]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Update .po translations from TP.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 08:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s'] \n"
62
63 #: driver.c:254
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
67
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
82
83 #: driver.c:362
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
89
90 #: driver.c:367
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
96
97 #: driver.c:511
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
101
102 #: driver.c:565
103 #, c-format
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
106
107 #: driver.c:581
108 msgid " (length -1)"
109 msgstr " (lengte -1)"
110
111 #: driver.c:584
112 msgid " (oversized)"
113 msgstr " (te groot)"
114
115 #: driver.c:602
116 #, c-format
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
119
120 #: driver.c:619
121 #, c-format
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
124
125 #: driver.c:624
126 #, c-format
127 msgid " (%d octets)"
128 msgstr " (%d bytes)"
129
130 #: driver.c:625
131 #, c-format
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
134
135 #: driver.c:692
136 #, c-format
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139
140 #: driver.c:751
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 msgstr ""
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
146
147 #: driver.c:783
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " laten staan\n"
150
151 #: driver.c:793
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:810
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
158
159 #: driver.c:828
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
168
169 #: driver.c:885
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:889
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:893
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
183
184 #: driver.c:898
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr ""
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:901
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
194
195 #: driver.c:913
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198
199 #: driver.c:916
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
207
208 #: driver.c:920
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
220 "aan de hand is.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
223
224 #: driver.c:946
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
228
229 #: driver.c:949
230 #, c-format
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
233
234 #: driver.c:973
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
238
239 #: driver.c:994
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
242
243 #: driver.c:1021
244 #, c-format
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
247
248 #: driver.c:1068
249 #, c-format
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
252
253 #: driver.c:1084
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
256
257 #: driver.c:1086
258 #, c-format
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
261
262 #: driver.c:1114
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
265
266 #: driver.c:1167
267 #, c-format
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1171
272 #, c-format
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1176
277 #, c-format
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
280
281 #: driver.c:1179
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
284
285 #: driver.c:1200
286 #, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
289
290 #: driver.c:1204
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1208
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
306
307 #: driver.c:1214
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
322 "\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
325
326 #: driver.c:1224
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
344
345 #: driver.c:1240
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1245
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1269
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1275
361 #, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
364
365 #: driver.c:1279
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
369
370 #: driver.c:1283
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
373
374 #: driver.c:1315
375 #, c-format
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
378
379 #: driver.c:1317
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
382
383 #: driver.c:1329
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
387
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s"
391 msgstr "%s op %s"
392
393 #: driver.c:1337
394 #, c-format
395 msgid "Polling %s\n"
396 msgstr "Polsen van %s\n"
397
398 #: driver.c:1341
399 #, c-format
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
404
405 #: driver.c:1344
406 msgid "seen"
407 msgid_plural "seen"
408 msgstr[0] "gelezen"
409 msgstr[1] "gelezen"
410
411 #: driver.c:1347
412 #, c-format
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
417
418 #: driver.c:1354
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
422
423 #: driver.c:1360
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
427
428 #: driver.c:1393
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
431
432 #: driver.c:1537
433 msgid "socket"
434 msgstr "socket"
435
436 #: driver.c:1540
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
439
440 #: driver.c:1543
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1546
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
447
448 #: driver.c:1549
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
451
452 #: driver.c:1552
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
455
456 #: driver.c:1555
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
459
460 #: driver.c:1558
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463
464 #: driver.c:1561
465 msgid "undefined"
466 msgstr "ongedefinieerde"
467
468 #: driver.c:1567
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
472
473 #: driver.c:1569
474 msgid "unknown"
475 msgstr "onbekende"
476
477 #: driver.c:1571
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481
482 #: driver.c:1583
483 #, c-format
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1585
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
491
492 #: driver.c:1604
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
495
496 #: driver.c:1612
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499
500 #: driver.c:1623
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1629
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: driver.c:1638
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
514
515 #: env.c:59
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: Stoppen.\n"
529
530 #: env.c:71
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "headers.\n"
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Abort.\n"
539 msgstr ""
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
542 "zouden\n"
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
545 "%s: Stoppen.\n"
546
547 #: env.c:83
548 #, c-format
549 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551
552 #: env.c:145
553 #, c-format
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556
557 #: env.c:168
558 #, c-format
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
561
562 #: env.c:170
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
564 msgstr ""
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
566 "kwalificeren!\n"
567
568 #: env.c:174
569 msgid ""
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "problems!\n"
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 msgstr ""
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
579
580 #: etrn.c:49 odmr.c:60
581 #, c-format
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
584
585 #: etrn.c:55
586 #, c-format
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
589
590 #: etrn.c:79
591 #, c-format
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
594
595 #: etrn.c:84
596 #, c-format
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
599
600 #: etrn.c:90
601 #, c-format
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
604
605 #: etrn.c:94
606 #, c-format
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
609
610 #: etrn.c:98
611 #, c-format
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
614
615 #: etrn.c:102
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
618
619 #: etrn.c:106
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
622
623 #: etrn.c:110
624 #, c-format
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
627
628 #: etrn.c:154
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:158
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:162
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:166
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
643
644 #: fetchmail.c:137
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
648 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
649 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
651 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
652 msgstr ""
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
655 "Wilson\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
657 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
658
659 #: fetchmail.c:143
660 msgid ""
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
664 msgstr ""
665 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
666 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
667 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
668
669 #: fetchmail.c:177
670 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
671 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
672
673 #: fetchmail.c:189
674 msgid "fetchmail: invoked with"
675 msgstr "fetchmail: opgestart met"
676
677 #: fetchmail.c:213
678 msgid "could not get current working directory\n"
679 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
680
681 #: fetchmail.c:284
682 #, c-format
683 msgid "This is fetchmail release %s"
684 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
685
686 #: fetchmail.c:404
687 #, c-format
688 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
689 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
690
691 #: fetchmail.c:405
692 msgid " and "
693 msgstr " en "
694
