]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
8 #
9 # expander             - samenvouwer/openvouwen
10 # image format         - bestandsformaat
11 # image file           - afbeelding
12 # image file format    - afbeeldingstype
13 # image type           - afbeeldingstype
14 # job                  - printopdracht
15 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
16 # spinbutton           - spinknop/teller
17 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
18 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
19 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
20 # selected             - geselecteerde/gekozen
21 # standard display     - standaard display
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 03:01+0800\n"
29 "Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: gdk/gdk.c:103
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
40
41 #: gdk/gdk.c:123
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:151
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASSE"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:154
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: gdk/gdk.c:155
63 msgid "NAME"
64 msgstr "NAAM"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:157
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Te gebruiken X-display"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: gdk/gdk.c:158
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "DISPLAY"
75
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:160
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
80
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #: gdk/gdk.c:161
83 msgid "SCREEN"
84 msgstr "SCHERM"
85
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "VLAGGEN"
98
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:167
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "BackSpace"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
115 #: gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr "Enter"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3943
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Pause"
123 msgstr "Pause"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3944
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Scroll_Lock"
128 msgstr "Scroll Lock"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "Sys Req"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "Escape"
139
140 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "Combineertoets"
145
146 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
147 # eigen map
148 # persoonlijke map
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Home"
152 msgstr "Home"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Left"
157 msgstr "Links"
158
159 # op/toets op/toets omhoog
160 #: gdk/keyname-table.h:3950
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Up"
163 msgstr "Omhoog"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3951
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Right"
168 msgstr "Rechts"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Down"
173 msgstr "Omlaag"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Up"
178 msgstr "Page Up"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Page_Down"
183 msgstr "Page Down"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "End"
188 msgstr "End"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Begin"
193 msgstr "Begin"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Print"
198 msgstr "Print"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Insert"
203 msgstr "Insert"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Num_Lock"
208 msgstr "Num Lock"
209
210 # KP= Key Pad, NummerBlok
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "NUM_Spatie"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr "NB_Tab"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "NUM_Enter"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Home"
229 msgstr "NUM_Home"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Left"
234 msgstr "NUM_Links"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "NUM_Omhoog"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Right"
244 msgstr "NUM_Rechts"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr "NUM_Omlaag"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr "NUM_Page Up"
255
256 # vorige
257 #: gdk/keyname-table.h:3969
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Prior"
260 msgstr "NUM_Prior"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Down"
265 msgstr "NUM_Page Down"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Next"
270 msgstr "NUM_Next"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_End"
275 msgstr "NUM_End"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Begin"
280 msgstr "NUM_Begin"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr "NUM_Insert"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "NUM_Delete"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "Delete"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
315 "beschadigde afbeelding"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
324 "beschadigde animatie"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
338 "lader van een andere GTK-versie?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
369 "bestandsformaat: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
395 "gegaan: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
412 "gaf daar geen reden voor"
413
414 # incrementeel is geen nederlands woord.
415 # Hier wordt ws bedoeld:
416 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
417 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 #, c-format
420 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
421 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
426
427 # afbeeldingstype
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
429 msgid "Image format unknown"
430 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
431
432 # pixelgegevens/pixeldata
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
436
437 # meervoud in nl van byte is byte
438 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
439 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
441 #, c-format
442 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
443 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
444 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
445 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
448 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
449 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
452 msgid "Unsupported animation type"
453 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
457 msgid "Invalid header in animation"
458 msgstr "Ongeldige header in animatie"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
462 msgid "Not enough memory to load animation"
463 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
466 msgid "Malformed chunk in animation"
467 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
470 msgid "The ANI image format"
471 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
475 msgid "BMP image has bogus header data"
476 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
479 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
480 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
483 msgid "BMP image has unsupported header size"
484 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
487 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
489
490 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
496 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
497 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
500 msgid "Couldn't write to BMP file"
501 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
504 msgid "The BMP image format"
505 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 #, c-format
509 msgid "Failure reading GIF: %s"
510 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
513 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
514 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 #, c-format
518 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
519 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
520
521 # overlopende stapel
522 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
523 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
524 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
525 # te zetten: Niet vertaald
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
527 msgid "Stack overflow"
528 msgstr "Stack overflow"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
531 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
532 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
533
534 # onjuiste code
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
536 msgid "Bad code encountered"
537 msgstr "Foutieve code ontdekt"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
540 msgid "Circular table entry in GIF file"
541 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
545 msgid "Not enough memory to load GIF file"
546 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
547
548 # composite a frame?
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
550 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
551 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
554 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
555 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
558 msgid "File does not appear to be a GIF file"
559 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
562 #, c-format
563 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
564 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
567 msgid ""
568 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
569 "colormap."
570 msgstr ""
571 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
572 "geen lokaal kleurenpalet"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
575 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
576 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
579 msgid "The GIF image format"
580 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
584 msgid "Invalid header in icon"
585 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
589 msgid "Not enough memory to load icon"
590 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
593 msgid "Icon has zero width"
594 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
597 msgid "Icon has zero height"
598 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
601 msgid "Compressed icons are not supported"
602 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
605 msgid "Unsupported icon type"
606 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
609 msgid "Not enough memory to load ICO file"
610 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
613 msgid "Image too large to be saved as ICO"
614 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
617 msgid "Cursor hotspot outside image"
618 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
623 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
626 msgid "The ICO image format"
627 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
630 #, c-format
631 msgid "Error reading ICNS image: %s"
632 msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
635 msgid "Could not decode ICNS file"
636 msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 msgid "The ICNS image format"
640 msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
643 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
644 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
647 msgid "Couldn't decode image"
648 msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
651 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
652 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
653
654 # 'currently' is eigenlijk overbodige info.
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
656 msgid "Image type currently not supported"
657 msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
660 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
661 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
664 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665 msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
672 msgid "The JPEG 2000 image format"
673 msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 #, c-format
677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
678 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 msgid ""
682 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
683 "memory"
684 msgstr ""
685 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
686 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 #, c-format
690 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
691 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
695 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
696 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
706 "parsed."
707 msgstr ""
708 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
709 "verwerkt worden."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
715 msgstr ""
716 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
717
718 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
719 msgid "The JPEG image format"
720 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
723 msgid "Couldn't allocate memory for header"
724 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 msgid "Image has invalid width and/or height"
732 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
735 msgid "Image has unsupported bpp"
736 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
739 #, c-format
740 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
741 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
744 msgid "Couldn't create new pixbuf"
745 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
748 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
749 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
752 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
753 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
756 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
757 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
760 msgid "No palette found at end of PCX data"
761 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
764 msgid "The PCX image format"
765 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
768 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
769 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
772 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
773 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
776 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
777 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
780 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
781 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
784 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
785 msgstr ""
786 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
787 "aan 3 of 4."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
792 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
795 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
796 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
802 "applications to reduce memory usage"
803 msgstr ""
804 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
805 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
808 msgid "Fatal error reading PNG image file"
809 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 #, c-format
813 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
814 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 msgid ""
818 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 msgstr ""
820 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
821 "bevatten"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
824 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
825 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
826
827 # moet tussen 0 en 9 liggen
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
832 "be parsed."
833 msgstr ""
834 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
835 "verwerkt worden."
836
837 # moet tussen 0 en 9 liggen
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 "allowed."
843 msgstr ""
844 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
845 "toegestaan."
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
848 #, c-format
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 msgstr ""
851 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
852 "omgezet."
853
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
855 msgid "The PNG image format"
856 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
859 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
860 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
863 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
864 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
868 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
871 msgid "PNM file has an image width of 0"
872 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
879 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
880 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
884 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
887 msgid "Raw PNM image type is invalid"
888 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr ""
897 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
938
939 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
940 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
948
949 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
990
991 # te veel data in bestand
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "Overbodige data in bestand"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1014 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1046 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1049 msgid "The TIFF image format"
1050 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1053 msgid "Image has zero width"
1054 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1057 msgid "Image has zero height"
1058 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1061 msgid "Not enough memory to load image"
1062 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1065 msgid "Couldn't save the rest"
1066 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1069 msgid "The WBMP image format"
1070 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1073 msgid "Invalid XBM file"
1074 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1077 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1078 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1082 msgstr ""
1083 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
1084 "afbeelding"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1097
1098 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr ""
1126 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
1127 "afbeelding"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1130 msgid "The XPM image format"
1131 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1134 msgid "The EMF image format"
1135 msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not create stream: %s"
1146 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not seek stream: %s"
1151 msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1159 msgid "Couldn't load bitmap"
1160 msgstr "Kon bitmap niet laden"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1163 msgid "Couldn't load metafile"
1164 msgstr "Kon metabestand niet laden"
1165
1166 # bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1168 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1169 msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
1170
1171 # telegramstijl...
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "Kon niet opslaan"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1177 msgid "The WMF image format"
1178 msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1182 msgid "Don't batch GDI requests"
1183 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1184
1185 #. Description of --no-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1187 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1189
1190 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1192 msgid "Same as --no-wintab"
1193 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1194
1195 #. Description of --use-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1197 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1198 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1199
1200 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1202 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1204
1205 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1207 msgid "COLORS"
1208 msgstr "KLEUREN"
1209
1210 # synchroniseren/synchroon maken
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1217 #, c-format
1218 msgid "Starting %s"
1219 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
1220
1221 # %s openen/Openen van %s
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %s"
1225 msgstr "Openen van ‘%s’"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %d Item"
1230 msgid_plural "Opening %d Items"
1231 msgstr[0] "Openen van %d item"
1232 msgstr[1] "Openen van %d items"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Could not show link"
1237 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1240 msgid "License"
1241 msgstr "Licentie"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1244 msgid "The license of the program"
1245 msgstr "De licentie van het programma"
1246
1247 #. Add the credits button
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1249 msgid "C_redits"
1250 msgstr "_Met dank aan"
1251
1252 #. Add the license button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1254 msgid "_License"
1255 msgstr "_Licentie"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1258 #, c-format
1259 msgid "About %s"
1260 msgstr "Over %s"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1263 msgid "Credits"
1264 msgstr "Met dank aan"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1267 msgid "Written by"
1268 msgstr "Geschreven door"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1271 msgid "Documented by"
1272 msgstr "Gedocumenteerd door"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1275 msgid "Translated by"
1276 msgstr "Vertaald door"
1277
1278 # grafisch werk van
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Grafisch werk door"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Shift"
1291 msgstr "Shift"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Ctrl"
1301 msgstr "Ctrl"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Alt"
1311 msgstr "Alt"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Super"
1321 msgstr "Super"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Hyper"
1331 msgstr "Hyper"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Meta"
1341 msgstr "Meta"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Spatie"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr "Backslash"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
1357
1358 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1360 #, c-format
1361 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1362 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
1363
1364 # basiselement/rootelement
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1366 #, c-format
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1369
1370 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:MY"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * msgid.
1447 #. *
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "%Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Uitgeschakeld"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1468 #, fuzzy
1469 msgctxt "Accelerator"
1470 msgid "Invalid"
1471 msgstr "Ongeldige URI"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #. * acelerator.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 #, c-format
1483 msgctxt "progress bar label"
1484 msgid "%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Kies een kleur"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1495
1496 # niet strikt vertaald
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 msgid ""
1499 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1500 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 msgstr ""
1502 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1503 "u instellen met de driehoek binnenin."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 msgid ""
1507 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1508 "that color."
1509 msgstr ""
1510 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1511 "selecteren."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1514 msgid "_Hue:"
1515 msgstr "_Tint:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1518 msgid "Position on the color wheel."
1519 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1522 msgid "_Saturation:"
1523 msgstr "_Verzadiging:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1526 msgid "\"Deepness\" of the color."
