]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
8 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
9 #
10 # expander             - samenvouwer/openvouwen
11 # image format         - bestandsformaat
12 # image file           - afbeelding
13 # image file format    - afbeeldingstype
14 # image type           - afbeeldingstype
15 # job                  - printopdracht
16 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
17 # spinbutton           - spinknop/teller
18 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
19 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
20 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
21 # selected             - geselecteerde/gekozen
22 # standard display     - standaard display
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: gtk+\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 22:33+0100\n"
30 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: gdk/gdk.c:103
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
41
42 #: gdk/gdk.c:123
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:151
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: gdk/gdk.c:152
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "KLASSE"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: gdk/gdk.c:155
64 msgid "NAME"
65 msgstr "NAAM"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:157
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Te gebruiken X-display"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: gdk/gdk.c:158
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "DISPLAY"
76
77 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:160
79 msgid "X screen to use"
80 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
81
82 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #: gdk/gdk.c:161
84 msgid "SCREEN"
85 msgstr "SCHERM"
86
87 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:164
89 msgid "Gdk debugging flags to set"
90 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
91
92 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 msgid "FLAGS"
98 msgstr "VLAGGEN"
99
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:167
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "BackSpace"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr "Tab"
114
115 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr "Enter"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr "Scroll Lock"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "Sys Req"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Escape"
140
141 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Combineertoets"
146
147 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
148 # eigen map
149 # persoonlijke map
150 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Home"
153 msgstr "Home"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Left"
158 msgstr "Links"
159
160 # op/toets op/toets omhoog
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Up"
164 msgstr "Omhoog"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Right"
169 msgstr "Rechts"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Down"
174 msgstr "Omlaag"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "Page Up"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Down"
184 msgstr "Page Down"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "End"
189 msgstr "End"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Begin"
194 msgstr "Begin"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "Print"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr "Insert"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr "Num Lock"
210
211 # KP= Key Pad, NummerBlok
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Space"
215 msgstr "NUM_Spatie"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr "NB_Tab"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Enter"
225 msgstr "NUM_Enter"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "NUM_Home"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Left"
235 msgstr "NUM_Links"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr "NUM_Omhoog"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Right"
245 msgstr "NUM_Rechts"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Down"
250 msgstr "NUM_Omlaag"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Up"
255 msgstr "NUM_Page Up"
256
257 # vorige
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr "NUM_Prior"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Down"
266 msgstr "NUM_Page Down"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Next"
271 msgstr "NUM_Next"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_End"
276 msgstr "NUM_End"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Begin"
281 msgstr "NUM_Begin"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Insert"
286 msgstr "NUM_Insert"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "NUM_Delete"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "Delete"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
316 "beschadigde afbeelding"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
325 "beschadigde animatie"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
339 "lader van een andere GTK-versie?"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr ""
369 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
370 "bestandsformaat: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
385 #, c-format
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "s"
394 msgstr ""
395 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
396 "gegaan: %s"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
399 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
400 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
413 "gaf daar geen reden voor"
414
415 # incrementeel is geen nederlands woord.
416 # Hier wordt ws bedoeld:
417 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
418 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
420 #, c-format
421 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
422 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
427
428 # afbeeldingstype
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
432
433 # pixelgegevens/pixeldata
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
435 msgid "Image pixel data corrupt"
436 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
437
438 # meervoud in nl van byte is byte
439 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
440 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
441 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
442 #, c-format
443 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
444 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
445 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
446 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
449 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
450 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
453 msgid "Unsupported animation type"
454 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
458 msgid "Invalid header in animation"
459 msgstr "Ongeldige header in animatie"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
463 msgid "Not enough memory to load animation"
464 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
476 msgid "BMP image has bogus header data"
477 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
480 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
481 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
484 msgid "BMP image has unsupported header size"
485 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
489 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
490
491 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 msgid "Couldn't write to BMP file"
502 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
505 msgid "The BMP image format"
506 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
509 #, c-format
510 msgid "Failure reading GIF: %s"
511 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
514 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
515 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
518 #, c-format
519 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
520 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
521
522 # overlopende stapel
523 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
524 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
525 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
526 # te zetten: Niet vertaald
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
528 msgid "Stack overflow"
529 msgstr "Stack overflow"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
532 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
533 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
534
535 # onjuiste code
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
537 msgid "Bad code encountered"
538 msgstr "Foutieve code ontdekt"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
541 msgid "Circular table entry in GIF file"
542 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
546 msgid "Not enough memory to load GIF file"
547 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
548
549 # composite a frame?
