]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
8 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
9 #
10 # expander             - samenvouwer/openvouwen
11 # image format         - bestandsformaat
12 # image file           - afbeelding
13 # image file format    - afbeeldingstype
14 # image type           - afbeeldingstype
15 # job                  - printopdracht
16 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
17 # spinbutton           - spinknop/teller
18 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
19 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
20 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
21 # selected             - geselecteerde/gekozen
22 # standard display     - standaard display
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: gtk+\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 04:38+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 22:33+0100\n"
30 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:103
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:123
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:151
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:152
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "KLASSE"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:155
64 msgid "NAME"
65 msgstr "NAAM"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:157
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Te gebruiken X-display"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:158
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "DISPLAY"
76
77 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:160
79 msgid "X screen to use"
80 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
81
82 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:161
84 msgid "SCREEN"
85 msgstr "SCHERM"
86
87 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:164
89 msgid "Gdk debugging flags to set"
90 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
91
92 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:165
97 #: ../gdk/gdk.c:168
98 #: ../gtk/gtkmain.c:457
99 #: ../gtk/gtkmain.c:460
100 msgid "FLAGS"
101 msgstr "VLAGGEN"
102
103 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
104 #: ../gdk/gdk.c:167
105 msgid "Gdk debugging flags to unset"
106 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "BackSpace"
111 msgstr "BackSpace"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Tab"
116 msgstr "Tab"
117
118 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Return"
122 msgstr "Enter"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Pause"
127 msgstr "Pause"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Scroll_Lock"
132 msgstr "Scroll Lock"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Sys_Req"
137 msgstr "Sys Req"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Escape"
142 msgstr "Escape"
143
144 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Multi_key"
148 msgstr "Combineertoets"
149
150 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
151 # eigen map
152 # persoonlijke map
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Home"
156 msgstr "Home"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Left"
161 msgstr "Links"
162
163 # op/toets op/toets omhoog
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Up"
167 msgstr "Omhoog"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Right"
172 msgstr "Rechts"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Down"
177 msgstr "Omlaag"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Up"
182 msgstr "Page Up"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Page_Down"
187 msgstr "Page Down"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "End"
192 msgstr "End"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Begin"
197 msgstr "Begin"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Print"
202 msgstr "Print"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Insert"
207 msgstr "Insert"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "Num_Lock"
212 msgstr "Num Lock"
213
214 # KP= Key Pad, NummerBlok
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Space"
218 msgstr "NUM_Spatie"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Tab"
223 msgstr "NB_Tab"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "NUM_Enter"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "NUM_Home"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "NUM_Links"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "NUM_Omhoog"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "NUM_Rechts"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "NUM_Omlaag"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "NUM_Page Up"
259
260 # vorige
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Prior"
264 msgstr "NUM_Prior"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Page_Down"
269 msgstr "NUM_Page Down"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Next"
274 msgstr "NUM_Next"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_End"
279 msgstr "NUM_End"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Begin"
284 msgstr "NUM_Begin"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Insert"
289 msgstr "NUM_Insert"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "NUM_Delete"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Delete"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235
304 #: ../tests/testfilechooser.c:222
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
311 #, c-format
312 msgid "Image file '%s' contains no data"
313 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
318 #: ../tests/testfilechooser.c:267
319 #, c-format
320 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een beschadigde afbeelding"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 #, c-format
325 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
326 msgstr "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een beschadigde animatie"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
334 #, c-format
335 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
336 msgstr "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de lader van een andere GTK-versie?"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666
359 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het bestandsformaat: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
388 #, c-format
389 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
390 msgstr "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn gegaan: %s"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
398 msgid "Error writing to image stream"
399 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 #, c-format
403 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar gaf daar geen reden voor"
405
406 # incrementeel is geen nederlands woord.
407 # Hier wordt ws bedoeld:
408 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
409 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 #, c-format
412 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
413 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
416 msgid "Image header corrupt"
417 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
418
419 # afbeeldingstype
420 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
423
424 # pixelgegevens/pixeldata
425 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
444 msgid "Invalid header in animation"
445 msgstr "Ongeldige header in animatie"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
487
488 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
489 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
490 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
491 msgid "Premature end-of-file encountered"
492 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
495 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
496 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
504 msgid "The BMP image format"
505 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 #, c-format
509 msgid "Failure reading GIF: %s"
510 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
515 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
516 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
519 #, c-format
520 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
521 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
522
523 # overlopende stapel
524 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
525 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
526 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
527 # te zetten: Niet vertaald
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
529 msgid "Stack overflow"
530 msgstr "Stack overflow"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
533 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
534 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
535
536 # onjuiste code
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
538 msgid "Bad code encountered"
539 msgstr "Foutieve code ontdekt"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
542 msgid "Circular table entry in GIF file"
543 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
547 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
549 msgid "Not enough memory to load GIF file"
550 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
551
552 # composite a frame?
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
554 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
555 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
558 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
559 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
562 msgid "File does not appear to be a GIF file"
563 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
566 #, c-format
567 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
568 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
571 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
572 msgstr "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft geen lokaal kleurenpalet"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
575 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
576 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
579 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
580 msgid "The GIF image format"
581 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
588 msgid "Invalid header in icon"
589 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
596 msgid "Not enough memory to load icon"
597 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
600 msgid "Icon has zero width"
601 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
604 msgid "Icon has zero height"
605 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
608 msgid "Compressed icons are not supported"
609 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
612 msgid "Unsupported icon type"
613 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
616 msgid "Not enough memory to load ICO file"
617 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
620 msgid "Image too large to be saved as ICO"
621 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
624 msgid "Cursor hotspot outside image"
625 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
630 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
633 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
634 msgid "The ICO image format"
635 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
638 #, c-format
639 msgid "Error reading ICNS image: %s"
640 msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
643 msgid "Could not decode ICNS file"
644 msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
647 msgid "The ICNS image format"
648 msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
651 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
652 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
655 msgid "Couldn't decode image"
656 msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
659 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
660 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
661
662 # 'currently' is eigenlijk overbodige info.
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
664 msgid "Image type currently not supported"
665 msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
669 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
670 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
673 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
674 msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
677 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
678 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
685 #, c-format
686 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
687 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
690 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
691 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
695 #, c-format
696 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
697 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
700 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
701 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
702 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
703 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
704 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
707 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
708 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132
711 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
712 #, c-format
713 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
714 msgstr "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet verwerkt worden."
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147
717 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
718 #, c-format
719 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
720 msgstr "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
723 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
724 msgid "The JPEG image format"
725 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
728 msgid "Couldn't allocate memory for header"
729 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
733 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
734 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
737 msgid "Image has invalid width and/or height"
738 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
742 msgid "Image has unsupported bpp"
743 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
747 #, c-format
748 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
749 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
752 msgid "Couldn't create new pixbuf"
753 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
756 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
757 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
760 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
761 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
764 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
765 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
768 msgid "No palette found at end of PCX data"
769 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
772 msgid "The PCX image format"
773 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
776 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
777 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
781 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
782 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
785 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
786 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
789 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
790 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn aan 3 of 4."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
799 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
802 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
803 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
806 #, c-format
807 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
808 msgstr "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
811 msgid "Fatal error reading PNG image file"
812 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
815 #, c-format
816 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
817 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
820 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
821 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens bevatten"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
824 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
825 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
826
827 # moet tussen 0 en 9 liggen
828 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
829 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 #, c-format
831 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
832 msgstr "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet verwerkt worden."
833
834 # moet tussen 0 en 9 liggen
835 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
836 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 #, c-format
838 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
839 msgstr "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet toegestaan."
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden omgezet."
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
847 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
900 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
911 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 msgid "unsupported RAS image variation"
924 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
927 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 msgid "Not enough memory to load RAS image"
929 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
932 msgid "The Sun raster image format"
933 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
934
935 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
936 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
944
945 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
948 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
951 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
952 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
955 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
956 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
989
990 # te veel data in bestand
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "Overbodige data in bestand"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1014 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1086 msgstr "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-afbeelding"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1089 msgid "The XBM image format"
1090 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1093 msgid "No XPM header found"
1094 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1099
1100 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1102 msgid "XPM file has image width <= 0"
1103 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1106 msgid "XPM file has image height <= 0"
1107 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1110 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1111 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1114 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1115 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 msgid "Cannot read XPM colormap"
1125 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-afbeelding"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 msgid "The EMF image format"
1137 msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not allocate memory: %s"
1142 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
1155
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Kon bitmap niet laden"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "Kon metabestand niet laden"
1169
1170 # bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
1174
1175 # telegramstijl...