1527 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1530 msgid "_Value:"
1531 msgstr "_Waarde:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1534 msgid "Brightness of the color."
1535 msgstr "Helderheid van de kleur."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1538 msgid "_Red:"
1539 msgstr "_Rood:"
1540
1541 # 'licht' weglaten?
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1543 msgid "Amount of red light in the color."
1544 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1547 msgid "_Green:"
1548 msgstr "_Groen:"
1549
1550 # 'licht' weglaten?
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1552 msgid "Amount of green light in the color."
1553 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1556 msgid "_Blue:"
1557 msgstr "_Blauw:"
1558
1559 # 'licht' weglaten?
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1563
1564 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1566 msgid "Op_acity:"
1567 msgstr "_Doorzichtig:"
1568
1569 # doorzichtigheid/transparantie
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "Transparantie van de kleur."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "Kleur_naam:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1579 msgid ""
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1582 msgstr ""
1583 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1584 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1587 msgid "_Palette:"
1588 msgstr "_Palet:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1591 msgid "Color Wheel"
1592 msgstr "Kleurenwiel"
1593
1594 # niet strikt vertaald.
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1596 msgid ""
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1599 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1600 msgstr ""
1601 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1602 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1603 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1604
1605 # niet strikt vertaald
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1607 msgid ""
1608 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1609 "it for use in the future."
1610 msgstr ""
1611 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1612 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1619 msgid ""
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 msgstr ""
1623 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1624 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1625 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "Kleurselectie"
1630
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1636 #.
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1638 msgid "default:mm"
1639 msgstr "default:mm"
1640
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1647 msgid "inch"
1648 msgstr "inch"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1651 msgid "mm"
1652 msgstr "mm"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "Marges van printer…"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1659 #, c-format
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1664 msgid "_Width:"
1665 msgstr "_Breedte:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1668 msgid "_Height:"
1669 msgstr "_Hoogte:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1672 msgid "Paper Size"
1673 msgstr "Papiergrootte"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1676 msgid "_Top:"
1677 msgstr "_Boven:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1680 msgid "_Bottom:"
1681 msgstr "_Onder:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1684 msgid "_Left:"
1685 msgstr "_Links:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1688 msgid "_Right:"
1689 msgstr "_Rechts:"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "Papiermarges"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "Invoer_methoden"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:9959
1704 msgid "Caps Lock is on"
1705 msgstr "Caps Lock staat aan"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1708 msgid "Select A File"
1709 msgstr "Een bestand selecteren"
1710
1711 # Werkblad
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1713 msgid "Desktop"
1714 msgstr "Bureaublad"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 msgid "(None)"
1718 msgstr "(Geen)"
1719
1720 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1721 # (andere mappen dan de favoriete)
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1723 msgid "Other..."
1724 msgstr "Andere…"
1725
1726 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1727 # geef de nieuwe map een naam
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1729 msgid "Type name of new folder"
1730 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1733 msgid "Could not retrieve information about the file"
1734 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1737 msgid "Could not add a bookmark"
1738 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1741 msgid "Could not remove bookmark"
1742 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1745 msgid "The folder could not be created"
1746 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1749 msgid ""
1750 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1751 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1752 msgstr ""
1753 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1754 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1757 msgid "Invalid file name"
1758 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1759
1760 # worden afgebeeld/
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1764
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1767 #. * to translate.
1768 #.
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s on %2$s"
1772 msgstr "%1$s op %2$s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "Zoeken"
1777
1778 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1780 msgid "Recently Used"
1781 msgstr "Onlangs gebruikt"
1782
1783 # wordt/worden
1784 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1785 #                             wordt weergegeven
1786 #                   bestand  
1787 #             type
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1789 msgid "Select which types of files are shown"
1790 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1793 #, c-format
1794 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1795 msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1800 msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1803 #, c-format
1804 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1805 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1808 #, c-format
1809 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1810 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1813 msgid "Remove"
1814 msgstr "Verwijderen"
1815
1816 # naam wijzigen
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1818 msgid "Rename..."
1819 msgstr "Hernoemen…"
1820
1821 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1823 msgid "Places"
1824 msgstr "Locaties"
1825
1826 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1828 msgid "_Places"
1829 msgstr "_Locaties"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1832 msgid "_Add"
1833 msgstr "_Toevoegen"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1836 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1837 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1840 msgid "_Remove"
1841 msgstr "_Verwijderen"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1844 msgid "Remove the selected bookmark"
1845 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1852 msgid "_Add to Bookmarks"
1853 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1854
1855 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1857 msgid "Show _Hidden Files"
1858 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1859
1860 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1862 msgid "Show _Size Column"
1863 msgstr "Grootte kolom tonen"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1866 msgid "Files"
1867 msgstr "Bestanden"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1870 msgid "Name"
1871 msgstr "Naam"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1874 msgid "Size"
1875 msgstr "Afmeting"
1876
1877 # Was eerst: Aangepast
1878 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1879 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1880 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1881 # worden.
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1883 msgid "Modified"
1884 msgstr "Wijzigingsdatum"
1885
1886 #. Label
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1888 msgid "_Name:"
1889 msgstr "_Naam:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1892 msgid "_Browse for other folders"
1893 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1894
1895 # type/geef
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1897 msgid "Type a file name"
1898 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1899
1900 #. Create Folder
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1902 msgid "Create Fo_lder"
1903 msgstr "_Map aanmaken"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1906 msgid "_Location:"
1907 msgstr "_Locatie:"
1908
1909 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1910 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1911 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1912 # _Map aanmaken:
1913 #
1914 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1915 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1916 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1917 # wat lelijk is.
1918 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1919 # Aanma_ken in map
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1921 msgid "Save in _folder:"
1922 msgstr "_Opslaan in map:"
1923
1924 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1926 msgid "Create in _folder:"
1927 msgstr "Aanma_ken in map:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1930 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1931 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1934 #, c-format
1935 msgid "Shortcut %s already exists"
1936 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1939 #, c-format
1940 msgid "Shortcut %s does not exist"
1941 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1944 #, c-format
1945 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1952 msgstr ""
1953 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1954 "overschreven."
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1957 msgid "_Replace"
1958 msgstr "_Vervangen"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1961 msgid "Could not start the search process"
1962 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1965 msgid ""
1966 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1967 "Please make sure it is running."
1968 msgstr ""
1969 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1970 "dat proces wel loopt."
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1973 msgid "Could not send the search request"
1974 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Search:"
1979 msgstr "Zoeken"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not mount %s"
1984 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1988 msgid "Unknown"
1989 msgstr "Onbekend"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1992 msgid "%H:%M"
1993 msgstr "%H:%M"
1994
1995 # om/te
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1997 msgid "Yesterday at %H:%M"
1998 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1999
2000 # ongeldig pad/locatie
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2002 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2004 msgid "Invalid path"
2005 msgstr "Ongeldige locatie"
2006
2007 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
2008 #. translators: this text is shown when there are no completions
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2012 msgid "No match"
2013 msgstr "Geen overeenkomst"
2014
2015 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
2016 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2017 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2020 msgid "Sole completion"
2021 msgstr "Enige aanvulling"
2022
2023 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2024 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2025 #. * a longer match
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2028 msgid "Complete, but not unique"
2029 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
2030
2031 # voltooien/aanvullen/completeren
2032 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2033 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2035 msgid "Completing..."
2036 msgstr "Aanvullen…"
2037
2038 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2041 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2043 msgid "Only local files may be selected"
2044 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
2045
2046 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2047 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2048 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2049 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2051 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2052 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
2053
2054 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2055 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2056 #. * and then hits Tab
2057 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2058 msgid "Path does not exist"
2059 msgstr "Het pad bestaat niet"
2060
2061 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2063 #, c-format
2064 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2065 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2068 msgid "Folders"
2069 msgstr "Mappen"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2072 msgid "Fol_ders"
2073 msgstr "_Mappen"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2076 msgid "_Files"
2077 msgstr "_Bestanden"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2080 #, c-format
2081 msgid "Folder unreadable: %s"
2082 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2088 "available to this program.\n"
2089 "Are you sure that you want to select it?"
2090 msgstr ""
2091 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
2092 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2093 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2096 msgid "_New Folder"
2097 msgstr "_Nieuwe map"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2100 msgid "De_lete File"
2101 msgstr "_Bestand verwijderen"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2104 msgid "_Rename File"
2105 msgstr "Bestand _hernoemen"
2106
2107 # tekens ipv symbolen
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2115 msgid "New Folder"
2116 msgstr "Nieuwe map"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2119 msgid "_Folder name:"
2120 msgstr "_Mapnaam:"
2121
2122 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2124 msgid "C_reate"
2125 msgstr "Aanma_ken"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2128 #, c-format
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr ""
2131 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2134 #, c-format
2135 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2136 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2137
2138 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2140 #, c-format
2141 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2142 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2145 msgid "Delete File"
2146 msgstr "Bestand verwijderen"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2149 #, c-format
2150 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2151 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2154 #, c-format
2155 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2156 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2159 #, c-format
2160 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2161 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2162
2163 # bestandsnaam wijzigen
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2165 msgid "Rename File"
2166 msgstr "Bestand hernoemen"
2167
2168 # bestandsnaam wijzigen in
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2170 #, c-format
2171 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2172 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2173
2174 # naam wijzigen
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2176 msgid "_Rename"
2177 msgstr "_Hernoemen"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2180 msgid "_Selection: "
2181 msgstr "_Selectie: "
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2187 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2188 msgstr ""
2189 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2190 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2193 msgid "Invalid UTF-8"
2194 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2197 msgid "Name too long"
2198 msgstr "Naam is te lang"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2201 msgid "Couldn't convert filename"
2202 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2203
2204 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2205 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2206 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2207 #. * this particular string.
2208 #.
2209 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2210 msgid "File System"
2211 msgstr "Bestandssysteem"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2214 msgid "Could not obtain root folder"
2215 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2216
2217 # Legen?
2218 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2219 msgid "(Empty)"
2220 msgstr "(Leeg)"
2221
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2223 msgid "Pick a Font"
2224 msgstr "Kies een lettertype"
2225
2226 #. Initialize fields
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2228 msgid "Sans 12"
2229 msgstr "Sans 12"
2230
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2232 msgid "Font"
2233 msgstr "Lettertype"
2234
2235 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2236 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2238 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2239 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2240
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2242 msgid "_Family:"
2243 msgstr "_Familie:"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2246 msgid "_Style:"
2247 msgstr "_Stijl:"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2250 msgid "Si_ze:"
2251 msgstr "_Grootte:"
2252
2253 #. create the text entry widget
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2255 msgid "_Preview:"
2256 msgstr "_Voorbeeld:"
2257
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2259 msgid "Font Selection"
2260 msgstr "Lettertypeselectie"
2261
2262 #: gtk/gtkgamma.c:408
2263 msgid "Gamma"
2264 msgstr "Gamma"
2265
2266 #: gtk/gtkgamma.c:418
2267 msgid "_Gamma value"
2268 msgstr "_Gammawaarde"
2269
2270 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2271 #. * load it.
2272 #.