695 #: fetchmail.c:410
696 #, c-format
697 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
698 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
699
700 #: fetchmail.c:431
701 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
702 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
703
704 #: fetchmail.c:443
705 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
706 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
707
708 #: fetchmail.c:449
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
711 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
712
713 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
714 msgid "background"
715 msgstr "achtergrond"
716
717 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
718 msgid "foreground"
719 msgstr "voorgrond"
720
721 #: fetchmail.c:458
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
724 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
725
726 #: fetchmail.c:481
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
729 "running.\n"
730 msgstr ""
731 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
732 "naar dezelfde host actief is.\n"
733
734 #: fetchmail.c:487
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
738 msgstr ""
739 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
740 "draait op %d.\n"
741
742 #: fetchmail.c:494
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
745 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
746
747 #: fetchmail.c:504
748 msgid ""
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
752 "achtergrond draait.\n"
753
754 #: fetchmail.c:510
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
757 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
758
759 #: fetchmail.c:522
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
762 msgstr ""
763 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
764
765 #: fetchmail.c:537
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
769
770 #: fetchmail.c:541
771 #, c-format
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
774
775 #: fetchmail.c:583
776 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
777 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
778
779 #: fetchmail.c:587
780 #, c-format
781 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
782 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
783
784 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
785 #, c-format
786 msgid "could not open %s to append logs to \n"
787 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
788
789 #: fetchmail.c:607
790 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 msgstr ""
792 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
793 "op informatie!\n"
794
795 #: fetchmail.c:626
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
798
799 #: fetchmail.c:648
800 #, c-format
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
803
804 #: fetchmail.c:653
805 #, c-format
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
808
809 #: fetchmail.c:658
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
812
813 #: fetchmail.c:685
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
816
817 #: fetchmail.c:715
818 #, c-format
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820 msgstr ""
821 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
822 "lang)\n"
823
824 #: fetchmail.c:727
825 #, c-format
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
828
829 #: fetchmail.c:765
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
832
833 #: fetchmail.c:767
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:769
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
840
841 #: fetchmail.c:771
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
844
845 #: fetchmail.c:773
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
848
849 #: fetchmail.c:775
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
852
853 #: fetchmail.c:777
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
856
857 #: fetchmail.c:779
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
860
861 #: fetchmail.c:781
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
864
865 #: fetchmail.c:783
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
868
869 #: fetchmail.c:785
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
872
873 #: fetchmail.c:787
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
876
877 #: fetchmail.c:789
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
880
881 #: fetchmail.c:791
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
884
885 #: fetchmail.c:793
886 #, c-format
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
889
890 #: fetchmail.c:835
891 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
892 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
893
894 #: fetchmail.c:843
895 #, c-format
896 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
897 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
898
899 #: fetchmail.c:867
900 #, c-format
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "gewekt door %s\n"
903
904 #: fetchmail.c:870
905 #, c-format
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
908
909 #: fetchmail.c:878
910 #, c-format
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "gewekt op %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:883
915 #, c-format
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:1037
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
922
923 #: fetchmail.c:1070
924 #, c-format
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
926 msgstr ""
927 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
928
929 #: fetchmail.c:1103
930 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
931 msgstr ""
932 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1225
935 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
936 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1232
939 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1238
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1244
947 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1274
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
954 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
955
956 #: fetchmail.c:1285
957 #, c-format
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
960
961 #: fetchmail.c:1286
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
963 msgstr ""
964 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
965 "gaat!\n"
966
967 #: fetchmail.c:1303
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
971 "service or port\n"
972 msgstr ""
973 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
974 "zijn\n"
975
976 #: fetchmail.c:1310
977 #, c-format
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
979 msgstr ""
980 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
981 "poort\n"
982
983 #: fetchmail.c:1328
984 #, c-format
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
986 msgstr ""
987 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
988 "gebruiken\n"
989
990 #: fetchmail.c:1342
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
992 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1367
995 #, c-format
996 msgid "terminated with signal %d\n"
997 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
998
999 #: fetchmail.c:1440
1000 #, c-format
1001 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1002 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1465
1005 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1006 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1477
1009 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1010 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1487
1013 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1014 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1493
1017 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1018 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1501
1021 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1022 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1508
1025 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1026 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1518
1029 #, c-format
1030 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1031 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1535
1034 #, c-format
1035 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1036 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1537
1039 #, c-format
1040 msgid "Logfile is %s\n"
1041 msgstr "Logbestand is %s\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1539
1044 #, c-format
1045 msgid "Idfile is %s\n"
1046 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1542
1049 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1050 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1545
1053 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1054 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1547
1057 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1058 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1549
1061 #, c-format
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1553
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1068 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1555
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1072 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1558
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1077 msgstr ""
1078 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten "
1079 "verwijderen).\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1560
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1083 msgstr ""
1084 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1085 "behouden).\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1567
1088 #, c-format
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1571
1093 #, c-format
1094 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1574
1098 #, c-format
1099 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1102 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1578
1105 #, c-format
1106 msgid "  True name of server is %s.\n"
1107 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1581
1110 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1582
1114 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1586
1118 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1119 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1590