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1177 msgid "Couldn't save"
1178 msgstr "Kon niet opslaan"
1179
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1181 msgid "The WMF image format"
1182 msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1186 msgid "Don't batch GDI requests"
1187 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1188
1189 #. Description of --no-wintab in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1191 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1192 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1193
1194 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1195 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1196 msgid "Same as --no-wintab"
1197 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1198
1199 #. Description of --use-wintab in --help output
1200 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1201 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1202 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1203
1204 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1205 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1206 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1207 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1208
1209 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1210 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1211 msgid "COLORS"
1212 msgstr "KLEUREN"
1213
1214 # synchroniseren/synchroon maken
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1219
1220 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 #, c-format
1222 msgid "Starting %s"
1223 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
1224
1225 # %s openen/Openen van %s
1226 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %s"
1229 msgstr "Openen van ‘%s’"
1230
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1232 msgid "Could not show link"
1233 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
1234
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1237 msgid "License"
1238 msgstr "Licentie"
1239
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "De licentie van het programma"
1243
1244 #. Add the credits button
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1246 msgid "C_redits"
1247 msgstr "_Met dank aan"
1248
1249 #. Add the license button
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1251 msgid "_License"
1252 msgstr "_Licentie"
1253
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1255 #, c-format
1256 msgid "About %s"
1257 msgstr "Over %s"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1260 msgid "Credits"
1261 msgstr "Met dank aan"
1262
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1264 msgid "Written by"
1265 msgstr "Geschreven door"
1266
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "Gedocumenteerd door"
1270
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1272 msgid "Translated by"
1273 msgstr "Vertaald door"
1274
1275 # grafisch werk van
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1277 msgid "Artwork by"
1278 msgstr "Grafisch werk door"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Shift"
1288 msgstr "Shift"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Ctrl"
1298 msgstr "Ctrl"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Alt"
1308 msgstr "Alt"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Super"
1318 msgstr "Super"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Hyper"
1328 msgstr "Hyper"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Meta"
1338 msgstr "Meta"
1339
1340 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Space"
1343 msgstr "Spatie"
1344
1345 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Backslash"
1348 msgstr "Backslash"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1353 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
1354
1355 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
1356 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
1360
1361 # basiselement/rootelement
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid root element: '%s'"
1365 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1366
1367 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1368 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgid "calendar:MY"
1385 msgstr "calendar:MY"
1386
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1394
1395 #. Translators:  This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. *
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1401 msgctxt "year measurement template"
1402 msgid "2000"
1403 msgstr "2000"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1434 #, c-format
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 msgid "%d"
1437 msgstr "%d"
1438
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. *
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * msgid.
1446 #. *
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1450 msgctxt "calendar year format"
1451 msgid "%Y"
1452 msgstr "%Y"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1456 #.
1457 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Disabled"
1460 msgstr "Uitgeschakeld"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1465 #.
1466 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Invalid"
1469 msgstr "Ongeldig"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #. * acelerator.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
1476 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 #, c-format
1483 msgctxt "progress bar label"
1484 msgid "%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1488 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1489 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1490 msgid "Pick a Color"
1491 msgstr "Kies een kleur"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1494 msgid "Received invalid color data\n"
1495 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1496
1497 # niet strikt vertaald
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1499 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1500 msgstr "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt u instellen met de driehoek binnenin."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1504 msgstr "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te selecteren."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 msgid "_Hue:"
1508 msgstr "_Tint:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "_Saturation:"
1516 msgstr "_Verzadiging:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 msgid "_Value:"
1524 msgstr "_Waarde:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Helderheid van de kleur."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 msgid "_Red:"
1532 msgstr "_Rood:"
1533
1534 # 'licht' weglaten?
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "_Groen:"
1542
1543 # 'licht' weglaten?
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1545 msgid "Amount of green light in the color."
1546 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1549 msgid "_Blue:"
1550 msgstr "_Blauw:"
1551
1552 # 'licht' weglaten?
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1554 msgid "Amount of blue light in the color."
1555 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1556
1557 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1559 msgid "Op_acity:"
1560 msgstr "_Doorzichtig:"
1561
1562 # doorzichtigheid/transparantie
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "Transparantie van de kleur."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "Kleur_naam:"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1574 msgstr "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1577 msgid "_Palette:"
1578 msgstr "_Palet:"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1581 msgid "Color Wheel"
1582 msgstr "Kleurenwiel"
1583
1584 # niet strikt vertaald.
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1586 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 msgstr "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1588
1589 # niet strikt vertaald
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1591 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1592 msgstr "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1599 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 msgstr "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Kleurselectie"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 msgid "default:mm"
1614 msgstr "default:mm"
1615
1616 #. And show the custom paper dialog
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1620 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538
1623 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1624 msgid "inch"
1625 msgstr "inch"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540
1628 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1629 msgid "mm"
1630 msgstr "mm"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "Marges van printer…"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1637 #, c-format
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1642 msgid "_Width:"
1643 msgstr "_Breedte:"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1646 msgid "_Height:"
1647 msgstr "_Hoogte:"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "Papiergrootte"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1654 msgid "_Top:"
1655 msgstr "_Boven:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1658 msgid "_Bottom:"
1659 msgstr "_Onder:"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1662 msgid "_Left:"
1663 msgstr "_Links:"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1666 msgid "_Right:"
1667 msgstr "_Rechts:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1670 msgid "Paper Margins"
1671 msgstr "Papiermarges"
1672
1673 #: ../gtk/gtkentry.c:8586
1674 #: ../gtk/gtktextview.c:7792
1675 msgid "Input _Methods"
1676 msgstr "Invoer_methoden"
1677
1678 #: ../gtk/gtkentry.c:8600
1679 #: ../gtk/gtktextview.c:7806
1680 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1681 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1682
1683 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1684 msgid "Caps Lock is on"
1685 msgstr "Caps Lock staat aan"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1688 msgid "Select A File"
1689 msgstr "Een bestand selecteren"
1690
1691 # Werkblad
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1694 msgid "Desktop"
1695 msgstr "Bureaublad"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1698 msgid "(None)"
1699 msgstr "(Geen)"
1700
1701 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1702 # (andere mappen dan de favoriete)
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1704 msgid "Other..."
1705 msgstr "Andere…"
1706
1707 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1708 # geef de nieuwe map een naam
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1714 msgid "Could not retrieve information about the file"
1715 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1718 msgid "Could not add a bookmark"
1719 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1722 msgid "Could not remove bookmark"
1723 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1726 msgid "The folder could not be created"
1727 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1730 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1736
1737 # worden afgebeeld/
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s op %2$s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1752 msgid "Search"
1753 msgstr "Zoeken"
1754
1755 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "Onlangs gebruikt"
1760
1761 # wordt/worden
1762 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1763 #                             wordt weergegeven
1764 #                   bestand
1765 #             type
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1767 msgid "Select which types of files are shown"
1768 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1773 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1778 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1783 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1786 #, c-format
1787 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1788 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1791 #, c-format
1792 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1801 msgid "Remove"
1802 msgstr "Verwijderen"
1803
1804 # naam wijzigen
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1806 msgid "Rename..."
1807 msgstr "Hernoemen…"
1808
1809 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1811 msgid "Places"
1812 msgstr "Locaties"
1813
1814 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1816 msgid "_Places"
1817 msgstr "_Locaties"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1820 msgid "_Add"
1821 msgstr "_Toevoegen"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1824 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1825 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1828 msgid "_Remove"
1829 msgstr "_Verwijderen"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1832 msgid "Could not select file"
1833 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1836 msgid "_Add to Bookmarks"
1837 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1838
1839 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1841 msgid "Show _ Files"
1842 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1843
1844 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1846 msgid "Show _Size Column"
1847 msgstr "Grootte-kolom tonen"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1851 msgid "Files"
1852 msgstr "Bestanden"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1855 msgid "Name"
1856 msgstr "Naam"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "Grootte"
1861
1862 # Was eerst: Aangepast
1863 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1864 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1865 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1866 # worden.
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1868 msgid "Modified"
1869 msgstr "Wijzigingsdatum"
1870
1871 #. Label
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
1873 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1874 msgid "_Name:"
1875 msgstr "_Naam:"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1880
1881 # type/geef
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1883 msgid "Type a file name"
1884 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1885
1886 #. Create Folder
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1888 msgid "Create Fo_lder"
1889 msgstr "_Map aanmaken"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1892 msgid "_Location:"
1893 msgstr "_Locatie:"
1894
1895 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1896 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1897 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1898 # _Map aanmaken:
1899 #
1900 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1901 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1902 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1903 # wat lelijk is.
1904 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1905 # Aanma_ken in map
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "_Opslaan in map:"
1909
1910 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1912 msgid "Create in _folder:"
1913 msgstr "Aanma_ken in map:"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1916 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1917 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1921 #, c-format
1922 msgid "Shortcut %s already exists"
1923 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1926 #, c-format
1927 msgid "Shortcut %s does not exist"
1928 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1932 #, c-format
1933 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1938 #, c-format
1939 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1940 msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1944 msgid "_Replace"
1945 msgstr "_Vervangen"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1952 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1953 msgstr "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of dat proces wel loopt."
