398
6399 #~ msgid " inch"
6400 #~ msgstr " inch"
6401
6402 #~ msgid " mm"
6403 #~ msgstr " mm"
6404
6405 #~ msgid "top"
6406 #~ msgstr "boven"
6407
6408 #~ msgid "right"
6409 #~ msgstr "rechts"
6410
6411 # nu meteen
6412 #~ msgid "Now"
6413 #~ msgstr "Nu"
6414
6415 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6416 #~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘%s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
6417
6418 # kan niet behandelen
6419 # kan niet aan
6420 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6421 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
6422
6423 #~ msgid "Shortcuts"
6424 #~ msgstr "Sneltoetsen"
6425
6426 #~ msgid "Folder"
6427 #~ msgstr "Map"
6428
6429 #~ msgid "X"
6430 #~ msgstr "X"
6431
6432 #~ msgid "clear"
6433 #~ msgstr "wissen"
6434
6435 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6436 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
6437
6438 #~ msgid "_Credits"
6439 #~ msgstr "Met _dank aan"
6440
6441 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6442 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’"
6443
6444 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6445 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
6446
6447 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6448 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
6449
6450 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6451 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
6452
6453 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
6454 # Could not set the current folder to %s:
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6457 #~ "%s"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
6460 #~ "%s"
6461
6462 #~ msgid "Could not find the path"
6463 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
6464
6465 #~ msgid "Input Methods"
6466 #~ msgstr "Invoermethodes"
6467
6468 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6469 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
6470
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6473 #~ "%s"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
6476 #~ "%s"
6477
6478 #~ msgid "File name"
6479 #~ msgstr "Bestandsnaam"
6480
6481 #~ msgid "Add"
6482 #~ msgstr "Toevoegen"
6483
6484 #~ msgid "_Filename:"
6485 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
6486
6487 #~ msgid "Current folder: %s"
6488 #~ msgstr "Huidige map: %s"
6489
6490 #~ msgid "Zoom _100%"
6491 #~ msgstr "Zoom _100%"
6492
6493 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6494 #~ msgstr "Zoom _Passend"
6495
6496 #~ msgid "This file system does not support icons"
6497 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"