1122 #, c-format
1123 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1124 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1593
1127 #, c-format
1128 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1129 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1596
1132 #, c-format
1133 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1605
1137 #, c-format
1138 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1139 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1140
1141 #: fetchmail.c:1608
1142 #, c-format
1143 msgid "  Protocol is %s"
1144 msgstr "  Protocol is %s"
1145
1146 #: fetchmail.c:1610
1147 #, c-format
1148 msgid " (using service %s)"
1149 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1150
1151 #: fetchmail.c:1612
1152 msgid " (using default port)"
1153 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1154
1155 #: fetchmail.c:1614
1156 msgid " (forcing UIDL use)"
1157 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1158
1159 #: fetchmail.c:1620
1160 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1161 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1623
1164 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1165 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1626
1168 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1169 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1629
1172 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1632
1176 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1635
1180 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1638
1184 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1641
1188 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1644
1192 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1647
1196 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1197 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1651
1200 #, c-format
1201 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1202 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1654
1205 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1206 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1656
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1211 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1658
1214 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1215 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1660
1218 #, c-format
1219 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1220 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1663
1223 #, c-format
1224 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1225 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1665
1228 #, c-format
1229 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1230 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1668
1233 #, c-format
1234 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1235 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1236
1237 #: fetchmail.c:1670
1238 msgid " (default).\n"
1239 msgstr " (standaard).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1677
1242 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1243 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1682
1246 msgid "  Selected mailboxes are:"
1247 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1248
1249 #: fetchmail.c:1688
1250 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1251 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1689
1254 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1255 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1691
1258 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1261 "on').\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1692
1264 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1694
1269 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1270 msgstr ""
1271 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1695
1274 msgid ""
1275 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1276 msgstr ""
1277 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1278 "off').\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1697
1281 msgid ""
1282 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1283 "on).\n"
1284 msgstr ""
1285 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1286 "limitflush on').\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1698
1289 msgid ""
1290 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1291 "limitflush off).\n"
1292 msgstr ""
1293 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1294 "limitflush off').\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1700
1297 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1300 "off').\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1701
1303 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1306 "on').\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1703
1309 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1310 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1704
1313 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1314 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1706
1317 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1318 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1707
1321 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1322 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1709
1325 msgid ""
1326 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1327 msgstr ""
1328 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1329 "on').\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1710
1332 msgid ""
1333 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1336 "off').\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1712
1339 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1340 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1713
1343 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1344 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1715
1347 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1348 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1716
1351 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1718
1355 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1719
1359 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1721
1363 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1722
1367 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1368 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1726
1371 #, c-format
1372 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1373 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1729
1376 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1377 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1731
1380 #, c-format
1381 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1384 "d').\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1734
1387 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr ""
1389 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1737
1392 #, c-format
1393 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1394 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1740
1397 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1742
1402 #, c-format
1403 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1745
1407 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1749
1411 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1412 msgstr ""
1413 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1751
1416 #, c-format
1417 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418 msgstr ""
1419 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1420 "fastuidl %d').\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1754
1423 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1424 msgstr ""
1425 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1426 "0').\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1756
1429 #, c-format
1430 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1431 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1758
1434 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1435 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1762
1438 #, c-format
1439 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1440 msgstr ""
1441 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1442 "d).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1764
1445 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1446 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1771
1449 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1450 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1451
1452 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1453 msgid " (default)"
1454 msgstr " (standaard)"
1455
1456 #: fetchmail.c:1781
1457 #, c-format
1458 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1459 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1783
1462 #, c-format
1463 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1464 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1790
1467 #, c-format
1468 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1469 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1470
1471 #: fetchmail.c:1801
1472 #, c-format
1473 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1474 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1804
1477 #, c-format
1478 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1479 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1813
1482 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1483 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1484
1485 #: fetchmail.c:1819
1486 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1487 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1822
1490 #, c-format
1491 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1492 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1825
1495 msgid "  No pre-connection command.\n"
1496 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1827
1499 #, c-format
1500 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1501 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1830
1504 msgid "  No post-connection command.\n"
1505 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1833
1508 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1509 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1843
1512 msgid "  Multi-drop mode: "
1513 msgstr "  Multi-drop modus: "
1514
1515 #: fetchmail.c:1845
1516 msgid "  Single-drop mode: "