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1960 msgid "Search:"
1961 msgstr "Zoeken:"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not mount %s"
1966 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1971 msgid "Unknown"
1972 msgstr "Onbekend"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1975 msgid "%H:%M"
1976 msgstr "%H:%M"
1977
1978 # om/te
1979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1980 msgid "Yesterday at %H:%M"
1981 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1982
1983 # ongeldig pad/locatie
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1985 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1987 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1988 msgid "Invalid path"
1989 msgstr "Ongeldige locatie"
1990
1991 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
1992 #. translators: this text is shown when there are no completions
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1996 msgid "No match"
1997 msgstr "Geen overeenkomst"
1998
1999 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
2000 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2001 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2004 msgid "Sole completion"
2005 msgstr "Enige aanvulling"
2006
2007 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2008 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2009 #. * a longer match
2010 #.
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2012 msgid "Complete, but not unique"
2013 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
2014
2015 # voltooien/aanvullen/completeren
2016 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2017 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2018 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2019 msgid "Completing..."
2020 msgstr "Aanvullen…"
2021
2022 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2024 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2025 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2026 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2028 msgid "Only local files may be selected"
2029 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
2030
2031 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2032 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2033 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2034 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2035 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2036 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2037 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
2038
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2040 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2041 #. * and then hits Tab
2042 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2043 msgid "Path does not exist"
2044 msgstr "Het pad bestaat niet"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2049 #, c-format
2050 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2051 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2054 msgid "Folders"
2055 msgstr "Mappen"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2058 msgid "Fol_ders"
2059 msgstr "_Mappen"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2062 msgid "_Files"
2063 msgstr "_Bestanden"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2067 #, c-format
2068 msgid "Folder unreadable: %s"
2069 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2075 "Are you sure that you want to select it?"
2076 msgstr ""
2077 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2078 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2081 msgid "_New Folder"
2082 msgstr "_Nieuwe map"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2085 msgid "De_lete File"
2086 msgstr "_Bestand verwijderen"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2089 msgid "_Rename File"
2090 msgstr "Bestand _hernoemen"
2091
2092 # tekens ipv symbolen
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2094 #, c-format
2095 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2099 msgid "New Folder"
2100 msgstr "Nieuwe map"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2103 msgid "_Folder name:"
2104 msgstr "_Mapnaam:"
2105
2106 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2108 msgid "C_reate"
2109 msgstr "Aanma_ken"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2114 #, c-format
2115 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2120 #, c-format
2121 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2122 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2123
2124 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2126 #, c-format
2127 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2128 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2131 msgid "Delete File"
2132 msgstr "Bestand verwijderen"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2135 #, c-format
2136 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2137 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2140 #, c-format
2141 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2142 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2145 #, c-format
2146 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2147 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2148
2149 # bestandsnaam wijzigen
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2151 msgid "Rename File"
2152 msgstr "Bestand hernoemen"
2153
2154 # bestandsnaam wijzigen in
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2156 #, c-format
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2159
2160 # naam wijzigen
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2162 msgid "_Rename"
2163 msgstr "_Hernoemen"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2166 msgid "_Selection: "
2167 msgstr "_Selectie: "
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2170 #, c-format
2171 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2172 msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2173
2174 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2175 msgid "Invalid UTF-8"
2176 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2179 msgid "Name too long"
2180 msgstr "Naam is te lang"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2183 msgid "Couldn't convert filename"
2184 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2185
2186 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2187 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2188 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2189 #. * this particular string.
2190 #.
2191 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2192 msgid "File System"
2193 msgstr "Bestandssysteem"
2194
2195 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2196 msgid "Could not obtain root folder"
2197 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2198
2199 # Legen?
2200 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2201 msgid "(Empty)"
2202 msgstr "(Leeg)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2206 msgid "Pick a Font"
2207 msgstr "Kies een lettertype"
2208
2209 #. Initialize fields
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2211 msgid "Sans 12"
2212 msgstr "Sans 12"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2215 msgid "Font"
2216 msgstr "Lettertype"
2217
2218 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2219 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2221 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2222 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2223
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2225 msgid "_Family:"
2226 msgstr "_Familie:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2229 msgid "_Style:"
2230 msgstr "_Stijl:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2233 msgid "Si_ze:"
2234 msgstr "_Grootte:"
2235
2236 #. create the text entry widget
2237 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2238 msgid "_Preview:"
2239 msgstr "_Voorbeeld:"
2240
2241 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2242 msgid "Font Selection"
2243 msgstr "Lettertypeselectie"
2244
2245 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2246 msgid "Gamma"
2247 msgstr "Gamma"
2248
2249 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2250 msgid "_Gamma value"
2251 msgstr "_Gammawaarde"
2252
2253 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2254 #. * load it.
2255 #.
2256 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2257 #, c-format
2258 msgid "Error loading icon: %s"
2259 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2260
2261 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2265 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2266 "You can get a copy from:\n"
2267 "\t%s"
2268 msgstr ""
2269 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2270 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2271 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2272 "\t%s"
2273
2274 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2275 #, c-format
2276 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2277 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2278
2279 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2280 msgid "Failed to load icon"
2281 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2282
2283 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2284 msgid "Simple"
2285 msgstr "Eenvoudig"
2286
2287 # methode/systeem/invoermethode
2288 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2289 msgctxt "input method menu"
2290 msgid "System"
2291 msgstr "Systeem"
2292
2293 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2294 #, c-format
2295 msgctxt "input method menu"
2296 msgid "System (%s)"
2297 msgstr "Systeem (%s)"
2298
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2300 msgid "Input"
2301 msgstr "Invoer"
2302
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2304 msgid "No extended input devices"
2305 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2306
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2308 msgid "_Device:"
2309 msgstr "_Apparaat:"
2310
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2312 msgid "Disabled"
2313 msgstr "Uitgeschakeld"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2316 msgid "Screen"
2317 msgstr "Scherm"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2320 msgid "Window"
2321 msgstr "Venster"
2322
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2324 msgid "_Mode:"
2325 msgstr "_Modus:"
2326
2327 #. The axis listbox
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2329 msgid "Axes"
2330 msgstr "Assen"
2331
2332 #. Keys listbox
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2334 msgid "Keys"
2335 msgstr "Sleutels"
2336
2337 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 msgid "_X:"
2339 msgstr "_X:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2342 msgid "_Y:"
2343 msgstr "_Y:"
2344
2345 # dit is ws voor een wacom-tablet
2346 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2347 msgid "_Pressure:"
2348 msgstr "_Druk:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2351 msgid "X _tilt:"
2352 msgstr "X-_helling:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2355 msgid "Y t_ilt:"
2356 msgstr "Y-h_elling:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2359 msgid "_Wheel:"
2360 msgstr "_Wiel:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2363 msgid "none"
2364 msgstr "geen"
2365
2366 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2367 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2368 msgid "(disabled)"
2369 msgstr "(uitgeschakeld)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2372 msgid "(unknown)"
2373 msgstr "(onbekend)"
2374
2375 #. and clear button
2376 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2377 msgid "Cl_ear"
2378 msgstr "_Wissen"
2379
2380 #. Open Link
2381 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2382 msgid "_Open Link"
2383 msgstr "Verwijzing _openen"
2384
2385 #. Copy Link Address
2386 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2387 msgid "Copy _Link Address"
2388 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
2389
2390 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2391 msgid "Copy URL"
2392 msgstr "URL kopiëren"
2393
2394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2395 msgid "Invalid URI"
2396 msgstr "Ongeldige URI"
2397
2398 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2400 msgid "Load additional GTK+ modules"
2401 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2402
2403 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2405 msgid "MODULES"
2406 msgstr "MODULES"
2407
2408 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2410 msgid "Make all warnings fatal"
2411 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2412
2413 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2415 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2416 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2417
2418 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2419 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2420 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2421 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2422
2423 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2424 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2425 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2426 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2427 #.
2428 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2429 msgid "default:LTR"
2430 msgstr "default:LTR"
2431
2432 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot open display: %s"
2435 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2438 msgid "GTK+ Options"
2439 msgstr "GTK+-opties"
2440
2441 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2442 msgid "Show GTK+ Options"
2443 msgstr "GTK+-options tonen"
2444
2445 # mount: verbinden? aankoppelen?