2273 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2274 #, c-format
2275 msgid "Error loading icon: %s"
2276 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2277
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2282 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2283 "You can get a copy from:\n"
2284 "\t%s"
2285 msgstr ""
2286 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2287 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2288 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2289 "\t%s"
2290
2291 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2292 #, c-format
2293 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2294 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2295
2296 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2297 msgid "Failed to load icon"
2298 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2299
2300 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2301 msgid "Simple"
2302 msgstr "Eenvoudig"
2303
2304 # methode/systeem/invoermethode
2305 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2306 msgctxt "input method menu"
2307 msgid "System"
2308 msgstr "Systeem"
2309
2310 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2311 #, c-format
2312 msgctxt "input method menu"
2313 msgid "System (%s)"
2314 msgstr "Systeem (%s)"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2317 msgid "Input"
2318 msgstr "Invoer"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2321 msgid "No extended input devices"
2322 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2325 msgid "_Device:"
2326 msgstr "_Apparaat:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2329 msgid "Disabled"
2330 msgstr "Uitgeschakeld"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2333 msgid "Screen"
2334 msgstr "Scherm"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2337 msgid "Window"
2338 msgstr "Venster"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2341 msgid "_Mode:"
2342 msgstr "_Modus:"
2343
2344 #. The axis listbox
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2346 msgid "Axes"
2347 msgstr "Assen"
2348
2349 #. Keys listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2351 msgid "Keys"
2352 msgstr "Sleutels"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2355 msgid "_X:"
2356 msgstr "_X:"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2359 msgid "_Y:"
2360 msgstr "_Y:"
2361
2362 # dit is ws voor een wacom-tablet
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2364 msgid "_Pressure:"
2365 msgstr "_Druk:"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2368 msgid "X _tilt:"
2369 msgstr "X-_helling:"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2372 msgid "Y t_ilt:"
2373 msgstr "Y-h_elling:"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2376 msgid "_Wheel:"
2377 msgstr "_Wiel:"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2380 msgid "none"
2381 msgstr "geen"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2384 msgid "(disabled)"
2385 msgstr "(uitgeschakeld)"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2388 msgid "(unknown)"
2389 msgstr "(onbekend)"
2390
2391 #. and clear button
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2393 msgid "Cl_ear"
2394 msgstr "_Wissen"
2395
2396 #. Open Link
2397 #: gtk/gtklabel.c:5529
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Open Link"
2400 msgstr "Locatie openen"
2401
2402 #. Copy Link Address
2403 #: gtk/gtklabel.c:5541
2404 msgid "Copy _Link Address"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2408 msgid "Copy URL"
2409 msgstr "URL kopiëren"
2410
2411 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2412 msgid "Invalid URI"
2413 msgstr "Ongeldige URI"
2414
2415 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:450
2417 msgid "Load additional GTK+ modules"
2418 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2419
2420 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:451
2422 msgid "MODULES"
2423 msgstr "MODULES"
2424
2425 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2426 #: gtk/gtkmain.c:453
2427 msgid "Make all warnings fatal"
2428 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2429
2430 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2431 #: gtk/gtkmain.c:456
2432 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2433 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2434
2435 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2436 #: gtk/gtkmain.c:459
2437 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2438 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2439
2440 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2441 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2442 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2443 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2444 #.
2445 #: gtk/gtkmain.c:707
2446 msgid "default:LTR"
2447 msgstr "default:LTR"
2448
2449 #: gtk/gtkmain.c:773
2450 #, c-format
2451 msgid "Cannot open display: %s"
2452 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
2453
2454 #: gtk/gtkmain.c:810
2455 msgid "GTK+ Options"
2456 msgstr "GTK+-opties"
2457
2458 #: gtk/gtkmain.c:810
2459 msgid "Show GTK+ Options"
2460 msgstr "GTK+-options tonen"
2461
2462 # mount: verbinden? aankoppelen?
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2464 msgid "Co_nnect"
2465 msgstr "_Verbinden"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2468 msgid "Connect _anonymously"
2469 msgstr "A_noniem verbinden"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2472 msgid "Connect as u_ser:"
2473 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
2474
2475 # naam wijzigen
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2477 msgid "_Username:"
2478 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2481 msgid "_Domain:"
2482 msgstr "_Domein:"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2485 msgid "_Password:"
2486 msgstr "_Wachtwoord:"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2489 msgid "Forget password _immediately"
2490 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2493 msgid "Remember password until you _logout"
2494 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2497 msgid "Remember _forever"
2498 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2501 #, c-format
2502 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to end process"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2511 msgid "_End Process"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2515 #, c-format
2516 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2517 msgstr ""
2518
2519 # [print pages 1 to 3]
2520 # pagina's/pagina's afdrukken
2521 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Terminal Pager"
2525 msgstr "Pagina's afdrukken"
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Top Command"
2530 msgstr "Opdrachtregel"
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2533 msgid "Bourne Again Shell"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2537 msgid "Bourne Shell"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2541 msgid "Z Shell"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2545 #, c-format
2546 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2550 #, c-format
2551 msgid "Page %u"
2552 msgstr "Pagina %u"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2555 msgid "Not a valid page setup file"
2556 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Any Printer"
2561 msgstr "Printer"
2562
2563 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2565 #, fuzzy
2566 msgid "For portable documents"
2567 msgstr ""
2568 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2569 "voor portable documents"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Margins:\n"
2575 " Left: %s %s\n"
2576 " Right: %s %s\n"
2577 " Top: %s %s\n"
2578 " Bottom: %s %s"
2579 msgstr ""
2580 "Marges:\n"
2581 " Links: %s %s\n"
2582 " Rechts: %s %s\n"
2583 " Boven: %s %s\n"
2584 " Onder: %s %s"
2585
2586 # instellen/beheren
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2588 msgid "Manage Custom Sizes..."
2589 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2590
2591 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2593 msgid "_Format for:"
2594 msgstr "_Opmaken voor:"
2595
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2597 msgid "_Paper size:"
2598 msgstr "_Papiergroote:"
2599
2600 # ligging/orientatie/positie/positionering
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2602 msgid "_Orientation:"
2603 msgstr "_Ligging:"
2604
2605 # indelingen/instellingen
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2607 msgid "Page Setup"
2608 msgstr "Paginainstellingen"
2609
2610 # Op pad/pad naar boven/naar links
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2612 msgid "Up Path"
2613 msgstr "Pad naar boven"
2614
2615 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2616 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2617 msgid "Down Path"
2618 msgstr "Pad naar beneden"
2619
2620 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2621 msgid "File System Root"
2622 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2623
2624 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Authentication"
2627 msgstr "Toepassing"
2628
2629 # naam wijzigen
2630 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Username:"
2633 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Password:"
2638 msgstr "_Wachtwoord:"
2639
2640 # niet aanwezig/beschikbaar
2641 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2642 msgid "Not available"
2643 msgstr "Niet beschikbaar"
2644
2645 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2646 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2647 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2648 # _Map aanmaken:
2649 #
2650 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2651 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2652 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2653 # wat lelijk is.
2654 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2655 # Aanma_ken in map
2656 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2657 msgid "_Save in folder:"
2658 msgstr "_Opslaan in map:"
2659
2660 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2661 #. translators: this string is the default job title for print
2662 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2663 #. * by the job number.
2664 #.
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2666 #, c-format
2667 msgid "%s job #%d"
2668 msgstr "%s printopdracht #%d"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2671 msgctxt "print operation status"
2672 msgid "Initial state"
2673 msgstr "Beginstatus"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2676 msgctxt "print operation status"
2677 msgid "Preparing to print"
2678 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2681 msgctxt "print operation status"
2682 msgid "Generating data"
2683 msgstr "Gegevens genereren"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Sending data"
2688 msgstr "Gegevens verzenden"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Waiting"
2693 msgstr "Wachten"
2694
2695 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2697 msgctxt "print operation status"
2698 msgid "Blocking on issue"
2699 msgstr "Blokkering"
2700
2701 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2703 msgctxt "print operation status"
2704 msgid "Printing"
2705 msgstr "Afdrukken"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2708 msgctxt "print operation status"
2709 msgid "Finished"
2710 msgstr "Voltooid"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2713 msgctxt "print operation status"
2714 msgid "Finished with error"
2715 msgstr "Voltooid met fout"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2718 #, c-format
2719 msgid "Preparing %d"
2720 msgstr "Voorbereiden van %d"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing"
2725 msgstr "Voorbereiden"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2728 #, c-format
2729 msgid "Printing %d"
2730 msgstr "Afdrukken van %d"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2733 #, c-format
2734 msgid "Error creating print preview"
2735 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2738 #, c-format
2739 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2740 msgstr ""
2741 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2742 "worden."
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2745 #, c-format
2746 msgid "Error launching preview"
2747 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2750 #, c-format
2751 msgid "Error printing"
2752 msgstr "Fout bij afdrukken"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2755 msgid "Application"
2756 msgstr "Toepassing"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2759 msgid "Printer offline"
2760 msgstr "Printer is offline"
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2763 msgid "Out of paper"
2764 msgstr "Papier is op"
2765
2766 #. Translators: this is a printer status.
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2769 msgid "Paused"
2770 msgstr "Gepauzeerd"
2771
2772 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2773 # (is dit de juiste betekenis?)
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2775 msgid "Need user intervention"
2776 msgstr "Handmatig oplossen"
2777
2778 # zelfgekozen/aangepaste
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2780 msgid "Custom size"
2781 msgstr "Aangepaste grootte"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2784 msgid "No printer found"
2785 msgstr "Geen printer gevonden"
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2788 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2789 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2792 msgid "Error from StartDoc"
2793 msgstr "Fout van StartDoc"
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2797 msgid "Not enough free memory"
2798 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2801 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2802 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2803
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2805 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2806 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2807
2808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2809 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2810 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2811
2812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2813 msgid "Unspecified error"
2814 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2817 msgid "Printer"
2818 msgstr "Printer"
2819
2820 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2822 msgid "Location"
2823 msgstr "Locatie"
2824
2825 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2827 msgid "Status"
2828 msgstr "Status"
2829
2830 # _R
2831 # afdrukbereik
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2833 msgid "Range"
2834 msgstr "Afdrukbereik"
2835
2836 # bladen/bladzijden
2837 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2839 msgid "_All Pages"
2840 msgstr "Alle _pagina's"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2843 msgid "C_urrent Page"
2844 msgstr "H_uidige pagina"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Se_lection"
2849 msgstr "_Selectie: "
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2852 msgid "Pag_es:"
2853 msgstr "Pa_gina's:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2856 msgid ""
2857 "Specify one or more page ranges,\n"
2858 " e.g. 1-3,7,11"
2859 msgstr ""
2860 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2861 "bijv. 1-3,7,11"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2864 msgid "Pages"
2865 msgstr "Pagina's"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2868 msgid "Copies"
2869 msgstr "Kopieën"
2870
2871 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2873 msgid "Copie_s:"
2874 msgstr "_Kopieën:"
2875
2876 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2877 # binding.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2879 msgid "C_ollate"
2880 msgstr "_Sorteren"
2881
2882 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2883 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2885 msgid "_Reverse"
2886 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2889 msgid "General"
2890 msgstr "Algemeen"
2891
2892 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2893 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2894 #.