1517 msgstr "  Single-drop modus: "
1518
1519 #: fetchmail.c:1847
1520 #, c-format
1521 msgid "%d local name recognized.\n"
1522 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1523 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1524 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1862
1527 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1528 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1863
1531 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1532 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1867
1535 msgid ""
1536 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1537 msgstr ""
1538 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1539 "adres.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1869
1542 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1543 msgstr ""
1544 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1872
1547 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1548 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1875
1551 #, c-format
1552 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1553 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1878
1556 #, c-format
1557 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1558 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1881
1561 #, c-format
1562 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1563 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1884
1566 msgid "  No prefix stripping\n"
1567 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1891
1570 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1571 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1572
1573 #: fetchmail.c:1900
1574 msgid "  Local domains:"
1575 msgstr "  Lokale domeinen:"
1576
1577 #: fetchmail.c:1910
1578 #, c-format
1579 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1580 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1912
1583 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1584 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1914
1587 #, c-format
1588 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1589 msgstr "  Ophaallus monitort %s.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1916
1592 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1593 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1920
1596 #, c-format
1597 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1598 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1922
1601 msgid "  No plugin command specified.\n"
1602 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1924
1605 #, c-format
1606 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1607 msgstr ""
1608 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1926
1611 msgid "  No plugout command specified.\n"
1612 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1931
1615 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1616 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1940
1619 #, c-format
1620 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1621 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:1948
1624 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 msgstr "  Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1950
1628 msgid ""
1629 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 ".\n"
1631 msgstr ""
1632 "  Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1953
1635 #, c-format
1636 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1637 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1638
1639 #: getpass.c:71
1640 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1641 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1642
1643 #: getpass.c:193
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1650
1651 #: gssapi.c:66
1652 #, c-format
1653 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1654 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1655
1656 #: gssapi.c:72
1657 #, c-format
1658 msgid "Using service name [%s]\n"
1659 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1660
1661 #: gssapi.c:89
1662 msgid "Sending credentials\n"
1663 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1664
1665 #: gssapi.c:107
1666 msgid "Error exchanging credentials\n"
1667 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1668
1669 #: gssapi.c:152
1670 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1671 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1672
1673 #: gssapi.c:157
1674 msgid "Credential exchange complete\n"
1675 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1676
1677 #: gssapi.c:161
1678 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1679 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1680
1681 #: gssapi.c:170
1682 #, c-format
1683 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1684 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1685
1686 #: gssapi.c:174
1687 #, c-format
1688 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1689 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1690
1691 #: gssapi.c:187
1692 msgid "Error creating security level request\n"
1693 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1694
1695 #: gssapi.c:198
1696 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1697 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1698
1699 #: gssapi.c:201
1700 msgid "Error releasing credentials\n"
1701 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1702
1703 #: idle.c:61
1704 #, c-format
1705 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1706 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1707
1708 #: imap.c:73
1709 #, c-format
1710 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: imap.c:91
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1716 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
1717
1718 #: imap.c:138
1719 #, c-format
1720 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: imap.c:387
1724 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1725 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1726
1727 #: imap.c:393
1728 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1729 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1730
1731 #: imap.c:400
1732 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1733 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1734
1735 #: imap.c:415
1736 msgid "will idle after poll\n"
1737 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1738
1739 #: imap.c:507 pop3.c:518
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1742 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1743
1744 #: imap.c:516 pop3.c:527
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1747 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1748
1749 #: imap.c:520
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1752 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1753
1754 #: imap.c:640
1755 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1756 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1757
1758 #: imap.c:662 pop3.c:385
1759 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1760 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1761
1762 #: imap.c:671
1763 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1764 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1765
1766 #: imap.c:737
1767 #, c-format
1768 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1769 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1770
1771 #: imap.c:876
1772 #, c-format
1773 msgid "%lu is unseen\n"
1774 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1775
1776 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1777 #, c-format
1778 msgid "%u is unseen\n"
1779 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
1780
1781 #: imap.c:972 imap.c:1031
1782 msgid "re-poll failed\n"
1783 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1784
1785 #: imap.c:980 imap.c:1036
1786 #, c-format
1787 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1788 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1789 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1790 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1791
1792 #: imap.c:997
1793 msgid "mailbox selection failed\n"
1794 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1795
1796 #: imap.c:1001
1797 #, c-format
1798 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1799 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1800 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1801 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1802
1803 #: imap.c:1015
1804 msgid "expunge failed\n"
1805 msgstr "expunge is mislukt\n"
1806
1807 #: imap.c:1019
1808 #, c-format
1809 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1810 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1811 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1812 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1813
1814 #: imap.c:1058
1815 msgid "search for unseen messages failed\n"
1816 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1817
1818 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1819 #, c-format
1820 msgid "%u is first unseen\n"
1821 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1822
1823 #: imap.c:1144
1824 msgid ""
1825 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1826 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1827
1828 #: interface.c:256
1829 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1830 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1831
1832 #: interface.c:396
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1835 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1836
1837 #: interface.c:418
1838 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1839 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1840
1841 #: interface.c:424
1842 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1843 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1844
1845 #: interface.c:430
1846 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1847 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1848
1849 #: interface.c:448
1850 #, c-format
1851 msgid "Routing message version %d not understood."
1852 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1853
1854 #: interface.c:480
1855 #, c-format
1856 msgid "No interface found with name %s"
1857 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1858
1859 #: interface.c:538
1860 #, c-format