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2447 msgid "Co_nnect"
2448 msgstr "_Verbinden"
2449
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2451 msgid "Connect _anonymously"
2452 msgstr "A_noniem verbinden"
2453
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2455 msgid "Connect as u_ser:"
2456 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
2457
2458 # naam wijzigen
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2460 msgid "_Username:"
2461 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2464 msgid "_Domain:"
2465 msgstr "_Domein:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2468 msgid "_Password:"
2469 msgstr "_Wachtwoord:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2472 msgid "Forget password _immediately"
2473 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2474
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2476 msgid "Remember password until you _logout"
2477 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2478
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2480 msgid "Remember _forever"
2481 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2482
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2484 #, c-format
2485 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2486 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2487
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2489 msgid "Unable to end process"
2490 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
2491
2492 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2493 msgid "_End Process"
2494 msgstr "_Proces beëindigen"
2495
2496 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2499 msgstr "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
2500
2501 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2502 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2503 msgid "Terminal Pager"
2504 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2505
2506 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2507 msgid "Top Command"
2508 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2509
2510 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2511 msgid "Bourne Again Shell"
2512 msgstr "Bourne Again-shell"
2513
2514 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2515 msgid "Bourne Shell"
2516 msgstr "Bourne-shell"
2517
2518 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2519 msgid "Z Shell"
2520 msgstr "Z-shell"
2521
2522 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2523 #, c-format
2524 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2525 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2526
2527 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430
2528 #: ../gtk/gtknotebook.c:6957
2529 #, c-format
2530 msgid "Page %u"
2531 msgstr "Pagina %u"
2532
2533 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2534 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2535 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2536 msgid "Not a valid page setup file"
2537 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2540 msgid "Any Printer"
2541 msgstr "Willekeurige printer"
2542
2543 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2544 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2545 msgid "For portable documents"
2546 msgstr "Voor portable documenten"
2547
2548 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Margins:\n"
2552 " Left: %s %s\n"
2553 " Right: %s %s\n"
2554 " Top: %s %s\n"
2555 " Bottom: %s %s"
2556 msgstr ""
2557 "Marges:\n"
2558 " Links: %s %s\n"
2559 " Rechts: %s %s\n"
2560 " Boven: %s %s\n"
2561 " Onder: %s %s"
2562
2563 # instellen/beheren
2564 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2566 msgid "Manage Custom Sizes..."
2567 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2568
2569 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2570 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2571 msgid "_Format for:"
2572 msgstr "_Opmaken voor:"
2573
2574 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2576 msgid "_Paper size:"
2577 msgstr "_Papiergroote:"
2578
2579 # ligging/orientatie/positie/positionering
2580 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2581 msgid "_Orientation:"
2582 msgstr "_Ligging:"
2583
2584 # indelingen/instellingen
2585 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2587 msgid "Page Setup"
2588 msgstr "Paginainstellingen"
2589
2590 # Op pad/pad naar boven/naar links
2591 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2592 msgid "Up Path"
2593 msgstr "Pad naar boven"
2594
2595 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2596 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2597 msgid "Down Path"
2598 msgstr "Pad naar beneden"
2599
2600 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2601 msgid "File System Root"
2602 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2605 msgid "Authentication"
2606 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2609 msgid "Username:"
2610 msgstr "Gebruikersnaam:"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2613 msgid "Password:"
2614 msgstr "Wachtwoord:"
2615
2616 # niet aanwezig/beschikbaar
2617 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2618 msgid "Not available"
2619 msgstr "Niet beschikbaar"
2620
2621 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2622 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2623 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2624 # _Map aanmaken:
2625 #
2626 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2627 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2628 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2629 # wat lelijk is.
2630 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2631 # Aanma_ken in map
2632 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2633 msgid "_Save in folder:"
2634 msgstr "_Opslaan in map:"
2635
2636 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2637 #. translators: this string is the default job title for print
2638 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2639 #. * by the job number.
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2642 #, c-format
2643 msgid "%s job #%d"
2644 msgstr "%s printopdracht #%d"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Initial state"
2649 msgstr "Beginstatus"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Preparing to print"
2654 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Generating data"
2659 msgstr "Gegevens genereren"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Sending data"
2664 msgstr "Gegevens verzenden"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Waiting"
2669 msgstr "Wachten"
2670
2671 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Blocking on issue"
2675 msgstr "Blokkering"
2676
2677 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2679 msgctxt "print operation status"
2680 msgid "Printing"
2681 msgstr "Afdrukken"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Finished"
2686 msgstr "Voltooid"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Finished with error"
2691 msgstr "Voltooid met fout"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing %d"
2696 msgstr "Voorbereiden van %d"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2700 msgid "Preparing"
2701 msgstr "Voorbereiden"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2704 #, c-format
2705 msgid "Printing %d"
2706 msgstr "Afdrukken van %d"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2709 msgid "Error creating print preview"
2710 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2713 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2714 msgstr "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon worden."
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2717 msgid "Error launching preview"
2718 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2721 msgid "Error printing"
2722 msgstr "Fout bij afdrukken"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2726 msgid "Application"
2727 msgstr "Toepassing"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2730 msgid "Printer offline"
2731 msgstr "Printer is offline"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2734 msgid "Out of paper"
2735 msgstr "Papier is op"
2736
2737 #. Translators: this is a printer status.
2738 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2740 msgid "Paused"
2741 msgstr "Gepauzeerd"
2742
2743 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2744 # (is dit de juiste betekenis?)
2745 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2746 msgid "Need user intervention"
2747 msgstr "Handmatig oplossen"
2748
2749 # zelfgekozen/aangepaste
2750 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2751 msgid "Custom size"
2752 msgstr "Aangepaste grootte"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2755 msgid "No printer found"
2756 msgstr "Geen printer gevonden"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2759 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2760 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2763 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2764 msgid "Error from StartDoc"
2765 msgstr "Fout van StartDoc"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660
2768 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2769 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2770 msgid "Not enough free memory"
2771 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2774 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2775 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2778 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2779 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2782 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2783 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2786 msgid "Unspecified error"
2787 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2790 msgid "Getting printer information..."
2791 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2794 msgid "Printer"
2795 msgstr "Printer"
2796
2797 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Locatie"
2801
2802 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2804 msgid "Status"
2805 msgstr "Status"
2806
2807 # _R
2808 # afdrukbereik
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2810 msgid "Range"
2811 msgstr "Afdrukbereik"
2812
2813 # bladen/bladzijden
2814 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2816 msgid "_All Pages"
2817 msgstr "Alle _pagina's"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2820 msgid "C_urrent Page"
2821 msgstr "H_uidige pagina"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2824 msgid "Se_lection"
2825 msgstr "Sele_ctie"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2828 msgid "Pag_es:"
2829 msgstr "Pa_gina's:"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2832 msgid ""
2833 "Specify one or more page ranges,\n"
2834 " e.g. 1-3,7,11"
2835 msgstr ""
2836 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2837 "bijv. 1-3,7,11"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2840 msgid "Pages"
2841 msgstr "Pagina's"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2844 msgid "Copies"
2845 msgstr "Kopieën"
2846
2847 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2849 msgid "Copie_s:"
2850 msgstr "_Kopieën:"
2851
2852 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2853 # binding.
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2855 msgid "C_ollate"
2856 msgstr "_Sorteren"
2857
2858 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2859 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2861 msgid "_Reverse"
2862 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2865 msgid "General"
2866 msgstr "Algemeen"
2867
2868 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2869 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2870 #.
2871 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2872 #. * multiple pages on a sheet when printing
2873 #.
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2876 msgid "Left to right, top to bottom"
2877 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2881 msgid "Left to right, bottom to top"
2882 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2886 msgid "Right to left, top to bottom"
2887 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2891 msgid "Right to left, bottom to top"
2892 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2896 msgid "Top to bottom, left to right"
2897 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2898
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2901 msgid "Top to bottom, right to left"
2902 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2906 msgid "Bottom to top, left to right"
2907 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2911 msgid "Bottom to top, right to left"
2912 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2913
2914 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2915 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2916 #.
