1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 08:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s'] \n"
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
109 msgstr " (lengte -1)"
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
149 msgstr " laten staan\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
396 msgstr "Polsen van %s\n"
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
466 msgstr "ongedefinieerde"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
549 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
580 #: etrn.c:49 odmr.c:60
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
647 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
648 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
649 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
651 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
656 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
657 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
665 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
666 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
667 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
670 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
671 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
674 msgid "fetchmail: invoked with"
675 msgstr "fetchmail: opgestart met"
678 msgid "could not get current working directory\n"
679 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
683 msgid "This is fetchmail release %s"
684 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
688 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
689 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
697 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
698 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
701 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
702 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
705 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
706 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
710 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
711 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
713 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
717 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
723 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
724 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
728 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
731 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
732 "naar dezelfde host actief is.\n"
737 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
739 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
745 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
751 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
752 "achtergrond draait.\n"
756 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
757 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
761 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
763 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
776 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
777 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
781 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
782 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
784 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
786 msgid "could not open %s to append logs to \n"
787 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
790 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
792 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
891 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
892 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
896 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
897 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "gewekt door %s\n"
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "gewekt op %s\n"
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
927 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
930 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
932 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
935 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
936 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
939 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
947 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
953 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
954 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
964 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
980 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
987 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
992 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
996 msgid "terminated with signal %d\n"
997 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1001 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1002 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1005 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1006 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1009 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1010 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1013 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1014 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1017 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1018 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1021 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1022 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1025 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1026 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1030 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1031 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1035 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1036 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1040 msgid "Logfile is %s\n"
1041 msgstr "Logbestand is %s\n"
1045 msgid "Idfile is %s\n"
1046 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1049 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1050 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1053 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1054 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1057 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1058 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1064 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1068 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1072 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1076 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1078 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten "
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1084 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1094 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1099 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1102 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1106 msgid " True name of server is %s.\n"
1107 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1110 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1114 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1118 msgid " Password will be prompted for.\n"
1119 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1123 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1124 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1128 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1129 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1133 msgid " Password = \"%s\".\n"
1134 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1138 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1139 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1143 msgid " Protocol is %s"
1144 msgstr " Protocol is %s"
1148 msgid " (using service %s)"
1149 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1152 msgid " (using default port)"
1153 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1156 msgid " (forcing UIDL use)"
1157 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1160 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1161 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1164 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1165 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1168 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1172 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1176 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1180 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1184 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1188 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1192 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1196 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1197 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1201 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1202 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1205 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1206 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1210 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1211 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1214 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1215 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1219 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1220 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1224 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1225 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1229 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1230 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1234 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1235 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1238 msgid " (default).\n"
1239 msgstr " (standaard).\n"
1242 msgid " Default mailbox selected.\n"
1243 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1246 msgid " Selected mailboxes are:"
1247 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1250 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1251 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1254 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1255 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1258 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1260 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1264 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1266 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1269 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1271 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1275 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1277 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1282 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1285 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1286 "limitflush on').\n"
1290 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1291 "limitflush off).\n"
1293 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1294 "limitflush off').\n"
1297 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1299 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1303 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1305 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1309 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1310 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1313 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1314 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1317 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1318 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1321 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1322 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1326 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1328 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1333 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1335 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1339 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1340 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1343 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1344 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1347 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1348 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1351 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1355 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1359 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1363 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1367 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1368 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1372 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1373 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1376 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1377 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1381 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1383 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1387 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1389 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1393 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1394 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1397 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1399 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1403 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1407 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1411 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1419 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1423 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1425 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1430 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1431 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1434 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1435 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1439 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1441 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1445 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1446 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1449 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1450 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1452 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1454 msgstr " (standaard)"