1861 msgid "No IP address found for %s"
1862 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1863
1864 #: interface.c:589
1865 msgid "missing IP interface address\n"
1866 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1867
1868 #: interface.c:605
1869 msgid "invalid IP interface address\n"
1870 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1871
1872 #: interface.c:611
1873 msgid "invalid IP interface mask\n"
1874 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1875
1876 #: interface.c:650
1877 #, c-format
1878 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1879 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1880
1881 #: interface.c:665
1882 #, c-format
1883 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1884 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1885
1886 #: interface.c:684
1887 #, c-format
1888 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1889 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1890
1891 #: interface.c:696
1892 #, c-format
1893 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1894 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1895
1896 #: interface.c:722
1897 #, c-format
1898 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1899 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1900
1901 #: interface.c:729
1902 #, c-format
1903 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1904 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1905
1906 #: kerberos.c:74
1907 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1908 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1909
1910 #: kerberos.c:139
1911 #, c-format
1912 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1913 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1914
1915 #: kerberos.c:147
1916 #, c-format
1917 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1918 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1919
1920 #: kerberos.c:213
1921 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1922 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1923
1924 #: kerberos.c:220
1925 msgid "challenge mismatch\n"
1926 msgstr "challenge klopt niet\n"
1927
1928 #: lock.c:86
1929 #, c-format
1930 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1931 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1932
1933 #: lock.c:97
1934 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1935 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1936
1937 #: lock.c:121
1938 #, c-format
1939 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1940 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1941
1942 #: lock.c:168
1943 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1944 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1945
1946 #: netrc.c:219
1947 #, c-format
1948 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1949 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1950
1951 #: netrc.c:257
1952 #, c-format
1953 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1954 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1955
1956 #: odmr.c:66
1957 #, c-format
1958 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1959 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1960
1961 #: odmr.c:104
1962 msgid "Turnaround now...\n"
1963 msgstr "Draai je nu om...\n"
1964
1965 #: odmr.c:109
1966 msgid "ATRN request refused.\n"
1967 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1968
1969 #: odmr.c:113
1970 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1971 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1972
1973 #: odmr.c:118
1974 msgid "You have no mail.\n"
1975 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1976
1977 #: odmr.c:122
1978 msgid "Command not implemented\n"
1979 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1980
1981 #: odmr.c:126
1982 msgid "Authentication required.\n"
1983 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1984
1985 #: odmr.c:130
1986 #, c-format
1987 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1988 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1989
1990 #: odmr.c:189
1991 msgid "receiving message data\n"
1992 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1993
1994 #: odmr.c:242
1995 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1996 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1997
1998 #: odmr.c:246
1999 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2000 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2001
2002 #: odmr.c:250
2003 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2004 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2005
2006 #: odmr.c:254
2007 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2008 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2009
2010 #: opie.c:42
2011 msgid "server recv fatal\n"
2012 msgstr "server recv is mislukt\n"
2013
2014 #: opie.c:56
2015 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2016 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
2017
2018 #: opie.c:64 pop3.c:610
2019 msgid "Secret pass phrase: "
2020 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2021
2022 #: options.c:172 options.c:216
2023 #, c-format
2024 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2025 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2026
2027 #: options.c:181
2028 #, c-format
2029 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2030 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2031
2032 #: options.c:182
2033 msgid "smaller"
2034 msgstr "kleiner"
2035
2036 #: options.c:182
2037 msgid "larger"
2038 msgstr "groter"
2039
2040 #: options.c:349
2041 #, c-format
2042 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2043 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2044
2045 #: options.c:396
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2049
2050 #: options.c:601
2051 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2052 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2053
2054 #: options.c:602
2055 msgid "  Options are as follows:\n"
2056 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2057
2058 #: options.c:603
2059 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2060 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2061
2062 #: options.c:604
2063 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2064 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2065
2066 #: options.c:606
2067 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2068 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2069
2070 #: options.c:607
2071 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2072 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2073
2074 #: options.c:608
2075 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2076 msgstr ""
2077 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2078 "gegevens)\n"
2079
2080 #: options.c:609
2081 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2082 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2083
2084 #: options.c:610
2085 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2086 msgstr ""
2087 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2088
2089 #: options.c:611
2090 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2091 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2092
2093 #: options.c:612
2094 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2095 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2096
2097 #: options.c:613
2098 msgid ""
2099 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2100 "daemon\n"
2101 msgstr ""
2102 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2103 "systeemservice\n"
2104
2105 #: options.c:614
2106 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2107 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2108
2109 #: options.c:615
2110 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2111 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2112
2113 #: options.c:616
2114 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2115 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2116
2117 #: options.c:617
2118 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2119 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2120
2121 #: options.c:618
2122 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2123 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2124
2125 #: options.c:619
2126 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2127 msgstr ""
2128 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2129 "postmaster\n"
2130
2131 #: options.c:620
2132 msgid ""
2133 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare "
2136 "berichten.\n"
2137
2138 #: options.c:621
2139 msgid ""
2140 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2141 "(default).\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --softbounce  definitief onbestelbare berichten op de server behouden "
2144 "(standaard).\n"
2145
2146 #: options.c:623
2147 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2148 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2149
2150 #: options.c:624
2151 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2152 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2153
2154 #: options.c:627
2155 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2156 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2157
2158 #: options.c:628
2159 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2160 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2161
2162 #: options.c:629
2163 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2164 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2165
2166 #: options.c:630
2167 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2168 msgstr ""
2169 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2170
2171 #: options.c:631
2172 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2173 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2174
2175 #: options.c:632
2176 msgid ""
2177 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2178 msgstr ""
2179 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2180
2181 #: options.c:633
2182 msgid ""
2183 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2184 "cert.\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2187 "servercertificaat.\n"
2188
2189 #: options.c:634
2190 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2191 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2192