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2920 msgid "Page Ordering"
2921 msgstr "Paginavolgorde"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2924 msgid "Left to right"
2925 msgstr "Van links naar rechts"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2928 msgid "Right to left"
2929 msgstr "Van rechts naar links"
2930
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2932 msgid "Top to bottom"
2933 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2936 msgid "Bottom to top"
2937 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2938
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2940 msgid "Layout"
2941 msgstr "Indeling"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2944 msgid "T_wo-sided:"
2945 msgstr "T_weezijdig:"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2948 msgid "Pages per _side:"
2949 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2952 msgid "Page or_dering:"
2953 msgstr "_Paginavolgorde:"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2956 msgid "_Only print:"
2957 msgstr "Alleen af_drukken:"
2958
2959 # bladen/bladzijden
2960 #. In enum order
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2962 msgid "All sheets"
2963 msgstr "Alle bladen"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2966 msgid "Even sheets"
2967 msgstr "Even bladen"
2968
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2970 msgid "Odd sheets"
2971 msgstr "Oneven bladen"
2972
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2974 msgid "Sc_ale:"
2975 msgstr "S_chaal:"
2976
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2978 msgid "Paper"
2979 msgstr "Papier"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2982 msgid "Paper _type:"
2983 msgstr "Papier_soort:"
2984
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2986 msgid "Paper _source:"
2987 msgstr "Papier_bron:"
2988
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2990 msgid "Output t_ray:"
2991 msgstr "_Uitvoerlade:"
2992
2993 # ligging/orientatie/positie/positionering
2994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2995 msgid "Or_ientation:"
2996 msgstr "O_riëntatie:"
2997
2998 #. In enum order
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
3000 msgid "Portrait"
3001 msgstr "Staand"
3002
3003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3004 msgid "Landscape"
3005 msgstr "Liggend"
3006
3007 # onderstebovem/op zijn kop
3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
3009 msgid "Reverse portrait"
3010 msgstr "Ondersteboven staand"
3011
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "Ondersteboven liggend"
3015
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3017 msgid "Job Details"
3018 msgstr "Printopdracht details"
3019
3020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3021 msgid "Pri_ority:"
3022 msgstr "Pri_oriteit:"
3023
3024 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3026 msgid "_Billing info:"
3027 msgstr "Info _kosten:"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3030 msgid "Print Document"
3031 msgstr "Document afdrukken"
3032
3033 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3034 #. * in the print dialog
3035 #.
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3037 msgid "_Now"
3038 msgstr "_Nu"
3039
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3041 msgid "A_t:"
3042 msgstr "O_p:"
3043
3044 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3045 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3046 #. * supported.
3047 #.
3048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3049 msgid ""
3050 "Specify the time of print,\n"
3051 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3052 msgstr ""
3053 "Specifeer de afdruktijd,\n"
3054 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
3055
3056 # tijd van afdrukken/afdrukken op
3057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3058 msgid "Time of print"
3059 msgstr "Afdruktijd"
3060
3061 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3063 msgid "On _hold"
3064 msgstr "_Wachtrij"
3065
3066 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
3067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3068 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3069 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
3070
3071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3072 msgid "Add Cover Page"
3073 msgstr "Voorpagina toevoegen"
3074
3075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3076 #. * dialog that controls the front cover page.
3077 #.
3078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3079 msgid "Be_fore:"
3080 msgstr "_Voor:"
3081
3082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3083 #. * dialog that controls the back cover page.
3084 #.
3085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3086 msgid "_After:"
3087 msgstr "_Na:"
3088
3089 # printopdracht/job
3090 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3091 #. * job-specific options in the print dialog
3092 #.
3093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3094 msgid "Job"
3095 msgstr "Printopdracht"
3096
3097 # geavanceerd/extra
3098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3099 msgid "Advanced"
3100 msgstr "Extra"
3101
3102 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
3103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3104 msgid "Image Quality"
3105 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
3106
3107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3108 msgid "Color"
3109 msgstr "Kleur"
3110
3111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3112 msgid "Finishing"
3113 msgstr "Voltooien"
3114
3115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3116 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3117 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
3118
3119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3120 msgid "Print"
3121 msgstr "Afdrukken"
3122
3123 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3126 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
3127
3128 #: ../gtk/gtkrc.c:3502
3129 #: ../gtk/gtkrc.c:3505
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3132 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
3133
3134 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
3135 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3136 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3138 #, c-format
3139 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3140 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
3141
3142 # wordt/worden
3143 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
3144 #                             wordt weergegeven
3145 #                   bestand
3146 #             type
3147 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3148 msgid "Select which type of documents are shown"
3149 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
3150
3151 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
3152 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3153 #, c-format
3154 msgid "No item for URI '%s' found"
3155 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
3156
3157 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3158 msgid "Untitled filter"
3159 msgstr "Naamloos filter"
3160
3161 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3162 msgid "Could not remove item"
3163 msgstr "Kon item niet verwijderen"
3164
3165 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3166 msgid "Could not clear list"
3167 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
3168
3169 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3170 msgid "Copy _Location"
3171 msgstr "_Locatie kopiëren"
3172
3173 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3174 msgid "_Remove From List"
3175 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
3176
3177 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3178 msgid "_Clear List"
3179 msgstr "Lijst _wissen"
3180
3181 # privebronnen tonen
3182 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3183 msgid "Show _Private Resources"
3184 msgstr "Privé-bronnen tonen"
3185
3186 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3187 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3188 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3189 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3190 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3191 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3192 #. * right place when idly populating the menu in case the
3193 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3194 #. * recent chooser menu widget.
3195 #.
3196 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3197 msgid "No items found"
3198 msgstr "Geen items gevonden"
3199
3200 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
3201 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3202 #, c-format
3203 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3204 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
3205
3206 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3207 #, c-format
3208 msgid "Open '%s'"
3209 msgstr "‘%s’ openen"
3210
3211 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3212 msgid "Unknown item"
3213 msgstr "Onbekend item"
3214
3215 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3216 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3217 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3218 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3219 #.
3220 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3221 #, c-format
3222 msgctxt "recent menu label"
3223 msgid "_%d. %s"
3224 msgstr "_%d. %s"
3225
3226 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3227 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3228 #.
3229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3230 #, c-format
3231 msgctxt "recent menu label"
3232 msgid "%d. %s"
3233 msgstr "%d. %s"
3234
3235 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3236 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3237 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3238 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3239 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3240 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3241 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3242 #, c-format
3243 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3244 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3245
3246 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Information"
3250 msgstr "Informatie"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Warning"
3255 msgstr "Waarschuwing"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Error"
3260 msgstr "Fout"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Question"
3265 msgstr "Vraag"
3266
3267 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3268 #. * need the mnemonics to be rationalized
3269 #.
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_About"
3273 msgstr "I_nfo"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Add"
3278 msgstr "_Toevoegen"
3279
3280 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3281 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
3282 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3283 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
3284 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Apply"
3288 msgstr "Toe_passen"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Bold"
3293 msgstr "_Vet"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Cancel"
3298 msgstr "_Annuleren"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_CD-Rom"
3303 msgstr "_CD-Rom"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Clear"
3308 msgstr "_Wissen"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Close"
3313 msgstr "Sl_uiten"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "C_onnect"
3318 msgstr "_Verbinden"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Convert"
3323 msgstr "_Converteren"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Copy"
3328 msgstr "_Kopiëren"
3329
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Cu_t"
3333 msgstr "K_nippen"
3334
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Delete"
3338 msgstr "_Verwijderen"
3339
3340 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Discard"
3344 msgstr "Ve_rwerpen"
3345
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Disconnect"
3349 msgstr "_Verbinding verbreken"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Execute"
3354 msgstr "_Uitvoeren"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Edit"
3359 msgstr "Be_werken"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Find"
3364 msgstr "_Zoeken"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Find and _Replace"
3369 msgstr "Zoeken en _vervangen"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Floppy"
3374 msgstr "_Diskette"
3375
3376 # schermvullend/volledig scherm
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Fullscreen"
3380 msgstr "_Schermvullend"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Leave Fullscreen"
3385 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3386
3387 # onderkant/onder/beneden
3388 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 msgid "_Bottom"
3392 msgstr "_Onderkant"
3393
3394 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 msgid "_First"
3398 msgstr "_Eerste"
3399
3400 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 msgid "_Last"
3404 msgstr "_Laatste"
3405
3406 # boven/bovenkant
3407 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 msgid "_Top"
3411 msgstr "_Bovenkant"
3412
3413 #. This is a navigation label as in "go back"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3415 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 msgid "_Back"
3417 msgstr "_Terug"
3418
3419 #. This is a navigation label as in "go down"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 msgid "_Down"
3423 msgstr "O_mlaag"
3424
3425 #. This is a navigation label as in "go forward"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 msgid "_Forward"
3429 msgstr "_Vooruit"
3430
3431 #. This is a navigation label as in "go up"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3433 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 msgid "_Up"
3435 msgstr "_Omhoog"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Harddisk"
3440 msgstr "_Harde schijf"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Help"
3445 msgstr "_Hulp"
3446
3447 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Home"
3451 msgstr "_Thuis"
3452
3453 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Increase Indent"
3457 msgstr "Meer inspringen"
3458
3459 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Decrease Indent"
3463 msgstr "Minder inspringen"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Index"
3468 msgstr "_Index"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Information"
3473 msgstr "_Informatie"
3474
3475 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3476 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Italic"
3480 msgstr "_Schuingedrukt"
3481
3482 # ga naar/spring naar