1458 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1459 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1463 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1464 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1468 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1469 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1473 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1474 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1478 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1479 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1482 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1483 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1486 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1487 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1491 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1492 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1495 msgid " No pre-connection command.\n"
1496 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1500 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1501 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1504 msgid " No post-connection command.\n"
1505 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1508 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1509 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1512 msgid " Multi-drop mode: "
1513 msgstr " Multi-drop modus: "
1516 msgid " Single-drop mode: "
1517 msgstr " Single-drop modus: "
1521 msgid "%d local name recognized.\n"
1522 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1523 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1524 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1527 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1528 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1531 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1532 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1536 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1538 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1542 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1544 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1547 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1548 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1552 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1553 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1557 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1558 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1562 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1563 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1566 msgid " No prefix stripping\n"
1567 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1570 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1571 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1574 msgid " Local domains:"
1575 msgstr " Lokale domeinen:"
1579 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1580 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1583 msgid " No interface requirement specified.\n"
1584 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1588 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1589 msgstr " Ophaallus monitort %s.\n"
1592 msgid " No monitor interface specified.\n"
1593 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1597 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1598 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1601 msgid " No plugin command specified.\n"
1602 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1606 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1608 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1611 msgid " No plugout command specified.\n"
1612 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1615 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1616 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1620 msgid " %d UIDs saved.\n"
1621 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1624 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 msgstr " Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1629 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1632 " Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1636 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1637 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1640 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1641 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1646 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1649 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1653 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1654 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1658 msgid "Using service name [%s]\n"
1659 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1662 msgid "Sending credentials\n"
1663 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1666 msgid "Error exchanging credentials\n"
1667 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1670 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1671 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1674 msgid "Credential exchange complete\n"
1675 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1678 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1679 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1683 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1684 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1688 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1689 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1692 msgid "Error creating security level request\n"
1693 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1696 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1697 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1700 msgid "Error releasing credentials\n"
1701 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1705 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1706 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1710 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1715 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1716 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
1720 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1724 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1725 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1728 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1729 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1732 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1733 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1736 msgid "will idle after poll\n"
1737 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1739 #: imap.c:507 pop3.c:518
1741 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1742 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1744 #: imap.c:516 pop3.c:527
1746 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1747 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1751 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1752 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1755 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1756 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1758 #: imap.c:662 pop3.c:385
1759 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1760 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1763 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1764 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1768 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1769 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1773 msgid "%lu is unseen\n"
1774 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1776 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1778 msgid "%u is unseen\n"
1779 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
1781 #: imap.c:972 imap.c:1031
1782 msgid "re-poll failed\n"
1783 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1785 #: imap.c:980 imap.c:1036
1787 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1788 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1789 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1790 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1793 msgid "mailbox selection failed\n"
1794 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1798 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1799 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1800 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1801 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1804 msgid "expunge failed\n"
1805 msgstr "expunge is mislukt\n"
1809 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1810 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1811 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1812 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1815 msgid "search for unseen messages failed\n"
1816 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1818 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1820 msgid "%u is first unseen\n"
1821 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1825 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1826 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1829 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1830 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1834 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1835 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1838 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1839 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1842 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1843 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1846 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1847 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1851 msgid "Routing message version %d not understood."
1852 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1856 msgid "No interface found with name %s"
1857 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1861 msgid "No IP address found for %s"
1862 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1865 msgid "missing IP interface address\n"
1866 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1869 msgid "invalid IP interface address\n"
1870 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1873 msgid "invalid IP interface mask\n"
1874 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1878 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1879 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1883 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1884 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1888 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1889 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1893 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1894 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1898 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1899 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1903 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1904 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1907 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1908 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1912 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1913 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1917 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1918 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1921 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1922 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1925 msgid "challenge mismatch\n"
1926 msgstr "challenge klopt niet\n"
1930 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1931 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1934 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1935 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1939 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1940 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1943 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1944 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1948 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1949 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1953 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1954 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1958 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1959 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1962 msgid "Turnaround now...\n"
1963 msgstr "Draai je nu om...\n"
1966 msgid "ATRN request refused.\n"
1967 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1970 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1971 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1974 msgid "You have no mail.\n"
1975 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1978 msgid "Command not implemented\n"
1979 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1982 msgid "Authentication required.\n"
1983 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1987 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1988 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1991 msgid "receiving message data\n"
1992 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1995 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1996 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1999 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2000 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2003 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2004 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2007 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2008 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2011 msgid "server recv fatal\n"