2895 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2896 #. * multiple pages on a sheet when printing
2897 #.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2900 msgid "Left to right, top to bottom"
2901 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2905 msgid "Left to right, bottom to top"
2906 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2910 msgid "Right to left, top to bottom"
2911 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2915 msgid "Right to left, bottom to top"
2916 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2920 msgid "Top to bottom, left to right"
2921 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2925 msgid "Top to bottom, right to left"
2926 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2930 msgid "Bottom to top, left to right"
2931 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2935 msgid "Bottom to top, right to left"
2936 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2937
2938 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2939 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2943 msgid "Page Ordering"
2944 msgstr "Paginavolgorde"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2947 msgid "Left to right"
2948 msgstr "Van links naar rechts"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2951 msgid "Right to left"
2952 msgstr "Van rechts naar links"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Top to bottom"
2957 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Bottom to top"
2962 msgstr "Zoom _Passend"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2965 msgid "Layout"
2966 msgstr "Indeling"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2969 msgid "T_wo-sided:"
2970 msgstr "T_weezijdig:"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2973 msgid "Pages per _side:"
2974 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2977 msgid "Page or_dering:"
2978 msgstr "_Paginavolgorde:"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2981 msgid "_Only print:"
2982 msgstr "Alleen af_drukken:"
2983
2984 # bladen/bladzijden
2985 #. In enum order
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2987 msgid "All sheets"
2988 msgstr "Alle bladen"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2991 msgid "Even sheets"
2992 msgstr "Even bladen"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2995 msgid "Odd sheets"
2996 msgstr "Oneven bladen"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2999 msgid "Sc_ale:"
3000 msgstr "S_chaal:"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3003 msgid "Paper"
3004 msgstr "Papier"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
3007 msgid "Paper _type:"
3008 msgstr "Papier_soort:"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3011 msgid "Paper _source:"
3012 msgstr "Papier_bron:"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3015 msgid "Output t_ray:"
3016 msgstr "_Uitvoerlade:"
3017
3018 # ligging/orientatie/positie/positionering
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Or_ientation:"
3022 msgstr "_Ligging:"
3023
3024 #. In enum order
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Portrait"
3028 msgstr "Staand"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Landscape"
3033 msgstr "Liggend"
3034
3035 # onderstebovem/op zijn kop
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Reverse portrait"
3039 msgstr "Staand omgekeerd"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Reverse landscape"
3044 msgstr "Liggend omgekeerd"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3047 msgid "Job Details"
3048 msgstr "Printopdracht details"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
3051 msgid "Pri_ority:"
3052 msgstr "Pri_oriteit:"
3053
3054 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3056 msgid "_Billing info:"
3057 msgstr "_Kosten:"
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
3060 msgid "Print Document"
3061 msgstr "Document afdrukken"
3062
3063 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3064 #. * in the print dialog
3065 #.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3067 msgid "_Now"
3068 msgstr "_Nu"
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3071 msgid "A_t:"
3072 msgstr "O_p:"
3073
3074 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3075 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3076 #. * supported.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3079 msgid ""
3080 "Specify the time of print,\n"
3081 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3082 msgstr ""
3083 "Specifeer de afdruktijd,\n"
3084 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
3085
3086 # tijd van afdrukken/afdrukken op
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3088 msgid "Time of print"
3089 msgstr "Afdruktijd"
3090
3091 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3093 msgid "On _hold"
3094 msgstr "_Wachtrij"
3095
3096 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat 
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3098 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3099 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
3100
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3102 msgid "Add Cover Page"
3103 msgstr "Voorpagina toevoegen"
3104
3105 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3106 #. * dialog that controls the front cover page.
3107 #.
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3109 msgid "Be_fore:"
3110 msgstr "_Voor:"
3111
3112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3113 #. * dialog that controls the back cover page.
3114 #.
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3116 msgid "_After:"
3117 msgstr "_Na:"
3118
3119 # printopdracht/job
3120 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3121 #. * job-specific options in the print dialog
3122 #.
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3124 msgid "Job"
3125 msgstr "Printopdracht"
3126
3127 # geavanceerd/extra
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3129 msgid "Advanced"
3130 msgstr "Extra"
3131
3132 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3134 msgid "Image Quality"
3135 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
3136
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3138 msgid "Color"
3139 msgstr "Kleur"
3140
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3142 msgid "Finishing"
3143 msgstr "Voltooien"
3144
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3146 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3147 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3150 msgid "Print"
3151 msgstr "Afdrukken"
3152
3153 #: gtk/gtkrc.c:2874
3154 #, c-format
3155 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3156 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
3157
3158 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3161 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3165 #, c-format
3166 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3167 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
3168
3169 # wordt/worden
3170 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
3171 #                             wordt weergegeven
3172 #                   bestand  
3173 #             type
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3175 msgid "Select which type of documents are shown"
3176 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
3177
3178 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3179 #, c-format
3180 msgid "No item for URI '%s' found"
3181 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
3182
3183 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3184 msgid "Untitled filter"
3185 msgstr "Naamloos filter"
3186
3187 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3188 msgid "Could not remove item"
3189 msgstr "Kon item niet verwijderen"
3190
3191 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3192 msgid "Could not clear list"
3193 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3196 msgid "Copy _Location"
3197 msgstr "_Locatie kopiëren"
3198
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3200 msgid "_Remove From List"
3201 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
3202
3203 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3204 msgid "_Clear List"
3205 msgstr "Lijst _wissen"
3206
3207 # privebronnen tonen
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3209 msgid "Show _Private Resources"
3210 msgstr "Privé-bronnen tonen"
3211
3212 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3213 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3214 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3215 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3216 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3217 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3218 #. * right place when idly populating the menu in case the
3219 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3220 #. * recent chooser menu widget.
3221 #.
3222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3223 msgid "No items found"
3224 msgstr "Geen items gevonden"
3225
3226 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3227 #, c-format
3228 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3229 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
3230
3231 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3232 #, c-format
3233 msgid "Open '%s'"
3234 msgstr "‘%s’ openen"
3235
3236 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3237 msgid "Unknown item"
3238 msgstr "Onbekend item"
3239
3240 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3241 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3242 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3243 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3244 #.
3245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3246 #, c-format
3247 msgctxt "recent menu label"
3248 msgid "_%d. %s"
3249 msgstr "_%d. %s"
3250
3251 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3252 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3253 #.
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3255 #, c-format
3256 msgctxt "recent menu label"
3257 msgid "%d. %s"
3258 msgstr "%d. %s"
3259
3260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3262 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3263 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3264 #, c-format
3265 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3266 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3267
3268 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3269 #: gtk/gtkstock.c:288
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Information"
3272 msgstr "Informatie"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:289
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Warning"
3277 msgstr "Waarschuwing"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:290
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Error"
3282 msgstr "Fout"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:291
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Question"
3287 msgstr "Vraag"
3288
3289 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3290 #. * need the mnemonics to be rationalized
3291 #.
3292 #: gtk/gtkstock.c:296
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_About"
3295 msgstr "I_nfo"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:297
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Add"
3300 msgstr "_Toevoegen"
3301
3302 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3303 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die 
3304 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3305 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
3306 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3307 #: gtk/gtkstock.c:298
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Apply"
3310 msgstr "Toe_passen"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:299
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Bold"
3315 msgstr "_Vet"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:300
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Cancel"
3320 msgstr "_Annuleren"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:301
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_CD-Rom"
3325 msgstr "_CD-Rom"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:302
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Clear"
3330 msgstr "_Wissen"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:303
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Close"
3335 msgstr "Sl_uiten"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:304
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "C_onnect"
3340 msgstr "_Verbinden"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:305
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Convert"
3345 msgstr "_Converteren"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:306
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Copy"
3350 msgstr "_Kopiëren"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:307
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Cu_t"
3355 msgstr "K_nippen"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:308
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Delete"
3360 msgstr "_Verwijderen"
3361
3362 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3363 #: gtk/gtkstock.c:309
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Discard"
3366 msgstr "Ve_rwerpen"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:310
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Disconnect"
3371 msgstr "_Verbinding verbreken"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:311
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Execute"
3376 msgstr "_Uitvoeren"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:312
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Edit"
3381 msgstr "Be_werken"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:313
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Find"
3386 msgstr "_Zoeken"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:314
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Find and _Replace"
3391 msgstr "Zoeken en _vervangen"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:315
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Floppy"
3396 msgstr "_Diskette"
3397
3398 # schermvullend/volledig scherm
3399 #: gtk/gtkstock.c:316
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Fullscreen"
3402 msgstr "_Schermvullend"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:317
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Leave Fullscreen"
3407 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3408
3409 # onderkant/onder/beneden
3410 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3411 #: gtk/gtkstock.c:319
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 msgid "_Bottom"
3414 msgstr "_Onderkant"
3415
3416 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:321
3418 msgctxt "Stock label, navigation"
3419 msgid "_First"
3420 msgstr "_Eerste"
3421
3422 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3423 #: gtk/gtkstock.c:323
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 msgid "_Last"
3426 msgstr "_Laatste"
3427
3428 # boven/bovenkant
3429 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3430 #: gtk/gtkstock.c:325
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3432 msgid "_Top"
3433 msgstr "_Bovenkant"
3434
3435 #. This is a navigation label as in "go back"
3436 #: gtk/gtkstock.c:327
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 msgid "_Back"
3439 msgstr "_Terug"
3440
3441 #. This is a navigation label as in "go down"
3442 #: gtk/gtkstock.c:329
3443 msgctxt "Stock label, navigation"
3444 msgid "_Down"
3445 msgstr "O_mlaag"
3446
3447 #. This is a navigation label as in "go forward"
3448 #: gtk/gtkstock.c:331
3449 msgctxt "Stock label, navigation"
3450 msgid "_Forward"
3451 msgstr "_Vooruit"
3452
3453 #. This is a navigation label as in "go up"
3454 #: gtk/gtkstock.c:333
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3456 msgid "_Up"
3457 msgstr "_Omhoog"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:334
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Harddisk"
3462 msgstr "_Harde schijf"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:335
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Help"
3467 msgstr "_Hulp"
3468
3469 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
3470 #: gtk/gtkstock.c:336
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Home"
3473 msgstr "_Thuis"
3474
3475 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3476 #: gtk/gtkstock.c:337
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Increase Indent"
3479 msgstr "Meer inspringen"
3480
3481 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3482 #: gtk/gtkstock.c:338
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Decrease Indent"
3485 msgstr "Minder inspringen"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:339
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Index"
3490 msgstr "_Index"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:340
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Information"
3495 msgstr "_Informatie"
3496
3497 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3498 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3499 #: gtk/gtkstock.c:341
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Italic"
3502 msgstr "_Schuingedrukt"
3503
3504 # ga naar/spring naar
3505 #: gtk/gtkstock.c:342
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Jump to"
3508 msgstr "_Ga naar"
3509
3510 #. This is about text justification, "centered text"
3511 #: gtk/gtkstock.c:344
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Center"
3514 msgstr "_Centreren"
3515
3516 # vullen/uitvullen
3517 #. This is about text justification
3518 #: gtk/gtkstock.c:346
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Fill"
3521 msgstr "Uit_vullen"
3522
3523 #. This is about text justification, "left-justified text"
3524 #: gtk/gtkstock.c:348
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Left"
3527 msgstr "_Links"
3528
3529 #. This is about text justification, "right-justified text"
3530 #: gtk/gtkstock.c:350
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Right"
3533 msgstr "_Rechts"
3534
3535 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3536 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3537 #. Media label, as in "fast forward"
3538 #: gtk/gtkstock.c:353
3539 msgctxt "Stock label, media"
3540 msgid "_Forward"
3541 msgstr "_Vooruitspoelen"
3542
3543 #. Media label, as in "next song"
3544 #: gtk/gtkstock.c:355
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "_Next"
3547 msgstr "V_olgende"
3548
3549 #. Media label, as in "pause music"
3550 #: gtk/gtkstock.c:357
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "P_ause"
3553 msgstr "P_auzeren"
3554
3555 #. Media label, as in "play music"
3556 #: gtk/gtkstock.c:359
3557 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgid "_Play"
3559 msgstr "Afs_pelen"
3560
3561 #. Media label, as in  "previous song"
3562 #: gtk/gtkstock.c:361
3563 msgctxt "Stock label, media"
3564 msgid "Pre_vious"
3565 msgstr "V_olgende"
3566
3567 #. Media label
3568 #: gtk/gtkstock.c:363
3569 msgctxt "Stock label, media"
3570 msgid "_Record"
3571 msgstr "Op_nemen"
3572
3573 # Terug of Terugspoelen
3574 #. Media label
3575 #: gtk/gtkstock.c:365
3576 msgctxt "Stock label, media"
3577 msgid "R_ewind"
3578 msgstr "_Terugspoelen"
3579
3580 #. Media label
3581 #: gtk/gtkstock.c:367
3582 msgctxt "Stock label, media"
3583 msgid "_Stop"
3584 msgstr "_Stoppen"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:368
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Network"
3589 msgstr "_Netwerk"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:369
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_New"
3594 msgstr "_Nieuw"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:370
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_No"
3599 msgstr "_Nee"
3600
3601 # Ok/OK
3602 #: gtk/gtkstock.c:371
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_OK"
3605 msgstr "_OK"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:372
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Open"
3610 msgstr "_Openen"
3611
3612 #. Page orientation
3613 #: gtk/gtkstock.c:374
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Landscape"
3616 msgstr "Liggend"
3617
3618 #. Page orientation
3619 #: gtk/gtkstock.c:376
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Portrait"
3622 msgstr "Staand"
3623
3624 #. Page orientation
3625 #: gtk/gtkstock.c:378
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Reverse landscape"
3628 msgstr "Liggend omgekeerd"
3629
3630 # onderstebovem/op zijn kop
3631 #. Page orientation
3632 #: gtk/gtkstock.c:380
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Reverse portrait"
3635 msgstr "Staand omgekeerd"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:381
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Page Set_up"