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Jump to"
3486 msgstr "_Ga naar"
3487
3488 #. This is about text justification, "centered text"
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Center"
3492 msgstr "_Centreren"
3493
3494 # vullen/uitvullen
3495 #. This is about text justification
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Fill"
3499 msgstr "Uit_vullen"
3500
3501 #. This is about text justification, "left-justified text"
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Left"
3505 msgstr "_Links"
3506
3507 #. This is about text justification, "right-justified text"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Right"
3511 msgstr "_Rechts"
3512
3513 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3514 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3515 #. Media label, as in "fast forward"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "_Forward"
3519 msgstr "_Vooruitspoelen"
3520
3521 #. Media label, as in "next song"
3522 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Next"
3525 msgstr "V_olgende"
3526
3527 #. Media label, as in "pause music"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3529 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgid "P_ause"
3531 msgstr "P_auzeren"
3532
3533 #. Media label, as in "play music"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3535 msgctxt "Stock label, media"
3536 msgid "_Play"
3537 msgstr "Afs_pelen"
3538
3539 #. Media label, as in  "previous song"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3541 msgctxt "Stock label, media"
3542 msgid "Pre_vious"
3543 msgstr "V_olgende"
3544
3545 #. Media label
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3547 msgctxt "Stock label, media"
3548 msgid "_Record"
3549 msgstr "Op_nemen"
3550
3551 # Terug of Terugspoelen
3552 #. Media label
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3554 msgctxt "Stock label, media"
3555 msgid "R_ewind"
3556 msgstr "_Terugspoelen"
3557
3558 #. Media label
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3560 msgctxt "Stock label, media"
3561 msgid "_Stop"
3562 msgstr "_Stoppen"
3563
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Network"
3567 msgstr "_Netwerk"
3568
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_New"
3572 msgstr "_Nieuw"
3573
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_No"
3577 msgstr "_Nee"
3578
3579 # Ok/OK
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_OK"
3583 msgstr "_OK"
3584
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Open"
3588 msgstr "_Openen"
3589
3590 #. Page orientation
3591 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Landscape"
3594 msgstr "Liggend"
3595
3596 #. Page orientation
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Portrait"
3600 msgstr "Staand"
3601
3602 #. Page orientation
3603 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Reverse landscape"
3606 msgstr "Liggend omgekeerd"
3607
3608 # onderstebovem/op zijn kop
3609 #. Page orientation
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Reverse portrait"
3613 msgstr "Staand omgekeerd"
3614
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Page Set_up"
3618 msgstr "_Pagina-instellingen"
3619
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Paste"
3623 msgstr "_Plakken"
3624
3625 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Preferences"
3628 msgstr "_Voorkeuren"
3629
3630 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Print"
3633 msgstr "Af_drukken"
3634
3635 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3636 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3637 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3638 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3639 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3640 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3641 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Print Pre_view"
3644 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3645
3646 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Properties"
3649 msgstr "_Eigenschappen"
3650
3651 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Quit"
3654 msgstr "A_fsluiten"
3655
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Redo"
3659 msgstr "Op_nieuw"
3660
3661 # herladen/verversen
3662 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Refresh"
3665 msgstr "_Verversen"
3666
3667 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Remove"
3670 msgstr "_Verwijderen"
3671
3672 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Revert"
3675 msgstr "_Terugdraaien"
3676
3677 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "Op_slaan"
3681
3682 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Save _As"
3685 msgstr "Opslaan _als"
3686
3687 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Select _All"
3690 msgstr "_Alles selecteren"
3691
3692 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Color"
3695 msgstr "_Kleur"
3696
3697 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Font"
3700 msgstr "_Lettertype"
3701
3702 #. Sorting direction
3703 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Ascending"
3706 msgstr "_Oplopend"
3707
3708 #. Sorting direction
3709 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Descending"
3712 msgstr "_Aflopend"
3713
3714 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Spell Check"
3717 msgstr "_Spellingscontrole"
3718
3719 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Stop"
3722 msgstr "_Stoppen"
3723
3724 #. Font variant
3725 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Strikethrough"
3728 msgstr "_Doorhalen"
3729
3730 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Undelete"
3733 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3734
3735 #. Font variant
3736 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Underline"
3739 msgstr "_Onderstrepen"
3740
3741 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Undo"
3744 msgstr "_Ongedaan maken"
3745
3746 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Yes"
3749 msgstr "_Ja"
3750
3751 #. Zoom
3752 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "_Normal Size"
3755 msgstr "_Normale afmeting"
3756
3757 #. Zoom
3758 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "Best _Fit"
3761 msgstr "Best _passend"
3762
3763 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "Zoom _In"
3766 msgstr "_Inzoomen"
3767
3768 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "Zoom _Out"
3771 msgstr "_Uitzoomen"
3772
3773 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3774 #, c-format
3775 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3776 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3777
3778 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3779 #, c-format
3780 msgid "No deserialize function found for format %s"
3781 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3782
3783 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3785 #, c-format
3786 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3787 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3788
3789 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3790 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3791 #, c-format
3792 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3793 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3794
3795 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3796 #, c-format
3797 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3798 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3799
3800 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3801 #, c-format
3802 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3803 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3804
3805 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3806 #, c-format
3807 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3808 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3809
3810 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3811 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3812 #, c-format
3813 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3814 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3815
3816 # label/tag
3817 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3818 #, c-format
3819 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3820 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3821
3822 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3823 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3824 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3825
3826 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3827 #, c-format
3828 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3829 msgstr "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3830
3831 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3832 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3833 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3834 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3835 #, c-format
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3837 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3838
3839 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3840 #, c-format
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3842 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3843
3844 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3847 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3848
3849 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3852 msgstr "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%s’"
3853
3854 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3855 #, c-format
3856 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3857 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3858
3859 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3860 #, c-format
3861 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3862 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3863
3864 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3865 #, c-format
3866 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3867 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3868
3869 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3870 #, c-format
3871 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3872 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3873
3874 # opgegeven/gespecificeerd
3875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3877 #, c-format
3878 msgid "A <%s> element has already been specified"
3879 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3880
3881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3882 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3883 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3884
3885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3886 msgid "Serialized data is malformed"
3887 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3888
3889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3890 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3891 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3892
3893 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3894 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3895 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3896
3897 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3898 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3899 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3900
3901 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3902 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3903 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3904
3905 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3906 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3907 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3908
3909 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3910 msgid "LRO Left-to-right _override"
3911 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3912
3913 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3914 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3915 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3916
3917 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3918 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3919 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3920
3921 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3922 msgid "ZWS _Zero width space"
3923 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3924
3925 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3926 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3927 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3928
3929 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3930 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3931 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3932
3933 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3934 #, c-format
3935 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3936 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
3937
3938 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3939 msgid "--- No Tip ---"
3940 msgstr "--- Geen tip ---"
3941
3942 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3943 #, c-format
3944 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3945 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3946
3947 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3948 #, c-format
3949 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3950 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3951
3952 # Legen
3953 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3954 msgid "Empty"
3955 msgstr "Leeg"
3956
3957 # volume/geluidsniveau
3958 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3959 msgid "Volume"
3960 msgstr "Geluidsniveau"
3961
3962 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3963 msgid "Turns volume down or up"
3964 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3965
3966 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3967 msgid "Adjusts the volume"
3968 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3969
3970 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3971 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3972 msgid "Volume Down"
3973 msgstr "Zachter"
3974
3975 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3976 msgid "Decreases the volume"
3977 msgstr "Zet het geluid zachter"
3978
3979 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3980 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3981 msgid "Volume Up"
3982 msgstr "Harder"
3983
3984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3985 msgid "Increases the volume"
3986 msgstr "Zet het geluid harder"
3987
3988 # Stil/Gedempt
3989 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3990 msgid "Muted"
3991 msgstr "Gedempt"
3992
3993 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3994 msgid "Full Volume"
3995 msgstr "Maximaal"
3996
3997 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3998 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3999 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4000 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4001 #.