2012 msgstr "server recv is mislukt\n"
2015 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2016 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
2018 #: opie.c:64 pop3.c:610
2019 msgid "Secret pass phrase: "
2020 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2022 #: options.c:172 options.c:216
2024 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2025 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2029 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2030 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2042 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2043 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2047 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2051 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2052 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2055 msgid " Options are as follows:\n"
2056 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2059 msgid " -?, --help display this option help\n"
2060 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2063 msgid " -V, --version display version info\n"
2064 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2067 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2068 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2071 msgid " -s, --silent work silently\n"
2072 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2075 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2077 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2081 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2082 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2085 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2087 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2090 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2091 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2094 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2095 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2099 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2102 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2106 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2107 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2110 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2111 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2114 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2115 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2118 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2119 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2122 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2123 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2126 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2128 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2133 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2135 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare "
2140 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2143 " --softbounce definitief onbestelbare berichten op de server behouden "
2147 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2148 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2151 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2152 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2155 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2156 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2159 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2160 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2163 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2164 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2167 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2169 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2172 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2173 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2177 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2179 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2183 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2186 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2187 "servercertificaat.\n"
2190 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2191 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2194 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2195 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2198 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2199 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2202 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2203 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2206 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2207 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2210 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2212 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2217 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2218 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2221 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2222 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2225 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2226 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2229 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2230 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2233 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2234 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2237 msgid " --principal mail service principal\n"
2238 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2241 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2243 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2247 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2248 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2251 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2252 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2255 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2256 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2259 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2261 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2264 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2265 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2268 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2269 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2272 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2273 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2276 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2277 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2280 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2281 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2284 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2285 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2288 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2289 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2292 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2293 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2296 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2297 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2300 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2301 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2304 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2305 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2308 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2309 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2312 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2313 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2316 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2317 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2320 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2321 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2324 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2325 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2328 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2329 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2332 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2333 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2336 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2337 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2340 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2341 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2345 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2348 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2349 "commando in plaats van TOP.\n"
2352 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2354 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2363 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2366 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2368 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2373 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2377 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2380 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2381 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2384 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2385 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2388 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2389 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2392 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2393 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2396 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2397 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2399 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2401 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2402 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2405 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2407 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2410 msgid "protocol error\n"
2411 msgstr "protocolfout\n"
2414 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2415 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2418 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2419 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2422 msgid "server option after user options"
2423 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2426 msgid "SDPS not enabled."
2427 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2431 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2434 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2440 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2443 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2448 msgid "SSL is not enabled"
2449 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2452 msgid "end of input"
2453 msgstr "einde invoer"
2457 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2458 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2462 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2464 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2469 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2470 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2473 msgid "Unknown system error"
2474 msgstr "Onbekende systeemfout"
2478 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2479 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2483 msgid "About to rewrite %s"
2484 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2488 msgid "Rewritten version is %s\n"
2489 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2496 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2497 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2500 msgid "Invalid userid or passphrase"
2501 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2508 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2509 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2513 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2514 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2518 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2519 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2523 msgid "Service timestamp %s\n"
2524 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2527 msgid "RPA token 2 length error\n"
2528 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2532 msgid "Realm list: %s\n"
2533 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2536 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2537 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2540 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2541 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2545 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2546 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2550 msgid "RPA status: %02X\n"
2551 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2554 msgid "RPA token 4 length error\n"
2555 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2559 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2560 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2563 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2564 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2568 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2569 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2573 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2574 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2577 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2578 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2581 msgid "Session key established:\n"
2582 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2585 msgid "RPA authorisation complete\n"
2586 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2589 msgid "Get response\n"
2590 msgstr "Ontvang respons\n"
2594 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2595 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2598 msgid "Hdr not 60\n"
2599 msgstr "Hdr niet 60\n"
2602 msgid "Token length error\n"