3640 msgstr "_Pagina-instellingen"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:382
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Paste"
3645 msgstr "_Plakken"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:383
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Preferences"
3650 msgstr "_Voorkeuren"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:384
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Print"
3655 msgstr "Af_drukken"
3656
3657 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3658 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3659 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3660 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3661 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3662 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3663 #: gtk/gtkstock.c:385
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "Print Pre_view"
3666 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:386
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Properties"
3671 msgstr "_Eigenschappen"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:387
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Quit"
3676 msgstr "A_fsluiten"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:388
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Redo"
3681 msgstr "Op_nieuw"
3682
3683 # herladen/verversen
3684 #: gtk/gtkstock.c:389
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Refresh"
3687 msgstr "_Verversen"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:390
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Remove"
3692 msgstr "_Verwijderen"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:391
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Revert"
3697 msgstr "_Terugdraaien"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:392
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Save"
3702 msgstr "Op_slaan"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:393
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "Save _As"
3707 msgstr "Opslaan _als"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:394
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Select _All"
3712 msgstr "_Alles selecteren"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:395
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Color"
3717 msgstr "_Kleur"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:396
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Font"
3722 msgstr "_Lettertype"
3723
3724 #. Sorting direction
3725 #: gtk/gtkstock.c:398
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Ascending"
3728 msgstr "_Oplopend"
3729
3730 #. Sorting direction
3731 #: gtk/gtkstock.c:400
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Descending"
3734 msgstr "_Aflopend"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:401
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Spell Check"
3739 msgstr "_Spellingscontrole"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:402
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Stop"
3744 msgstr "_Stoppen"
3745
3746 #. Font variant
3747 #: gtk/gtkstock.c:404
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Strikethrough"
3750 msgstr "_Doorhalen"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:405
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "_Undelete"
3755 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3756
3757 #. Font variant
3758 #: gtk/gtkstock.c:407
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "_Underline"
3761 msgstr "_Onderstrepen"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:408
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Undo"
3766 msgstr "_Ongedaan maken"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:409
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Yes"
3771 msgstr "_Ja"
3772
3773 #. Zoom
3774 #: gtk/gtkstock.c:411
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "_Normal Size"
3777 msgstr "_Normale afmeting"
3778
3779 #. Zoom
3780 #: gtk/gtkstock.c:413
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Best _Fit"
3783 msgstr "Best _passend"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:414
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "Zoom _In"
3788 msgstr "_Inzoomen"
3789
3790 #: gtk/gtkstock.c:415
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "Zoom _Out"
3793 msgstr "_Uitzoomen"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3796 #, c-format
3797 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3798 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3801 #, c-format
3802 msgid "No deserialize function found for format %s"
3803 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3806 #, c-format
3807 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3808 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3811 #, c-format
3812 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3813 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3816 #, c-format
3817 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3818 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3821 #, c-format
3822 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3823 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3826 #, c-format
3827 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3828 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3831 #, c-format
3832 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3833 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3834
3835 # label/tag
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3837 #, c-format
3838 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3839 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3842 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3843 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3846 #, c-format
3847 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3848 msgstr ""
3849 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3853 #, c-format
3854 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3855 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3860 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3865 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3871 msgstr ""
3872 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
3873 "s’"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3876 #, c-format
3877 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3878 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3881 #, c-format
3882 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3883 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3886 #, c-format
3887 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3888 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3891 #, c-format
3892 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3893 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3894
3895 # opgegeven/gespecificeerd
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3897 #, c-format
3898 msgid "A <%s> element has already been specified"
3899 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3902 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3903 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3906 msgid "Serialized data is malformed"
3907 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3910 msgid ""
3911 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3912 msgstr ""
3913 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3914 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:61
3917 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3918 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:62
3921 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3922 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:63
3925 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3926 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:64
3929 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3930 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:65
3933 msgid "LRO Left-to-right _override"
3934 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:66
3937 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3938 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3939
3940 #: gtk/gtktextutil.c:67
3941 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3942 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3943
3944 #: gtk/gtktextutil.c:68
3945 msgid "ZWS _Zero width space"
3946 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:69
3949 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3950 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3951
3952 #: gtk/gtktextutil.c:70
3953 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3954 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3955
3956 #: gtk/gtkthemes.c:71
3957 #, c-format
3958 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3959 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
3960
3961 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3962 msgid "--- No Tip ---"
3963 msgstr "--- Geen tip ---"
3964
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3966 #, c-format
3967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3968 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3969
3970 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3971 #, c-format
3972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3973 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3974
3975 # Legen
3976 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3977 msgid "Empty"
3978 msgstr "Leeg"
3979
3980 # volume/geluidsniveau
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3982 msgid "Volume"
3983 msgstr "Geluidsniveau"
3984
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3986 msgid "Turns volume down or up"
3987 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3988
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3990 msgid "Adjusts the volume"
3991 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3992
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3994 msgid "Volume Down"
3995 msgstr "Zachter"
3996
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3998 msgid "Decreases the volume"
3999 msgstr "Zet het geluid zachter"
4000
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4002 msgid "Volume Up"
4003 msgstr "Harder"
4004
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4006 msgid "Increases the volume"
4007 msgstr "Zet het geluid harder"
4008
4009 # Stil/Gedempt
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4011 msgid "Muted"
4012 msgstr "Gedempt"
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4015 msgid "Full Volume"
4016 msgstr "Maximaal"
4017
4018 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4019 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4020 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4021 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4022 #.
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4024 #, c-format
4025 msgctxt "volume percentage"
4026 msgid "%d %%"
4027 msgstr "%d %%"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "asme_f"
4032 msgstr "asme_f"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A0x2"
4037 msgstr "A0x2"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A0"
4042 msgstr "A0"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A0x3"
4047 msgstr "A0x3"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A1"
4052 msgstr "A1"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A10"
4057 msgstr "A10"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A1x3"
4062 msgstr "A1x3"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A1x4"
4067 msgstr "A1x4"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A2"
4072 msgstr "A2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A2x3"
4077 msgstr "A2x3"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A2x4"
4082 msgstr "A2x4"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A2x5"
4087 msgstr "A2x5"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3"
4092 msgstr "A3"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3 Extra"
4097 msgstr "A3 extra"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x3"
4102 msgstr "A3x3"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3x4"
4107 msgstr "A3x4"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A3x5"
4112 msgstr "A3x5"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x6"
4117 msgstr "A3x6"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A3x7"
4122 msgstr "A3x7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4"
4127 msgstr "A4"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4 Extra"
4132 msgstr "A4 extra"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4 Tab"
4137 msgstr "A4 tab"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x3"
4142 msgstr "A4x3"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x4"
4147 msgstr "A4x4"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x5"
4152 msgstr "A4x5"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x6"
4157 msgstr "A4x6"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x7"
4162 msgstr "A4x7"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A4x8"
4167 msgstr "A4x8"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A4x9"
4172 msgstr "A4x9"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A5"
4177 msgstr "A5"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A5 Extra"
4182 msgstr "A5 extra"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A6"
4187 msgstr "A6"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A7"
4192 msgstr "A7"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A8"
4197 msgstr "A8"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A9"
4202 msgstr "A9"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B0"
4207 msgstr "B0"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B1"
4212 msgstr "B1"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B10"
4217 msgstr "B10"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B2"
4222 msgstr "B2"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B3"
4227 msgstr "B3"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B4"
4232 msgstr "B4"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B5"
4237 msgstr "B5"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B5 Extra"
4242 msgstr "B5 extra"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B6"
4247 msgstr "B6"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B6/C4"
4252 msgstr "B6/C4"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "B7"
4257 msgstr "B7"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "B8"
4262 msgstr "B8"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B9"
4267 msgstr "B9"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C0"
4272 msgstr "C0"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C1"
4277 msgstr "C1"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C10"
4282 msgstr "C10"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C2"
4287 msgstr "C2"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C3"
4292 msgstr "C3"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C4"
4297 msgstr "C4"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C5"
4302 msgstr "C5"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C6"
4307 msgstr "C6"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C6/C5"
4312 msgstr "C6/C5"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C7"
4317 msgstr "C7"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "C7/C6"
4322 msgstr "C7/C6"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C8"
4327 msgstr "C8"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "C9"
4332 msgstr "C9"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "DL Envelope"
4337 msgstr "DL envelop"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "RA0"
4342 msgstr "RA0"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "RA1"
4347 msgstr "RA1"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "RA2"
4352 msgstr "RA2"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "SRA0"
4357 msgstr "SRA0"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "SRA1"
4362 msgstr "SRA1"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "SRA2"
4367 msgstr "SRA2"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB0"
4372 msgstr "JB0"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB1"
4377 msgstr "JB1"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB10"
4382 msgstr "JB10"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB2"
4387 msgstr "JB2"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB3"
4392 msgstr "JB3"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB4"
4397 msgstr "JB4"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB5"
4402 msgstr "JB5"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB6"
4407 msgstr "JB6"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB7"
4412 msgstr "JB7"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "JB8"
4417 msgstr "JB8"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "JB9"
4422 msgstr "JB9"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "jis exec"
4427 msgstr "jis exec"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Choukei 2 Envelope"
4432 msgstr "Choukei 2 envelop"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Choukei 3 Envelope"
4437 msgstr "Choukei 3 envelop"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Choukei 4 Envelope"
4442 msgstr "Choukei 4 envelop"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "hagaki (postcard)"
4447 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "kahu Envelope"
4452 msgstr "kahu envelop"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "kaku2 Envelope"
4457 msgstr "kaku2 envelop"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "oufuku (reply postcard)"
4462 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "you4 Envelope"
4467 msgstr "you4 envelop"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "10x11"
4472 msgstr "10x11"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "10x13"
4477 msgstr "10x13"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "10x14"
4482 msgstr "10x14"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "10x15"
4487 msgstr "10x15"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "11x12"
4492 msgstr "11x12"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "11x15"
4497 msgstr "11x15"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "12x19"
4502 msgstr "12x19"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "5x7"
4507 msgstr "5x7"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "6x9 Envelope"
4512 msgstr "6x9 envelop"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "7x9 Envelope"
4517 msgstr "7x9 envelop"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "9x11 Envelope"
4522 msgstr "9x11 envelop"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "a2 Envelope"
4527 msgstr "a2 envelop"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch A"
4532 msgstr "Arch A"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch B"
4537 msgstr "Arch B"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Arch C"
4542 msgstr "Arch C"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Arch D"
4547 msgstr "Arch D"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Arch E"
4552 msgstr "Arch E"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "b-plus"
4557 msgstr "b-plus"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "c"
4562 msgstr "c"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "c5 Envelope"
4567 msgstr "c5 envelop"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "d"
4572 msgstr "d"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "e"
4577 msgstr "e"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "edp"
4582 msgstr "edp"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "European edp"
4587 msgstr "Europees edp"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Executive"
4592 msgstr "Executive"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "f"
4597 msgstr "f"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "FanFold European"
4602 msgstr "FanFold Europees"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "FanFold US"
4607 msgstr "FanFold US"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "FanFold German Legal"
4612 msgstr "FanFold German Legal"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Government Legal"
4617 msgstr "Government Legal"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Government Letter"
4622 msgstr "Government Letter"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 3x5"
4627 msgstr "Index 3x5"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4632 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 4x6 ext"
4637 msgstr "Index 4x6 ext"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Index 5x8"
4642 msgstr "Index 5x8"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Invoice"
4647 msgstr "Invoice"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Tabloid"
4652 msgstr "Tabloid"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Legal"
4657 msgstr "US Legal"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal Extra"
4662 msgstr "US Legal extra"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter"