4002 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
4003 #, c-format
4004 msgctxt "volume percentage"
4005 msgid "%d %%"
4006 msgstr "%d %%"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "asme_f"
4011 msgstr "asme_f"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A0x2"
4016 msgstr "A0x2"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A0"
4021 msgstr "A0"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A0x3"
4026 msgstr "A0x3"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A1"
4031 msgstr "A1"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A10"
4036 msgstr "A10"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A1x3"
4041 msgstr "A1x3"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A1x4"
4046 msgstr "A1x4"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A2"
4051 msgstr "A2"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A2x3"
4056 msgstr "A2x3"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A2x4"
4061 msgstr "A2x4"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2x5"
4066 msgstr "A2x5"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A3"
4071 msgstr "A3"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A3 Extra"
4076 msgstr "A3 extra"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A3x3"
4081 msgstr "A3x3"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A3x4"
4086 msgstr "A3x4"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3x5"
4091 msgstr "A3x5"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x6"
4096 msgstr "A3x6"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3x7"
4101 msgstr "A3x7"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4"
4106 msgstr "A4"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A4 Extra"
4111 msgstr "A4 extra"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4 Tab"
4116 msgstr "A4 tab"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4x3"
4121 msgstr "A4x3"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4x4"
4126 msgstr "A4x4"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4x5"
4131 msgstr "A4x5"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x6"
4136 msgstr "A4x6"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x7"
4141 msgstr "A4x7"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x8"
4146 msgstr "A4x8"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x9"
4151 msgstr "A4x9"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A5"
4156 msgstr "A5"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A5 Extra"
4161 msgstr "A5 extra"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A6"
4166 msgstr "A6"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A7"
4171 msgstr "A7"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A8"
4176 msgstr "A8"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A9"
4181 msgstr "A9"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B0"
4186 msgstr "B0"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B1"
4191 msgstr "B1"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B10"
4196 msgstr "B10"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B2"
4201 msgstr "B2"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B3"
4206 msgstr "B3"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B4"
4211 msgstr "B4"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B5"
4216 msgstr "B5"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B5 Extra"
4221 msgstr "B5 extra"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B6"
4226 msgstr "B6"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B6/C4"
4231 msgstr "B6/C4"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B7"
4236 msgstr "B7"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B8"
4241 msgstr "B8"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B9"
4246 msgstr "B9"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C0"
4251 msgstr "C0"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C1"
4256 msgstr "C1"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C10"
4261 msgstr "C10"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C2"
4266 msgstr "C2"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C3"
4271 msgstr "C3"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C4"
4276 msgstr "C4"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C5"
4281 msgstr "C5"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C6"
4286 msgstr "C6"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C6/C5"
4291 msgstr "C6/C5"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C7"
4296 msgstr "C7"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C7/C6"
4301 msgstr "C7/C6"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C8"
4306 msgstr "C8"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C9"
4311 msgstr "C9"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "DL Envelope"
4316 msgstr "DL envelop"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "RA0"
4321 msgstr "RA0"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "RA1"
4326 msgstr "RA1"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "RA2"
4331 msgstr "RA2"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "SRA0"
4336 msgstr "SRA0"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "SRA1"
4341 msgstr "SRA1"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "SRA2"
4346 msgstr "SRA2"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB0"
4351 msgstr "JB0"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB1"
4356 msgstr "JB1"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB10"
4361 msgstr "JB10"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "JB2"
4366 msgstr "JB2"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB3"
4371 msgstr "JB3"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB4"
4376 msgstr "JB4"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "JB5"
4381 msgstr "JB5"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB6"
4386 msgstr "JB6"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB7"
4391 msgstr "JB7"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "JB8"
4396 msgstr "JB8"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "JB9"
4401 msgstr "JB9"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "jis exec"
4406 msgstr "jis exec"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Choukei 2 Envelope"
4411 msgstr "Choukei 2 envelop"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Choukei 3 Envelope"
4416 msgstr "Choukei 3 envelop"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Choukei 4 Envelope"
4421 msgstr "Choukei 4 envelop"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "hagaki (postcard)"
4426 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "kahu Envelope"
4431 msgstr "kahu envelop"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "kaku2 Envelope"
4436 msgstr "kaku2 envelop"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "oufuku (reply postcard)"
4441 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "you4 Envelope"
4446 msgstr "you4 envelop"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "10x11"
4451 msgstr "10x11"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "10x13"
4456 msgstr "10x13"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "10x14"
4461 msgstr "10x14"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x15"
4467 msgstr "10x15"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "11x12"
4472 msgstr "11x12"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "11x15"
4477 msgstr "11x15"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "12x19"
4482 msgstr "12x19"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "5x7"
4487 msgstr "5x7"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "6x9 Envelope"
4492 msgstr "6x9 envelop"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "7x9 Envelope"
4497 msgstr "7x9 envelop"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "9x11 Envelope"
4502 msgstr "9x11 envelop"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "a2 Envelope"
4507 msgstr "a2 envelop"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Arch A"
4512 msgstr "Arch A"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch B"
4517 msgstr "Arch B"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Arch C"
4522 msgstr "Arch C"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch D"
4527 msgstr "Arch D"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch E"
4532 msgstr "Arch E"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "b-plus"
4537 msgstr "b-plus"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "c"
4542 msgstr "c"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "c5 Envelope"
4547 msgstr "c5 envelop"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "d"
4552 msgstr "d"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "e"
4557 msgstr "e"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "edp"
4562 msgstr "edp"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "European edp"
4567 msgstr "Europees edp"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Executive"
4572 msgstr "Executive"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "f"
4577 msgstr "f"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "FanFold European"
4582 msgstr "FanFold Europees"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold US"
4587 msgstr "FanFold US"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold German Legal"
4592 msgstr "FanFold German Legal"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4597 msgstr "Government Legal"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Letter"
4602 msgstr "Government Letter"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 3x5"
4607 msgstr "Index 3x5"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4612 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 ext"
4617 msgstr "Index 4x6 ext"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 5x8"
4622 msgstr "Index 5x8"
4623
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Invoice"
4627 msgstr "Invoice"
4628
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Tabloid"
4632 msgstr "Tabloid"
4633
4634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "US Legal"
4637 msgstr "US Legal"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4642 msgstr "US Legal extra"
4643
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Letter"
4647 msgstr "US Letter"
4648
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter Extra"
4652 msgstr "US Letter extra"
4653
4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Plus"
4657 msgstr "US Letter Plus"
4658
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Monarch Envelope"
4662 msgstr "Monarch envelop"
4663
4664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4667 msgstr "#10 envelop"
4668
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#11 Envelope"
4672 msgstr "#11 envelop"
4673
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#12 Envelope"
4677 msgstr "#12 envelop"
4678
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#14 Envelope"
4682 msgstr "#14 envelop"
4683
4684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#9 Envelope"
4687 msgstr "#9 envelop"
4688
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr "Persoonlijke envelop"
4693
4694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Quarto"
4697 msgstr "Quarto"
4698
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Super A"
4702 msgstr "Super B"
4703
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Super B"
4707 msgstr "Super B"
4708
4709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Wide Format"
4712 msgstr "Wide Format"
4713
4714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Dai-pa-kai"
4717 msgstr "Dai-pa-kai"
4718
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Folio"
4722 msgstr "Folio"
4723
4724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Folio sp"
4727 msgstr "Folio sp"
4728
4729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Invite Envelope"
4732 msgstr "Invite envelop"
4733
4734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Italian Envelope"
4737 msgstr "Italian envelop"
4738
4739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "juuro-ku-kai"
4742 msgstr "juuro-ku-kai"
4743
4744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "pa-kai"
4747 msgstr "pa-kai"
4748
4749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Postfix Envelope"
4752 msgstr "Postfix envelop"
4753
4754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Small Photo"
4757 msgstr "Kleine foto"
4758
4759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc1 Envelope"
4762 msgstr "prc1 envelop"
4763
4764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4767 msgstr "prc10 envelop"
4768
4769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc 16k"
4772 msgstr "prc 16k"
4773
4774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc2 Envelope"
4777 msgstr "prc2 envelop"
4778
4779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc3 Envelope"
4782 msgstr "prc3 envelop"
4783
4784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc 32k"
4787 msgstr "prc 32k"
4788
4789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc4 Envelope"
4792 msgstr "prc4 envelop"
4793
4794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc5 Envelope"
4797 msgstr "prc5 envelop"
4798
4799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4802 msgstr "prc6 envelop"
4803
4804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc7 Envelope"
4807 msgstr "prc7 envelop"
4808
4809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc8 Envelope"
4812 msgstr "prc8 envelop"
4813
4814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "ROC 16k"
4817 msgstr "ROC 16k"
4818
4819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "ROC 8k"
4822 msgstr "ROC 8k"
4823
4824 # technotalk
4825 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4826 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4827 #, c-format
4828 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4829 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4830
4831 # header/header-data
4832 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to write header\n"
4835 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4836
4837 # schraptabel/hash tabel
4838 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to write hash table\n"
4841 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4842
4843 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to write folder index\n"
4846 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4847
4848 # header/header-data
4849 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to rewrite header\n"
4852 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4853
4854 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4857 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4858
4859 # bestand %s/
4860 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4864 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4865
4866 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4867 #, c-format
4868 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4869 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4870
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4874 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4875
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4877 #, c-format
4878 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4879 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4880
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4882 #, c-format
4883 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4884 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4885
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4887 #, c-format
4888 msgid "Cache file created successfully.\n"
4889 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4890
4891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4892 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4893 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4894
4895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4896 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4897 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4898
4899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4900 msgid "Don't include image data in the cache"
4901 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4902
4903 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4905 msgid "Output a C header file"
4906 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4907
4908 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4909 # kort en bondige uitvoer
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4911 msgid "Turn off verbose output"
4912 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4913
4914 # valideren/controleren op geldigheid
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4917 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4918
4919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4920 #, c-format
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4923
4924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4925 #, c-format
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4927 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4928
4929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4930 #, c-format
4931 msgid "No theme index file.\n"
4932 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4933
4934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4939 msgstr ""
4940 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4941 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-theme-index.\n"
4942
4943 #. ID
4944 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "Amharic (EZ+)"
4947
4948 #. ID
4949 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4950 msgid "Cedilla"
4951 msgstr "Cedilla"
4952
4953 #. ID
4954 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4955 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4956 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4957
4958 #. ID
4959 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4960 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4961 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4962
4963 #. ID
4964 #: ../modules/input/imipa.c:145
4965 msgid "IPA"
4966 msgstr "IPA"
4967
4968 #. ID
4969 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4970 msgid "Multipress"
4971 msgstr "Multipress"
4972
4973 #. ID
4974 #: ../modules/input/imthai.c:35
4975 msgid "Thai-Lao"
4976 msgstr "Thai-Lao"
4977
4978 #. ID
4979 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4980 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4981 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4982
4983 #. ID
4984 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4986 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4987
4988 #. ID
4989 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4990 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4991 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4992
4993 #. ID
4994 #: ../modules/input/imxim.c:28
4995 msgid "X Input Method"
4996 msgstr "X Invoer-Methode"
4997
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4999 #, c-format
5000 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5001 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5004 #, c-format
5005 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5006 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5007
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5011 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5016 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5020 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5025 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5029 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
5030
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5034 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
5035
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5039 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
5040
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required on %s"
5044 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
5045
5046 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5048 #, c-format
5049 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5050 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
5051
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5053 #, c-format
5054 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5055 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
5056
5057 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5059 #, c-format
5060 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5061 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
5062
5063 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5065 #, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5067 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
5068
5069 # printerkleur/kleur
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5074 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
5075
5076 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5080 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
5081
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5083 #, c-format
5084 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5085 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
5086
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5088 #, c-format
5089 msgid "The door is open on printer '%s'."