2193 #: options.c:636
2194 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2195 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2196
2197 #: options.c:637
2198 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2199 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2200
2201 #: options.c:639
2202 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2203 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2204
2205 #: options.c:640
2206 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2207 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2208
2209 #: options.c:641
2210 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2211 msgstr ""
2212 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2213 "service)\n"
2214
2215 #: options.c:642
2216 msgid ""
2217 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2218 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2219
2220 #: options.c:643
2221 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2222 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2223
2224 #: options.c:644
2225 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2226 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2227
2228 #: options.c:645
2229 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2230 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2231
2232 #: options.c:646
2233 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2234 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2235
2236 #: options.c:647
2237 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2238 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2239
2240 #: options.c:648
2241 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2242 msgstr ""
2243 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2244 "header\n"
2245
2246 #: options.c:650
2247 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2248 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2249
2250 #: options.c:651
2251 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2252 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2253
2254 #: options.c:652
2255 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2256 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2257
2258 #: options.c:653
2259 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2260 msgstr ""
2261 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2262
2263 #: options.c:654
2264 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2265 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2266
2267 #: options.c:655
2268 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2269 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2270
2271 #: options.c:656
2272 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2273 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2274
2275 #: options.c:657
2276 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2277 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2278
2279 #: options.c:658
2280 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2281 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2282
2283 #: options.c:660
2284 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2285 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2286
2287 #: options.c:661
2288 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2289 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2290
2291 #: options.c:662
2292 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2293 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2294
2295 #: options.c:663
2296 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2297 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2298
2299 #: options.c:664
2300 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2301 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2302
2303 #: options.c:665
2304 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2305 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2306
2307 #: options.c:666
2308 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2309 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2310
2311 #: options.c:667
2312 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2313 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2314
2315 #: options.c:668
2316 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2317 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2318
2319 #: options.c:669
2320 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2321 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2322
2323 #: options.c:670
2324 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2325 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2326
2327 #: options.c:671
2328 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2329 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2330
2331 #: options.c:672
2332 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2333 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2334
2335 #: options.c:673
2336 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2337 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2338
2339 #: options.c:674
2340 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2341 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2342
2343 #: pop3.c:355
2344 msgid ""
2345 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2346 "of TOP.\n"
2347 msgstr ""
2348 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2349 "commando in plaats van TOP.\n"
2350
2351 #: pop3.c:454
2352 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2353 msgstr ""
2354 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2355
2356 #: pop3.c:455
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2359
2360 #: pop3.c:538
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2363 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2364
2365 #: pop3.c:646
2366 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2367 msgstr ""
2368 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2369 "gaan.\n"
2370
2371 #: pop3.c:660
2372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2373 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2374
2375 #: pop3.c:669
2376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2377 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2378
2379 #: pop3.c:685
2380 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2381 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2382
2383 #: pop3.c:709
2384 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2385 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2386
2387 #: pop3.c:730
2388 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2389 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2390
2391 #: pop3.c:809
2392 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2393 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2394
2395 #: pop3.c:832
2396 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2397 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2398
2399 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2400 #, c-format
2401 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2402 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2403
2404 #: pop3.c:965
2405 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2406 msgstr ""
2407 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2408
2409 #: pop3.c:1057
2410 msgid "protocol error\n"
2411 msgstr "protocolfout\n"
2412
2413 #: pop3.c:1073
2414 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2415 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2416
2417 #: pop3.c:1443
2418 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2419 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2420
2421 #: rcfile_y.y:126
2422 msgid "server option after user options"
2423 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2424
2425 #: rcfile_y.y:169
2426 msgid "SDPS not enabled."
2427 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2428
2429 #: rcfile_y.y:215
2430 msgid ""
2431 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2432 "FreeBSD\n"
2433 msgstr ""
2434 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2435 "IPv6) \n"
2436 "en FreeBSD\n"
2437
2438 #: rcfile_y.y:222
2439 msgid ""
2440 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2441 "FreeBSD\n"
2442 msgstr ""
2443 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2444 "IPv6) \n"
2445 "en FreeBSD\n"
2446
2447 #: rcfile_y.y:335
2448 msgid "SSL is not enabled"
2449 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2450
2451 #: rcfile_y.y:385
2452 msgid "end of input"
2453 msgstr "einde invoer"
2454
2455 #: rcfile_y.y:423
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2458 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2459
2460 #: rcfile_y.y:433
2461 #, c-format
2462 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2463 msgstr ""
2464 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2465 "(0700).\n"
2466
2467 #: rcfile_y.y:445
2468 #, c-format
2469 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2470 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2471
2472 #: report.c:67
2473 msgid "Unknown system error"
2474 msgstr "Onbekende systeemfout"
2475
2476 #: report.c:92
2477 #, c-format
2478 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2479 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2480
2481 #: rfc822.c:76
2482 #, c-format
2483 msgid "About to rewrite %s"
2484 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2485
2486 #: rfc822.c:212
2487 #, c-format
2488 msgid "Rewritten version is %s\n"
2489 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2490
2491 #: rpa.c:117
2492 msgid "Success"
2493 msgstr "Gelukt"
2494
2495 #: rpa.c:118
2496 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2497 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2498
2499 #: rpa.c:119
2500 msgid "Invalid userid or passphrase"
2501 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2502
2503 #: rpa.c:120
2504 msgid "Deity error"
2505 msgstr "Deity-fout"
2506
2507 #: rpa.c:173
2508 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2509 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2510
2511 #: rpa.c:184
2512 #, c-format
2513 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2514 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2515
2516 #: rpa.c:190
2517 #, c-format