4667 msgstr "US Letter"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter Extra"
4672 msgstr "US Letter extra"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Plus"
4677 msgstr "US Letter Plus"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Monarch Envelope"
4682 msgstr "Monarch envelop"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#10 Envelope"
4687 msgstr "#10 envelop"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#11 Envelope"
4692 msgstr "#11 envelop"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#12 Envelope"
4697 msgstr "#12 envelop"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#14 Envelope"
4702 msgstr "#14 envelop"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#9 Envelope"
4707 msgstr "#9 envelop"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Personal Envelope"
4712 msgstr "Persoonlijke envelop"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Quarto"
4717 msgstr "Quarto"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Super A"
4722 msgstr "Super B"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Super B"
4727 msgstr "Super B"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Wide Format"
4732 msgstr "Wide Format"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Dai-pa-kai"
4737 msgstr "Dai-pa-kai"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Folio"
4742 msgstr "Folio"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Folio sp"
4747 msgstr "Folio sp"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Invite Envelope"
4752 msgstr "Invite envelop"
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Italian Envelope"
4757 msgstr "Italian envelop"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "juuro-ku-kai"
4762 msgstr "juuro-ku-kai"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "pa-kai"
4767 msgstr "pa-kai"
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Postfix Envelope"
4772 msgstr "Postfix envelop"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Small Photo"
4777 msgstr "Kleine foto"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc1 Envelope"
4782 msgstr "prc1 envelop"
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc10 Envelope"
4787 msgstr "prc10 envelop"
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc 16k"
4792 msgstr "prc 16k"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc2 Envelope"
4797 msgstr "prc2 envelop"
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc3 Envelope"
4802 msgstr "prc3 envelop"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc 32k"
4807 msgstr "prc 32k"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc4 Envelope"
4812 msgstr "prc4 envelop"
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc5 Envelope"
4817 msgstr "prc5 envelop"
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc6 Envelope"
4822 msgstr "prc6 envelop"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc7 Envelope"
4827 msgstr "prc7 envelop"
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc8 Envelope"
4832 msgstr "prc8 envelop"
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "ROC 16k"
4837 msgstr "ROC 16k"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "ROC 8k"
4842 msgstr "ROC 8k"
4843
4844 # technotalk
4845 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4846 #, c-format
4847 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4848 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4849
4850 # header/header-data
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to write header\n"
4854 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4855
4856 # schraptabel/hash tabel
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4858 #, c-format
4859 msgid "Failed to write hash table\n"
4860 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to write folder index\n"
4865 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4866
4867 # header/header-data
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to rewrite header\n"
4871 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4876 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4877
4878 # bestand %s/
4879 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4883 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4886 #, c-format
4887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4888 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4891 #, c-format
4892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4893 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4896 #, c-format
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4898 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4901 #, c-format
4902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4903 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4906 #, c-format
4907 msgid "Cache file created successfully.\n"
4908 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4912 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4916 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4919 msgid "Don't include image data in the cache"
4920 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4921
4922 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4924 msgid "Output a C header file"
4925 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4926
4927 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4928 # kort en bondige uitvoer
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4930 msgid "Turn off verbose output"
4931 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4932
4933 # valideren/controleren op geldigheid
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4935 msgid "Validate existing icon cache"
4936 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4939 #, c-format
4940 msgid "File not found: %s\n"
4941 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4944 #, c-format
4945 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4946 msgstr "Geen geldige pictogrammen-cache: %s\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "No theme index file.\n"
4951 msgstr "Geen themaindexbestand."
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "No theme index file in '%s'.\n"
4957 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4958 msgstr ""
4959 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4960 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4961 "theme-index.\n"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imam-et.c:454
4965 msgid "Amharic (EZ+)"
4966 msgstr "Amharic (EZ+)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imcedilla.c:92
4970 msgid "Cedilla"
4971 msgstr "Cedilla"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4976 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4981 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imipa.c:145
4985 msgid "IPA"
4986 msgstr "IPA"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/immultipress.c:31
4990 msgid "Multipress"
4991 msgstr "Multipress"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imthai.c:35
4995 msgid "Thai-Lao"
4996 msgstr "Thai-Lao"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imti-er.c:453
5000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5001 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imti-et.c:453
5005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5006 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imviqr.c:244
5010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5011 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imxim.c:28
5015 msgid "X Input Method"
5016 msgstr "X Invoer-Methode"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required on %s"
5064 msgstr ""
5065
5066 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5068 #, c-format
5069 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5070 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5075 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
5076
5077 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5081 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
5082
5083 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5087 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
5088
5089 # printerkleur/kleur
5090 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5094 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
5095
5096 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5100 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5103 #, c-format
5104 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5105 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5108 #, c-format
5109 msgid "The door is open on printer '%s'."
5110 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5113 #, c-format
5114 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5115 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5120 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5125 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5130 msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5133 #, c-format
5134 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5135 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
5136
5137 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5140 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5141 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
5142
5143 #. Translators: this is a printer status.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5145 msgid "Rejecting Jobs"
5146 msgstr "Taken weigeren"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5149 msgid "Two Sided"
5150 msgstr "Tweezijdig"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5153 msgid "Paper Type"
5154 msgstr "Papiersoort"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5157 msgid "Paper Source"
5158 msgstr "Papierbron"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5161 msgid "Output Tray"
5162 msgstr "Uitvoerlade"
5163
5164 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
5165 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5167 msgid "Resolution"
5168 msgstr "Keuze"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5171 msgid "GhostScript pre-filtering"
5172 msgstr "GhostScript voor-filteren"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5175 msgid "One Sided"
5176 msgstr "Eenzijdig"
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5180 msgid "Long Edge (Standard)"
5181 msgstr "Lange kant (standaard)"
5182
5183 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5185 msgid "Short Edge (Flip)"
5186 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5192 msgid "Auto Select"
5193 msgstr "Automatisch selecteren"
5194
5195 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5196 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5202 msgid "Printer Default"
5203 msgstr "Standaard printer"
5204
5205 # inbakken/meevoeren/embedden
5206 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5208 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5209 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
5210
5211 # niveau 1/level 1
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5214 msgid "Convert to PS level 1"
5215 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5219 msgid "Convert to PS level 2"
5220 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5224 msgid "No pre-filtering"
5225 msgstr "Niet voor-filteren"
5226
5227 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5228 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5230 msgid "Miscellaneous"
5231 msgstr "Overig"
5232
5233 #. Translators: These strings name the possible values of the
5234 #. * job priority option in the print dialog
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5237 msgid "Urgent"
5238 msgstr "Urgent"
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5241 msgid "High"
5242 msgstr "Hoog"
5243
5244 # gemiddeld/medium
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5246 msgid "Medium"
5247 msgstr "Medium"
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5250 msgid "Low"
5251 msgstr "Laag"
5252
5253 #. Cups specific, non-ppd related settings
5254 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5255 #. * in the print dialog
5256 #.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5258 msgid "Pages per Sheet"
5259 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5260
5261 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5262 #. * in the print dialog
5263 #.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5265 msgid "Job Priority"
5266 msgstr "Taak pri_oriteit"
5267
5268 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
5269 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5270 #. * in the print dialog
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5273 msgid "Billing Info"
5274 msgstr "Facturering"
5275
5276 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5277 #. * pages that the printing system may support.
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5280 msgid "None"
5281 msgstr "Geen"
5282
5283 # Gevoelige informatie
5284 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5286 msgid "Classified"
5287 msgstr "Gevoelig"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5290 msgid "Confidential"
5291 msgstr "Vertrouwelijk"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5294 msgid "Secret"
5295 msgstr "Geheim"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5298 msgid "Standard"
5299 msgstr "Standaard"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5302 msgid "Top Secret"
5303 msgstr "Topgeheim"
5304
5305 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5307 msgid "Unclassified"
5308 msgstr "Openbaar"
5309
5310 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5311 #. * dialog that controls the front cover page.
5312 #.
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5314 msgid "Before"
5315 msgstr "Voor"
5316
5317 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5318 #. * dialog that controls the back cover page.
5319 #.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5321 msgid "After"
5322 msgstr "Na"
5323
5324 # te/om
5325 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5326 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5327 #. * or 'on hold'
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5330 msgid "Print at"
5331 msgstr "Wanneer afdrukken"
5332
5333 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5334 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5337 msgid "Print at time"
5338 msgstr "Afdrukken om"
5339
5340 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5341 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5342 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5343 #.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5345 #, c-format
5346 msgid "Custom %sx%s"
5347 msgstr "Aangepast %sx%s"
5348
5349 #. default filename used for print-to-file
5350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5351 #, c-format
5352 msgid "output.%s"
5353 msgstr "afdruk.%s"
5354
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5356 msgid "Print to File"
5357 msgstr "Afdrukken naar bestand"
5358
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5360 msgid "PDF"
5361 msgstr "PDF"
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5364 msgid "Postscript"
5365 msgstr "Postscript"
5366
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5368 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5369 msgid "Pages per _sheet:"
5370 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
5371
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5373 msgid "File"
5374 msgstr "Bestand"
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5377 msgid "_Output format"
5378 msgstr "_Uitvoerformaat"
5379
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5381 msgid "Print to LPR"
5382 msgstr "Afdrukken naar LPR"
5383
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5385 msgid "Pages Per Sheet"
5386 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5387
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5389 msgid "Command Line"
5390 msgstr "Opdrachtregel"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5394 #, fuzzy
5395 msgid "printer offline"
5396 msgstr "Printer is offline"
5397
5398 #. SUN_BRANDING
5399 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5400 #, fuzzy
5401 msgid "ready to print"
5402 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
5403
5404 #. SUN_BRANDING
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5406 msgid "processing job"
5407 msgstr ""
5408
5409 #. SUN_BRANDING
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5411 #, fuzzy
5412 msgid "paused"
5413 msgstr "Gepauzeerd"
5414
5415 #. SUN_BRANDING
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5417 #, fuzzy
5418 msgid "unknown"
5419 msgstr "(onbekend)"
5420
5421 #. default filename used for print-to-test
5422 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5423 #, c-format
5424 msgid "test-output.%s"
5425 msgstr "testafdruk.%s"
5426
5427 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5428 msgid "Print to Test Printer"
5429 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
5430
5431 #: tests/testfilechooser.c:207
5432 #, c-format
5433 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5434 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5438 #~ msgstr "_Zoekopdracht:"
5439
5440 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5443 #~ msgstr "Onlangs gebruikt"
5444
5445 #~ msgid "directfb arg"
5446 #~ msgstr "directfb arg"
5447
5448 # tot aan | niet meevertalen
5449 #~ msgid "sdl|system"
5450 #~ msgstr "systeem"
5451
5452 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
5453 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
5454 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
5455 # how context marking works in glib. (Danilo)
5456 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5457 #~ msgstr "Backspace"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5460 #~ msgstr "Tab"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Return"
5463 #~ msgstr "Enter"
5464
5465 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
5466 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5467 #~ msgstr "Pause"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5470 #~ msgstr "Scroll Lock"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5473 #~ msgstr "SysRq"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5476 #~ msgstr "Esc"
5477
5478 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
5479 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5480 #~ msgstr "_Windowstoets"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Home"
5483 #~ msgstr "Home"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Left"
5486 #~ msgstr "Links"
5487
5488 # naar boven/onder op/neer
5489 #~ msgid "keyboard label|Up"
5490 #~ msgstr "Op"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Right"
5493 #~ msgstr "Rechts"
5494
5495 # naar boven/onder op/neer
5496 #~ msgid "keyboard label|Down"
5497 #~ msgstr "Neer"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5500 #~ msgstr "Page Up"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5503 #~ msgstr "Page Down"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|End"
5506 #~ msgstr "End"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5509 #~ msgstr "Begin"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Print"
5512 #~ msgstr "Print"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5515 #~ msgstr "Insert"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5518 #~ msgstr "Num Lock"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5521 #~ msgstr "NUM_Spatie"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5524 #~ msgstr "NUM_Tab"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5527 #~ msgstr "NUM_Enter"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5530 #~ msgstr "NUM_Home"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5533 #~ msgstr "NUM_Links"
5534
5535 # naar boven/onder
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5537 #~ msgstr "NUM_Boven"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5540 #~ msgstr "NUM_Rechts"
5541
5542 # naar boven/onder
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5544 #~ msgstr "NUM_Onder"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5547 #~ msgstr "NUM_Page Up"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5550 #~ msgstr "NUM_Prior"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5553 #~ msgstr "NUM_Next"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5556 #~ msgstr "NUM_End"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5559 #~ msgstr "NUM_Begin"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5562 #~ msgstr "NUM_Insert"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5565 #~ msgstr "NUM_Delete"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5568 #~ msgstr "Delete"
5569
5570 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5571 #~ msgstr "Kon geen pixbuf aanmaken"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5574 #~ msgstr "Shift"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5577 #~ msgstr "Ctrl"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5580 #~ msgstr "Alt"
5581
5582 # Alt?/ Super?