5090 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
5091
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5095 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
5096
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5100 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
5101
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5105 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
5106
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5110 msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
5111
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5113 #, c-format
5114 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5115 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
5116
5117 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
5118 #. Translators: this is a printer status.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5120 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5121 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
5122
5123 #. Translators: this is a printer status.
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5125 msgid "Rejecting Jobs"
5126 msgstr "Taken weigeren"
5127
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5129 msgid "Two Sided"
5130 msgstr "Tweezijdig"
5131
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5133 msgid "Paper Type"
5134 msgstr "Papiersoort"
5135
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5137 msgid "Paper Source"
5138 msgstr "Papierbron"
5139
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5141 msgid "Output Tray"
5142 msgstr "Uitvoerlade"
5143
5144 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
5145 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5147 msgid "Resolution"
5148 msgstr "Keuze"
5149
5150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5151 msgid "GhostScript pre-filtering"
5152 msgstr "GhostScript voor-filteren"
5153
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5155 msgid "One Sided"
5156 msgstr "Eenzijdig"
5157
5158 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5160 msgid "Long Edge (Standard)"
5161 msgstr "Lange kant (standaard)"
5162
5163 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5165 msgid "Short Edge (Flip)"
5166 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
5167
5168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5172 msgid "Auto Select"
5173 msgstr "Automatisch selecteren"
5174
5175 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5176 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5182 msgid "Printer Default"
5183 msgstr "Standaard printer"
5184
5185 # inbakken/meevoeren/embedden
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5188 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5189 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
5190
5191 # niveau 1/level 1
5192 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5194 msgid "Convert to PS level 1"
5195 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
5196
5197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5199 msgid "Convert to PS level 2"
5200 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
5201
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5204 msgid "No pre-filtering"
5205 msgstr "Niet voor-filteren"
5206
5207 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5208 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5210 msgid "Miscellaneous"
5211 msgstr "Overig"
5212
5213 #. Translators: These strings name the possible values of the
5214 #. * job priority option in the print dialog
5215 #.
5216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5217 msgid "Urgent"
5218 msgstr "Urgent"
5219
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5221 msgid "High"
5222 msgstr "Hoog"
5223
5224 # gemiddeld/medium
5225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5226 msgid "Medium"
5227 msgstr "Medium"
5228
5229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5230 msgid "Low"
5231 msgstr "Laag"
5232
5233 #. Cups specific, non-ppd related settings
5234 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5235 #. * in the print dialog
5236 #.
5237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5238 msgid "Pages per Sheet"
5239 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5240
5241 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5242 #. * in the print dialog
5243 #.
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5245 msgid "Job Priority"
5246 msgstr "Taak pri_oriteit"
5247
5248 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
5249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5253 msgid "Billing Info"
5254 msgstr "Facturering"
5255
5256 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5257 #. * pages that the printing system may support.
5258 #.
5259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5260 msgid "None"
5261 msgstr "Geen"
5262
5263 # Gevoelige informatie
5264 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5266 msgid "Classified"
5267 msgstr "Gevoelig"
5268
5269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5270 msgid "Confidential"
5271 msgstr "Vertrouwelijk"
5272
5273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5274 msgid "Secret"
5275 msgstr "Geheim"
5276
5277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5278 msgid "Standard"
5279 msgstr "Standaard"
5280
5281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5282 msgid "Top Secret"
5283 msgstr "Topgeheim"
5284
5285 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5287 msgid "Unclassified"
5288 msgstr "Openbaar"
5289
5290 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5291 #. * dialog that controls the front cover page.
5292 #.
5293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5294 msgid "Before"
5295 msgstr "Voor"
5296
5297 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5298 #. * dialog that controls the back cover page.
5299 #.
5300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5301 msgid "After"
5302 msgstr "Na"
5303
5304 # te/om
5305 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5306 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5307 #. * or 'on hold'
5308 #.
5309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5310 msgid "Print at"
5311 msgstr "Wanneer afdrukken"
5312
5313 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5314 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5315 #.
5316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5317 msgid "Print at time"
5318 msgstr "Afdrukken om"
5319
5320 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5321 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5322 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5323 #.
5324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5325 #, c-format
5326 msgid "Custom %sx%s"
5327 msgstr "Aangepast %sx%s"
5328
5329 #. default filename used for print-to-file
5330 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5331 #, c-format
5332 msgid "output.%s"
5333 msgstr "afdruk.%s"
5334
5335 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5336 msgid "Print to File"
5337 msgstr "Afdrukken naar bestand"
5338
5339 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5340 msgid "PDF"
5341 msgstr "PDF"
5342
5343 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5344 msgid "Postscript"
5345 msgstr "Postscript"
5346
5347 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5348 msgid "SVG"
5349 msgstr "SVG"
5350
5351 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5352 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5353 msgid "Pages per _sheet:"
5354 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
5355
5356 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5357 msgid "File"
5358 msgstr "Bestand"
5359
5360 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5361 msgid "_Output format"
5362 msgstr "_Uitvoerformaat"
5363
5364 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5365 msgid "Print to LPR"
5366 msgstr "Afdrukken naar LPR"
5367
5368 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5369 msgid "Pages Per Sheet"
5370 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5371
5372 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5373 msgid "Command Line"
5374 msgstr "Opdrachtregel"
5375
5376 #. SUN_BRANDING
5377 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5378 msgid "printer offline"
5379 msgstr "Printer offline"
5380
5381 #. SUN_BRANDING
5382 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5383 msgid "ready to print"
5384 msgstr "klaar om af te drukken"
5385
5386 #. SUN_BRANDING
5387 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5388 msgid "processing job"
5389 msgstr "taak verwerken"
5390
5391 #. SUN_BRANDING
5392 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5393 msgid "paused"
5394 msgstr "gepauzeerd"
5395
5396 #. SUN_BRANDING
5397 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5398 msgid "unknown"
5399 msgstr "onbekend"
5400
5401 #. default filename used for print-to-test
5402 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5403 #, c-format
5404 msgid "test-output.%s"
5405 msgstr "testafdruk.%s"
5406
5407 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5408 msgid "Print to Test Printer"
5409 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
5410
5411 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5412 #, c-format
5413 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5414 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
5415
5416 # meervoud in nl van byte is byte
5417 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
5418 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
5419 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5420 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5421 #~ msgstr[0] ""
5422 #~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
5423 #~ msgstr[1] ""
5424 #~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
5425 #~ msgid "Opening %d Item"
5426 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5427 #~ msgstr[0] "Openen van %d item"
5428 #~ msgstr[1] "Openen van %d items"
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5431 #~ msgstr "_Zoekopdracht:"
5432
5433 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5436 #~ msgstr "Onlangs gebruikt"
5437 #~ msgid "directfb arg"
5438 #~ msgstr "directfb arg"
5439