2518 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2519 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2520
2521 #: rpa.c:199
2522 #, c-format
2523 msgid "Service timestamp %s\n"
2524 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2525
2526 #: rpa.c:204
2527 msgid "RPA token 2 length error\n"
2528 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2529
2530 #: rpa.c:208
2531 #, c-format
2532 msgid "Realm list: %s\n"
2533 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2534
2535 #: rpa.c:212
2536 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2537 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2538
2539 #: rpa.c:249
2540 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2541 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2542
2543 #: rpa.c:260
2544 #, c-format
2545 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2546 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2547
2548 #: rpa.c:274
2549 #, c-format
2550 msgid "RPA status: %02X\n"
2551 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2552
2553 #: rpa.c:280
2554 msgid "RPA token 4 length error\n"
2555 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2556
2557 #: rpa.c:287
2558 #, c-format
2559 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2560 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2561
2562 #: rpa.c:289
2563 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2564 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2565
2566 #: rpa.c:297
2567 #, c-format
2568 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2569 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2570
2571 #: rpa.c:302
2572 #, c-format
2573 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2574 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2575
2576 #: rpa.c:308
2577 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2578 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2579
2580 #: rpa.c:313
2581 msgid "Session key established:\n"
2582 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2583
2584 #: rpa.c:344
2585 msgid "RPA authorisation complete\n"
2586 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2587
2588 #: rpa.c:371
2589 msgid "Get response\n"
2590 msgstr "Ontvang respons\n"
2591
2592 #: rpa.c:401
2593 #, c-format
2594 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2595 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2596
2597 #: rpa.c:462
2598 msgid "Hdr not 60\n"
2599 msgstr "Hdr niet 60\n"
2600
2601 #: rpa.c:483
2602 msgid "Token length error\n"
2603 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2604
2605 #: rpa.c:488
2606 #, c-format
2607 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2608 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2609
2610 #: rpa.c:494
2611 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2612 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2613
2614 #: rpa.c:530
2615 #, c-format
2616 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2617 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2618
2619 #: rpa.c:545
2620 msgid "Inbound binary data:\n"
2621 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2622
2623 #: rpa.c:581
2624 msgid "Outbound data:\n"
2625 msgstr "Uitgaande data:\n"
2626
2627 #: rpa.c:644
2628 msgid "RPA String too long\n"
2629 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2630
2631 #: rpa.c:649
2632 msgid "Unicode:\n"
2633 msgstr "Unicode:\n"
2634
2635 #: rpa.c:708
2636 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2637 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2638
2639 #: rpa.c:709
2640 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2641 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2642
2643 #: rpa.c:710
2644 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2645 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2646
2647 #: rpa.c:711
2648 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2649 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2650
2651 #: rpa.c:712
2652 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2653 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2654
2655 #: rpa.c:723
2656 msgid "User challenge:\n"
2657 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2658
2659 #: rpa.c:873
2660 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2661 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2662
2663 #: rpa.c:886
2664 msgid "MD5 result is: \n"
2665 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2666
2667 #: servport.c:53
2668 #, c-format
2669 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2670 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2671
2672 #: servport.c:80
2673 #, c-format
2674 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2675 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2676
2677 #: servport.c:81
2678 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2679 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2680
2681 #: sink.c:231
2682 #, c-format
2683 msgid "forwarding to %s\n"
2684 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2685
2686 #: sink.c:317
2687 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2688 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2689
2690 #: sink.c:320
2691 #, c-format
2692 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2693 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2694
2695 #: sink.c:457
2696 #, c-format
2697 msgid "Saved error is still %d\n"
2698 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2699
2700 #: sink.c:517 sink.c:616
2701 #, c-format
2702 msgid "%cMTP error: %s\n"
2703 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2704
2705 #: sink.c:561
2706 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2707 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2708
2709 #: sink.c:741
2710 #, c-format
2711 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2712 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2713
2714 #: sink.c:787
2715 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2716 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2717
2718 #: sink.c:1001
2719 #, c-format
2720 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2721 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2722
2723 #: sink.c:1008
2724 #, c-format
2725 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2726 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2727
2728 #: sink.c:1054
2729 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2730 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2731
2732 #: sink.c:1066
2733 #, c-format
2734 msgid "can't even send to %s!\n"
2735 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2736
2737 #: sink.c:1072
2738 #, c-format
2739 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2740 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2741
2742 #: sink.c:1228
2743 #, c-format
2744 msgid "about to deliver with: %s\n"
2745 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2746
2747 #: sink.c:1252
2748 msgid "MDA open failed\n"
2749 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2750
2751 #: sink.c:1289
2752 #, c-format
2753 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2754 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2755
2756 #: sink.c:1313
2757 #, c-format
2758 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2759 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2760
2761 #: sink.c:1375
2762 #, c-format
2763 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2764 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2765
2766 #: sink.c:1378
2767 #, c-format
2768 msgid "MDA died of signal %d\n"
2769 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2770
2771 #: sink.c:1381
2772 #, c-format
2773 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2774 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2775
2776 #: sink.c:1384
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2780 msgstr ""
2781 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2782 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2783
2784 #: sink.c:1406
2785 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2786 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2787
2788 #: sink.c:1428
2789 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2790 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2791
2792 #: sink.c:1458
2793 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2794 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2795
2796 #: sink.c:1461
2797 #, c-format
2798 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2799 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2800
2801 #: sink.c:1616
2802 msgid ""
2803 "-- \n"
2804 "The Fetchmail Daemon"
2805 msgstr ""
2806 "-- \n"
2807 "De Fetchmail-service"
2808
2809 #: smtp.c:81
2810 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2811 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2812
2813 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2814 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2815 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2816
2817 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2818 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2819 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2820
2821 #: smtp.c:99
2822 #, c-format
2823 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2824 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2825
2826 #: smtp.c:116
2827 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2828 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2829
2830 #: smtp.c:131
2831 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2832 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2833
2834 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2835 msgid "smtp listener protocol error\n"
2836 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2837
2838 #: socket.c:115 socket.c:141
2839 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2840 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2841
2842 #: socket.c:173
2843 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2844 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2845
2846 #: socket.c:179
2847 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2848 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2849
2850 #: socket.c:186
2851 msgid "dup2 failed\n"
2852 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2853
2854 #: socket.c:192