5583 #~ msgid "keyboard label|Super"
5584 #~ msgstr "Super"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5587 #~ msgstr "Hyper"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5590 #~ msgstr "Meta"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Space"
5593 #~ msgstr "Spatie"
5594
5595 # schuine streep #. do not translate the part before the |
5596 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5597 #~ msgstr "Backslash"
5598
5599 #~ msgid "year measurement template|2000"
5600 #~ msgstr "2000"
5601
5602 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5603 #~ msgstr "%d"
5604
5605 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5606 #~ msgstr "%d"
5607
5608 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5609 #~ msgstr "%Y"
5610
5611 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
5612 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5613 #~ msgstr "Niet gebruikt"
5614
5615 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
5616 # worden vertaald.
5617 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5618 #~ msgstr "%d %%"
5619
5620 #~ msgid "%.1f KB"
5621 #~ msgstr "%.1f KB"
5622
5623 #~ msgid "%.1f MB"
5624 #~ msgstr "%.1f MB"
5625
5626 #~ msgid "%.1f GB"
5627 #~ msgstr "%.1f GB"
5628
5629 #~ msgid "input method menu|System"
5630 #~ msgstr "Systeem"
5631
5632 # Beginstand/initiele stand/aanvankelijke toestand
5633 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5634 #~ msgstr "Beginstand"
5635
5636 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5637 #~ msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
5638
5639 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5640 #~ msgstr "Data genereren"
5641
5642 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5643 #~ msgstr "Data versturen"
5644
5645 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5646 #~ msgstr "Wachten"
5647
5648 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
5649 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5650 #~ msgstr "Geblokkeerd vanwege"
5651
5652 #~ msgid "print operation status|Printing"
5653 #~ msgstr "Afdrukken"
5654
5655 #~ msgid "print operation status|Finished"
5656 #~ msgstr "Voltooid"
5657
5658 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5659 #~ msgstr "_%d. %s"
5660
5661 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5662 #~ msgstr "%d. %s"
5663
5664 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
5665 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
5666 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5667 #~ msgstr "_Onderste"
5668
5669 #~ msgid "Navigation|_First"
5670 #~ msgstr "_Eerste"
5671
5672 #~ msgid "Navigation|_Last"
5673 #~ msgstr "_Laatste"
5674
5675 #~ msgid "Navigation|_Top"
5676 #~ msgstr "_Bovenste"
5677
5678 # Vorige is ook een mogelijkheid:
5679 # Forward-Back Volgende-Vorige
5680 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
5681 #~ msgid "Navigation|_Back"
5682 #~ msgstr "_Terug"
5683
5684 #~ msgid "Navigation|_Down"
5685 #~ msgstr "_Neer"
5686
5687 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
5688 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
5689 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
5690 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
5691 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5692 #~ msgstr "_Volgende"
5693
5694 #~ msgid "Navigation|_Up"
5695 #~ msgstr "_Op"
5696
5697 #~ msgid "Justify|_Center"
5698 #~ msgstr "Ge_centreerd"
5699
5700 #~ msgid "Justify|_Fill"
5701 #~ msgstr "_Uitvullen"
5702
5703 #~ msgid "Justify|_Left"
5704 #~ msgstr "_Links"
5705
5706 #~ msgid "Justify|_Right"
5707 #~ msgstr "_Rechts"
5708
5709 #~ msgid "Media|_Next"
5710 #~ msgstr "_Volgende"
5711
5712 #~ msgid "Media|P_ause"
5713 #~ msgstr "_Pauzeren"
5714
5715 #~ msgid "Media|_Play"
5716 #~ msgstr "_Afspelen"
5717
5718 #~ msgid "Media|_Stop"
5719 #~ msgstr "_Stoppen"
5720
5721 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5722 #~ msgstr "%d %%"
5723
5724 #~ msgid "paper size|asme_f"
5725 #~ msgstr "asme_f"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A0x2"
5728 #~ msgstr "A0x2"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A0"
5731 #~ msgstr "A0"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A0x3"
5734 #~ msgstr "A0x3"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A1"
5737 #~ msgstr "A1"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A10"
5740 #~ msgstr "A10"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A1x3"
5743 #~ msgstr "A1x3"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A1x4"
5746 #~ msgstr "A1x4"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A2"
5749 #~ msgstr "A2"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A2x3"
5752 #~ msgstr "A2x3"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A2x4"
5755 #~ msgstr "A2x4"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A2x5"
5758 #~ msgstr "A2x5"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A3"
5761 #~ msgstr "A3"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5764 #~ msgstr "A3 extra"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A3x3"
5767 #~ msgstr "A3x3"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A3x4"
5770 #~ msgstr "A3x4"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A3x5"
5773 #~ msgstr "A3x5"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A3x6"
5776 #~ msgstr "A3x6"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A3x7"
5779 #~ msgstr "A3x7"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A4"
5782 #~ msgstr "A4"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5785 #~ msgstr "A4 extra"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5788 #~ msgstr "A4 tab"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A4x3"
5791 #~ msgstr "A4x3"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A4x4"
5794 #~ msgstr "A4x4"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A4x5"
5797 #~ msgstr "A4x5"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A4x6"
5800 #~ msgstr "A4x6"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A4x7"
5803 #~ msgstr "A4x7"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A4x8"
5806 #~ msgstr "A4x8"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A4x9"
5809 #~ msgstr "A4x9"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A5"
5812 #~ msgstr "A5"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5815 #~ msgstr "A5 extra"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A6"
5818 #~ msgstr "A6"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A7"
5821 #~ msgstr "A7"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A8"
5824 #~ msgstr "A8"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A9"
5827 #~ msgstr "A9"
5828
5829 #~ msgid "paper size|B0"
5830 #~ msgstr "B0"
5831
5832 #~ msgid "paper size|B1"
5833 #~ msgstr "B1"
5834
5835 #~ msgid "paper size|B10"
5836 #~ msgstr "B10"
5837
5838 #~ msgid "paper size|B2"
5839 #~ msgstr "B2"
5840
5841 #~ msgid "paper size|B3"
5842 #~ msgstr "B3"
5843
5844 #~ msgid "paper size|B4"
5845 #~ msgstr "B4"
5846
5847 #~ msgid "paper size|B5"
5848 #~ msgstr "B5"
5849
5850 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5851 #~ msgstr "B5 extra"
5852
5853 #~ msgid "paper size|B6"
5854 #~ msgstr "B6"
5855
5856 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5857 #~ msgstr "B6/C4"
5858
5859 #~ msgid "paper size|B7"
5860 #~ msgstr "B7"
5861
5862 #~ msgid "paper size|B8"
5863 #~ msgstr "B8"
5864
5865 #~ msgid "paper size|B9"
5866 #~ msgstr "B9"
5867
5868 #~ msgid "paper size|C0"
5869 #~ msgstr "C0"
5870
5871 #~ msgid "paper size|C1"
5872 #~ msgstr "C1"
5873
5874 #~ msgid "paper size|C10"
5875 #~ msgstr "C10"
5876
5877 #~ msgid "paper size|C2"
5878 #~ msgstr "C2"
5879
5880 #~ msgid "paper size|C3"
5881 #~ msgstr "C3"
5882
5883 #~ msgid "paper size|C4"
5884 #~ msgstr "C4"
5885
5886 #~ msgid "paper size|C5"
5887 #~ msgstr "C5"
5888
5889 #~ msgid "paper size|C6"
5890 #~ msgstr "C6"
5891
5892 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5893 #~ msgstr "C6/C5"
5894
5895 #~ msgid "paper size|C7"
5896 #~ msgstr "C7"
5897
5898 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5899 #~ msgstr "C7/C6"
5900
5901 #~ msgid "paper size|C8"
5902 #~ msgstr "C8"
5903
5904 #~ msgid "paper size|C9"
5905 #~ msgstr "C9"
5906
5907 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5908 #~ msgstr "DL envelop"
5909
5910 #~ msgid "paper size|RA0"
5911 #~ msgstr "RA0"
5912
5913 #~ msgid "paper size|RA1"
5914 #~ msgstr "RA1"
5915
5916 #~ msgid "paper size|RA2"
5917 #~ msgstr "RA2"
5918
5919 #~ msgid "paper size|SRA0"
5920 #~ msgstr "SRA0"
5921
5922 #~ msgid "paper size|SRA1"
5923 #~ msgstr "SRA1"
5924
5925 #~ msgid "paper size|SRA2"
5926 #~ msgstr "SRA2"
5927
5928 #~ msgid "paper size|JB0"
5929 #~ msgstr "JB0"
5930
5931 #~ msgid "paper size|JB1"
5932 #~ msgstr "JB1"
5933
5934 #~ msgid "paper size|JB10"
5935 #~ msgstr "JB10"
5936
5937 #~ msgid "paper size|JB2"
5938 #~ msgstr "JB2"
5939
5940 #~ msgid "paper size|JB3"
5941 #~ msgstr "JB3"
5942
5943 #~ msgid "paper size|JB4"
5944 #~ msgstr "JB4"
5945
5946 #~ msgid "paper size|JB5"
5947 #~ msgstr "JB5"
5948
5949 #~ msgid "paper size|JB6"
5950 #~ msgstr "JB6"
5951
5952 #~ msgid "paper size|JB7"
5953 #~ msgstr "JB7"
5954
5955 #~ msgid "paper size|JB8"
5956 #~ msgstr "JB8"
5957
5958 #~ msgid "paper size|JB9"
5959 #~ msgstr "JB9"
5960
5961 #~ msgid "paper size|jis exec"
5962 #~ msgstr "jis exec"
5963
5964 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5965 #~ msgstr "Choukei 2 envelop"
5966
5967 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5968 #~ msgstr "Choukei 3 envelop"
5969
5970 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5971 #~ msgstr "Choukei 4 envelop"
5972
5973 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5974 #~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
5975
5976 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5977 #~ msgstr "kahu envelop"
5978
5979 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5980 #~ msgstr "kaku2 envelop"
5981
5982 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5983 #~ msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
5984
5985 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5986 #~ msgstr "you4 envelop"
5987
5988 #~ msgid "paper size|10x11"
5989 #~ msgstr "10x11"
5990
5991 #~ msgid "paper size|10x13"
5992 #~ msgstr "10x13"
5993
5994 #~ msgid "paper size|10x14"
5995 #~ msgstr "10x14"
5996
5997 #~ msgid "paper size|10x15"
5998 #~ msgstr "10x15"
5999
6000 #~ msgid "paper size|11x12"
6001 #~ msgstr "11x12"
6002
6003 #~ msgid "paper size|11x15"
6004 #~ msgstr "11x15"
6005
6006 #~ msgid "paper size|12x19"
6007 #~ msgstr "12x19"
6008
6009 #~ msgid "paper size|5x7"
6010 #~ msgstr "5x7"
6011
6012 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6013 #~ msgstr "6x9 envelop"
6014
6015 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6016 #~ msgstr "7x9 envelop"
6017
6018 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6019 #~ msgstr "9x11 envelop"
6020
6021 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6022 #~ msgstr "a2 envelop"
6023
6024 #~ msgid "paper size|Arch A"
6025 #~ msgstr "Arch A"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Arch B"
6028 #~ msgstr "Arch B"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Arch C"
6031 #~ msgstr "Arch C"
6032
6033 #~ msgid "paper size|Arch D"
6034 #~ msgstr "Arch D"
6035
6036 #~ msgid "paper size|Arch E"
6037 #~ msgstr "Arch E"
6038
6039 #~ msgid "paper size|b-plus"
6040 #~ msgstr "b-plus"
6041
6042 #~ msgid "paper size|c"
6043 #~ msgstr "c"
6044
6045 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6046 #~ msgstr "c5 envelop"
6047
6048 #~ msgid "paper size|d"
6049 #~ msgstr "d"
6050
6051 #~ msgid "paper size|e"
6052 #~ msgstr "e"
6053
6054 #~ msgid "paper size|edp"
6055 #~ msgstr "edp"
6056
6057 #~ msgid "paper size|European edp"
6058 #~ msgstr "European edp"
6059
6060 #~ msgid "paper size|Executive"
6061 #~ msgstr "Executive"
6062
6063 #~ msgid "paper size|f"
6064 #~ msgstr "f"
6065
6066 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6067 #~ msgstr "FanFold European"
6068
6069 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6070 #~ msgstr "FanFold US"
6071
6072 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6073 #~ msgstr "FanFold German Legal"
6074
6075 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6076 #~ msgstr "Government Legal"