2603 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2607 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2608 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2611 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2612 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2616 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2617 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2620 msgid "Inbound binary data:\n"
2621 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2624 msgid "Outbound data:\n"
2625 msgstr "Uitgaande data:\n"
2628 msgid "RPA String too long\n"
2629 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2636 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2637 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2640 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2641 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2644 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2645 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2648 msgid " service that you think you are (replay\n"
2649 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2652 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2653 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2656 msgid "User challenge:\n"
2657 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2660 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2661 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2664 msgid "MD5 result is: \n"
2665 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2669 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2670 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2674 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2675 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2678 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2679 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2683 msgid "forwarding to %s\n"
2684 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2687 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2688 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2692 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2693 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2697 msgid "Saved error is still %d\n"
2698 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2700 #: sink.c:517 sink.c:616
2702 msgid "%cMTP error: %s\n"
2703 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2706 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2707 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2711 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2712 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2715 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2716 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2720 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2721 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2725 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2726 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2729 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2730 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2734 msgid "can't even send to %s!\n"
2735 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2739 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2740 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2744 msgid "about to deliver with: %s\n"
2745 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2748 msgid "MDA open failed\n"
2749 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2753 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2754 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2758 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2759 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2763 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2764 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2768 msgid "MDA died of signal %d\n"
2769 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2773 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2774 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2779 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2781 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2782 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2785 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2786 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2789 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2790 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2793 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2794 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2798 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2799 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2804 "The Fetchmail Daemon"
2807 "De Fetchmail-service"
2810 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2811 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2813 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2814 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2815 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2817 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2818 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2819 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2823 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2824 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2827 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2828 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2831 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2832 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2834 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2835 msgid "smtp listener protocol error\n"
2836 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2838 #: socket.c:115 socket.c:141
2839 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2840 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2843 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2844 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2847 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2848 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2851 msgid "dup2 failed\n"
2852 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2856 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2857 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2861 msgid "execvp(%s) failed\n"
2862 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2866 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2867 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2870 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2871 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2873 #: socket.c:300 socket.c:303
2875 msgid "unknown (%s)"
2876 msgstr "onbekend (%s)"
2880 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2881 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2885 msgid "cannot create socket: %s\n"
2886 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2889 msgid "connection failed.\n"
2890 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2894 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2895 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2898 msgid "connected.\n"
2899 msgstr "verbonden.\n"
2903 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2904 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2907 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2909 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2913 msgid "Unknown Organization\n"
2914 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2918 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2919 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2922 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2923 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2926 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2927 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2931 msgid "Server CommonName: %s\n"
2932 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2935 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2936 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2939 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2940 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2944 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2945 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2948 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2949 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2953 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2954 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2957 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2958 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2961 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2962 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2965 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2966 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2969 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2970 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2973 msgid "Out of memory!\n"
2974 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2977 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2978 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
2982 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2983 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2987 msgid "%s fingerprints match.\n"
2988 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2992 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2993 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2997 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2998 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3002 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3003 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3006 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3007 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3011 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3013 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3016 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3018 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3022 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3023 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3026 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3027 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3031 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3032 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3036 msgid "mapped %s to local %s\n"
3037 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3041 msgid "passed through %s matching %s\n"
3042 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3047 "analyzing Received line:\n"
3050 "analyseren van Received-regel:\n"
3055 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3056 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3060 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3061 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3064 msgid "no Received address found\n"
3065 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3069 msgid "found Received address `%s'\n"
3070 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3073 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3074 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3083 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3084 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3087 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3088 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3091 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3092 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3095 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3097 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3101 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3102 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3105 msgid "message has embedded NULs"
3106 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3109 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3110 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3113 msgid "error writing message text\n"
3114 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3118 msgid "Old UID list from %s:"
3119 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3121 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3126 msgid "Scratch list of UIDs:"
3127 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3129 #: uid.c:517 uid.c:569
3131 msgid "Merged UID list from %s:"
3132 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3136 msgid "New UID list from %s:"
3137 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3140 msgid "swapping UID lists\n"
3141 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3144 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3145 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3148 msgid "discarding new UID list\n"
3149 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3152 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3153 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3157 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3158 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3161 msgid "Writing fetchids file.\n"
3162 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3166 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3168 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3172 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3173 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3177 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3178 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3181 msgid "malloc failed\n"
3182 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3185 msgid "realloc failed\n"
3186 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3188 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3189 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"