2855 #, c-format
2856 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2857 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2858
2859 #: socket.c:195
2860 #, c-format
2861 msgid "execvp(%s) failed\n"
2862 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2863
2864 #: socket.c:286
2865 #, c-format
2866 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2867 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2868
2869 #: socket.c:289
2870 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2871 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2872
2873 #: socket.c:300 socket.c:303
2874 #, c-format
2875 msgid "unknown (%s)"
2876 msgstr "onbekend (%s)"
2877
2878 #: socket.c:306
2879 #, c-format
2880 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2881 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2882
2883 #: socket.c:314
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot create socket: %s\n"
2886 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2887
2888 #: socket.c:330
2889 msgid "connection failed.\n"
2890 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2891
2892 #: socket.c:332
2893 #, c-format
2894 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2895 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2896
2897 #: socket.c:338
2898 msgid "connected.\n"
2899 msgstr "verbonden.\n"
2900
2901 #: socket.c:616
2902 #, c-format
2903 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2904 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2905
2906 #: socket.c:619
2907 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2908 msgstr ""
2909 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2910 "afgebroken).\n"
2911
2912 #: socket.c:621
2913 msgid "Unknown Organization\n"
2914 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2915
2916 #: socket.c:623
2917 #, c-format
2918 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2919 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2920
2921 #: socket.c:626
2922 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2923 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2924
2925 #: socket.c:628
2926 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2927 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2928
2929 #: socket.c:632
2930 #, c-format
2931 msgid "Server CommonName: %s\n"
2932 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2933
2934 #: socket.c:638
2935 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2936 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2937
2938 #: socket.c:644
2939 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2940 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2941
2942 #: socket.c:665
2943 #, c-format
2944 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2945 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2946
2947 #: socket.c:671
2948 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2949 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2950
2951 #: socket.c:699
2952 #, c-format
2953 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2954 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2955
2956 #: socket.c:706
2957 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2958 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2959
2960 #: socket.c:711
2961 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2962 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2963
2964 #: socket.c:713
2965 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2966 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2967
2968 #: socket.c:725
2969 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2970 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2971
2972 #: socket.c:729
2973 msgid "Out of memory!\n"
2974 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2975
2976 #: socket.c:737
2977 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2978 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
2979
2980 #: socket.c:743
2981 #, c-format
2982 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2983 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2984
2985 #: socket.c:747
2986 #, c-format
2987 msgid "%s fingerprints match.\n"
2988 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2989
2990 #: socket.c:749
2991 #, c-format
2992 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2993 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2994
2995 #: socket.c:758
2996 #, c-format
2997 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2998 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2999
3000 #: socket.c:764
3001 #, c-format
3002 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3003 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3004
3005 #: socket.c:851
3006 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3007 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3008
3009 #: socket.c:867
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3012 msgstr ""
3013 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3014
3015 #: socket.c:943
3016 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3017 msgstr ""
3018 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3019 "overslagen!\n"
3020
3021 #: socket.c:1021
3022 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3023 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3024
3025 #: socket.c:1024
3026 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3027 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3028
3029 #: transact.c:65
3030 #, c-format
3031 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3032 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3033
3034 #: transact.c:87
3035 #, c-format
3036 msgid "mapped %s to local %s\n"
3037 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3038
3039 #: transact.c:154
3040 #, c-format
3041 msgid "passed through %s matching %s\n"
3042 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3043
3044 #: transact.c:224
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "analyzing Received line:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "analyseren van Received-regel:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: transact.c:263
3054 #, c-format
3055 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3056 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3057
3058 #: transact.c:269
3059 #, c-format
3060 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3061 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3062
3063 #: transact.c:343
3064 msgid "no Received address found\n"
3065 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3066
3067 #: transact.c:352
3068 #, c-format
3069 msgid "found Received address `%s'\n"
3070 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3071
3072 #: transact.c:592
3073 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3074 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3075
3076 #: transact.c:594
3077 #, c-format
3078 msgid "line: %s"
3079 msgstr "regel: %s"
3080
3081 #: transact.c:1133
3082 #, c-format
3083 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3084 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3085
3086 #: transact.c:1148
3087 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3088 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3089
3090 #: transact.c:1258
3091 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3092 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3093
3094 #: transact.c:1277
3095 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3096 msgstr ""
3097 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3098
3099 #: transact.c:1284
3100 #, c-format
3101 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3102 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3103
3104 #: transact.c:1293
3105 msgid "message has embedded NULs"
3106 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3107
3108 #: transact.c:1301
3109 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3110 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3111
3112 #: transact.c:1440
3113 msgid "error writing message text\n"
3114 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3115
3116 #: uid.c:250
3117 #, c-format
3118 msgid "Old UID list from %s:"
3119 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3120
3121 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3122 msgid " <empty>"
3123 msgstr " <leeg>"
3124
3125 #: uid.c:262
3126 msgid "Scratch list of UIDs:"
3127 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3128
3129 #: uid.c:517 uid.c:569
3130 #, c-format
3131 msgid "Merged UID list from %s:"
3132 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3133
3134 #: uid.c:519
3135 #, c-format
3136 msgid "New UID list from %s:"
3137 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3138
3139 #: uid.c:548
3140 msgid "swapping UID lists\n"
3141 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3142
3143 #: uid.c:556
3144 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3145 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3146
3147 #: uid.c:581
3148 msgid "discarding new UID list\n"
3149 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3150
3151 #: uid.c:617
3152 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3153 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3154
3155 #: uid.c:620
3156 #, c-format
3157 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3158 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3159
3160 #: uid.c:626
3161 msgid "Writing fetchids file.\n"
3162 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3163
3164 #: uid.c:645
3165 #, c-format
3166 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3167 msgstr ""
3168 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3169
3170 #: uid.c:649
3171 #, c-format
3172 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3173 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3174
3175 #: uid.c:653
3176 #, c-format
3177 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3178 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3179
3180 #: xmalloc.c:33
3181 msgid "malloc failed\n"
3182 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3183
3184 #: xmalloc.c:47
3185 msgid "realloc failed\n"
3186 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3187
3188 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3189 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"