6077
6078 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6079 #~ msgstr "Government Letter"
6080
6081 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6082 #~ msgstr "Index 3x5"
6083
6084 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6085 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
6086
6087 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6088 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6089
6090 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6091 #~ msgstr "Index 5x8"
6092
6093 #~ msgid "paper size|Invoice"
6094 #~ msgstr "Invoice"
6095
6096 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6097 #~ msgstr "Tabloid"
6098
6099 #~ msgid "paper size|US Legal"
6100 #~ msgstr "US Legal"
6101
6102 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6103 #~ msgstr "US Legal extra"
6104
6105 #~ msgid "paper size|US Letter"
6106 #~ msgstr "US Letter"
6107
6108 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6109 #~ msgstr "US Letter extra"
6110
6111 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6112 #~ msgstr "US Letter Plus"
6113
6114 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6115 #~ msgstr "Monarch envelop"
6116
6117 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6118 #~ msgstr "#10 envelop"
6119
6120 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6121 #~ msgstr "#11 envelop"
6122
6123 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6124 #~ msgstr "#12 envelop"
6125
6126 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6127 #~ msgstr "#14 envelop"
6128
6129 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6130 #~ msgstr "#9 envelop"
6131
6132 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6133 #~ msgstr "Personal envelop"
6134
6135 #~ msgid "paper size|Quarto"
6136 #~ msgstr "Quarto"
6137
6138 #~ msgid "paper size|Super A"
6139 #~ msgstr "Super A"
6140
6141 #~ msgid "paper size|Super B"
6142 #~ msgstr "Super B"
6143
6144 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6145 #~ msgstr "Wide Format"
6146
6147 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6148 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6149
6150 #~ msgid "paper size|Folio"
6151 #~ msgstr "Folio"
6152
6153 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6154 #~ msgstr "Folio sp"
6155
6156 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6157 #~ msgstr "Invite envelop"
6158
6159 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6160 #~ msgstr "Italian envelop"
6161
6162 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6163 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6164
6165 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6166 #~ msgstr "pa-kai"
6167
6168 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6169 #~ msgstr "Postfix envelop"
6170
6171 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6172 #~ msgstr "Small Photo"
6173
6174 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6175 #~ msgstr "prc1 envelop"
6176
6177 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6178 #~ msgstr "prc10 envelop"
6179
6180 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6181 #~ msgstr "prc 16k"
6182
6183 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6184 #~ msgstr "prc2 envelop"
6185
6186 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6187 #~ msgstr "prc3 envelop"
6188
6189 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6190 #~ msgstr "prc 32k"
6191
6192 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6193 #~ msgstr "prc4 envelop"
6194
6195 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6196 #~ msgstr "prc5 envelop"
6197
6198 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6199 #~ msgstr "prc6 envelop"
6200
6201 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6202 #~ msgstr "prc7 envelop"
6203
6204 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6205 #~ msgstr "prc8 envelop"
6206
6207 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6208 #~ msgstr "ROC 16k"
6209
6210 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6211 #~ msgstr "ROC 8k"
6212
6213 #~ msgid "URI"
6214 #~ msgstr "URI"
6215
6216 #~ msgid "The URI bound to this button"
6217 #~ msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
6218
6219 # wijzer/pijl
6220 # ruimte bij pijl
6221 #~ msgid "Arrow spacing"
6222 #~ msgstr "Ruimte bij pijlen"
6223
6224 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6225 #~ msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
6226
6227 #~ msgid "Group"
6228 #~ msgstr "Groep"
6229
6230 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6231 #~ msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
6232
6233 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6234 #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
6235
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam "
6240 #~ "is."
6241
6242 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
6245
6246 #~ msgid "%d byte"
6247 #~ msgid_plural "%d bytes"
6248 #~ msgstr[0] "%d byte"
6249 #~ msgstr[1] "%d byte"
6250
6251 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6252 #~ msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
6253
6254 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6255 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
6256
6257 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
6258 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
6259 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6260 #~ msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
6261
6262 # Kies een andere naam
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6265 #~ "Please use a different name."
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een "
6268 #~ "andere naam."
6269
6270 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6271 #~ msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
6272
6273 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6274 #~ msgstr "‘%s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
6275
6276 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6277 #~ msgstr "‘%s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
6278
6279 # kruimelpad/pad
6280 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6281 #~ msgstr "Pad is geen map: ‘%s’"
6282
6283 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6284 #~ msgstr "Netwerkstation (%s)"
6285
6286 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6287 #~ msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ bij regel %d teken %d"
6288
6289 #~ msgid "Today at %H:%M"
6290 #~ msgstr "Vandaag om %H:%M"
6291
6292 #~ msgid "Default"
6293 #~ msgstr "Standaard"
6294
6295 # alle/alles
6296 #~ msgid "_All"
6297 #~ msgstr "_Alles"
6298
6299 #~ msgid "Today"
6300 #~ msgstr "Vandaag"
6301
6302 #~ msgid "Location:"
6303 #~ msgstr "Locatie:"
6304
6305 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6306 #~ msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
6307
6308 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6309 #~ msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘%s’"
6310
6311 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6312 #~ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
6313
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6316 #~ "\"%s\" instead"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats "
6319 #~ "daarvan element voor ‘%s’ gekregen"
6320
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6323 #~ "instead"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats "
6326 #~ "daarvan ‘%s’ gevonden"
6327
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
6332 #~ "gevonden"
6333
6334 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6335 #~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
6336
6337 #~ msgid "Thai (Broken)"
6338 #~ msgstr "Thais (Gebroken)"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6342 #~ "%s"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
6345 #~ "%s"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6349 #~ "%s"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s\n"
6352 #~ "%s"
6353
6354 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6355 #~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
6356
6357 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
6362 #~ "bestandsnamen"
6363
6364 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6365 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
6366
6367 #~ msgid "Select All"
6368 #~ msgstr "Alles selecteren"
6369
6370 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6371 #~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
6372
6373 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6374 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’."
6375
6376 #~ msgid "response-requested"
6377 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
6381 #~ "encoded string."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
6384 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
6385
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
6388 #~ "encoded string."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
6391 #~ "tekenreeks zijn."
6392
6393 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6394 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘%s’: %s"
6395
6396 #~ msgid "Open _Location"
6397 #~ msgstr "_Locatie openen"
6398
6399 #~ msgid "Cannot change folder"
6400 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
6401
6402 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6403 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
6404
6405 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6406 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’"
6407
6408 #~ msgid "Save in Location"
6409 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
6410
6411 #~ msgid " inch"
6412 #~ msgstr " inch"
6413
6414 #~ msgid " mm"
6415 #~ msgstr " mm"
6416
6417 #~ msgid "top"
6418 #~ msgstr "boven"
6419
6420 #~ msgid "right"
6421 #~ msgstr "rechts"
6422
6423 # nu meteen
6424 #~ msgid "Now"
6425 #~ msgstr "Nu"
6426
6427 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6428 #~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘%s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
6429
6430 # kan niet behandelen
6431 # kan niet aan
6432 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6433 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
6434
6435 #~ msgid "Shortcuts"
6436 #~ msgstr "Sneltoetsen"
6437
6438 #~ msgid "Folder"
6439 #~ msgstr "Map"
6440
6441 #~ msgid "X"
6442 #~ msgstr "X"
6443
6444 #~ msgid "clear"
6445 #~ msgstr "wissen"
6446
6447 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6448 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
6449
6450 #~ msgid "_Credits"
6451 #~ msgstr "Met _dank aan"
6452
6453 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6454 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’"
6455
6456 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6457 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
6458
6459 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6460 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
6461
6462 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6463 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
6464
6465 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
6466 # Could not set the current folder to %s:
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6469 #~ "%s"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
6472 #~ "%s"
6473
6474 #~ msgid "Could not find the path"
6475 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
6476
6477 #~ msgid "Input Methods"
6478 #~ msgstr "Invoermethodes"
6479
6480 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6481 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6485 #~ "%s"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
6488 #~ "%s"
6489
6490 #~ msgid "File name"
6491 #~ msgstr "Bestandsnaam"
6492
6493 #~ msgid "Add"
6494 #~ msgstr "Toevoegen"
6495
6496 #~ msgid "_Filename:"
6497 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
6498
6499 #~ msgid "Current folder: %s"
6500 #~ msgstr "Huidige map: %s"
6501
6502 #~ msgid "Zoom _100%"
6503 #~ msgstr "Zoom _100%"
6504
6505 #~ msgid "This file system does not support icons"
6506 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"