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
551 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
552 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
555 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
556 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
559 msgid "File does not appear to be a GIF file"
560 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
563 #, c-format
564 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
565 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
568 msgid ""
569 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
570 "colormap."
571 msgstr ""
572 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
573 "geen lokaal kleurenpalet"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
576 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
577 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
580 msgid "The GIF image format"
581 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
585 msgid "Invalid header in icon"
586 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
590 msgid "Not enough memory to load icon"
591 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
594 msgid "Icon has zero width"
595 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
598 msgid "Icon has zero height"
599 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
602 msgid "Compressed icons are not supported"
603 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
606 msgid "Unsupported icon type"
607 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
610 msgid "Not enough memory to load ICO file"
611 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
614 msgid "Image too large to be saved as ICO"
615 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
627 msgid "The ICO image format"
628 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
631 #, c-format
632 msgid "Error reading ICNS image: %s"
633 msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
636 msgid "Could not decode ICNS file"
637 msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
645 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
648 msgid "Couldn't decode image"
649 msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
652 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
653 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
654
655 # 'currently' is eigenlijk overbodige info.
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
657 msgid "Image type currently not supported"
658 msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
669 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
670 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
677 #, c-format
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
682 msgid ""
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "memory"
685 msgstr ""
686 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
687 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
690 #, c-format
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
697 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
700 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
701 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
707 "parsed."
708 msgstr ""
709 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
710 "verwerkt worden."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 msgstr ""
717 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
740 #, c-format
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr ""
787 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
788 "aan 3 of 4."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
793 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
796 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
797 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
803 "applications to reduce memory usage"
804 msgstr ""
805 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
806 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
809 msgid "Fatal error reading PNG image file"
810 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
813 #, c-format
814 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
815 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
818 msgid ""
819 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
820 msgstr ""
821 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
822 "bevatten"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
827
828 # moet tussen 0 en 9 liggen
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "be parsed."
834 msgstr ""
835 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
836 "verwerkt worden."
837
838 # moet tussen 0 en 9 liggen
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
843 "allowed."
844 msgstr ""
845 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
846 "toegestaan."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 #, c-format
850 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 msgstr ""
852 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
853 "omgezet."
854
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
856 msgid "The PNG image format"
857 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
860 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
861 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
864 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
865 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
868 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
869 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
872 msgid "PNM file has an image width of 0"
873 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
876 msgid "PNM file has an image height of 0"
877 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
881 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
884 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
885 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr ""
898 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
901 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
902 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
939
940 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
941 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
949
950 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
991
992 # te veel data in bestand
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "Overbodige data in bestand"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1038 msgid "Failed to save TIFF image"
1039 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1042 msgid "Failed to write TIFF data"
1043 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 msgid "Not enough memory to load image"
1063 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1066 msgid "Couldn't save the rest"
1067 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1070 msgid "The WBMP image format"
1071 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1074 msgid "Invalid XBM file"
1075 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1083 msgstr ""
1084 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
1085 "afbeelding"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1098
1099 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 msgid "XPM file has image width <= 0"
1102 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1110 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1117 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1118 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1121 msgid "Cannot read XPM colormap"
1122 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1126 msgstr ""
1127 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
1128 "afbeelding"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1131 msgid "The XPM image format"
1132 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1135 msgid "The EMF image format"
1136 msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1139 #, c-format
1140 msgid "Could not allocate memory: %s"
1141 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not create stream: %s"
1147 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1150 #, c-format
1151 msgid "Could not seek stream: %s"
1152 msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not read from stream: %s"
1157 msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon bitmap niet laden"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1164 msgid "Couldn't load metafile"
1165 msgstr "Kon metabestand niet laden"
1166
1167 # bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1169 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1170 msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
1171
1172 # telegramstijl...
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Kon niet opslaan"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "KLEUREN"
1210
1211 # synchroniseren/synchroon maken
1212 #. Description of --sync in --help output
1213 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1214 msgid "Make X calls synchronous"
1215 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1218 #, c-format
1219 msgid "Starting %s"
1220 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
1221
1222 # %s openen/Openen van %s
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Openen van ‘%s’"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Openen van %d item"
1233 msgstr[1] "Openen van %d items"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1236 msgid "Could not show link"
1237 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1240 msgid "License"
1241 msgstr "Licentie"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1244 msgid "The license of the program"
1245 msgstr "De licentie van het programma"
1246
1247 #. Add the credits button
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1249 msgid "C_redits"
1250 msgstr "_Met dank aan"
1251
1252 #. Add the license button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1254 msgid "_License"
1255 msgstr "_Licentie"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1258 #, c-format
1259 msgid "About %s"
1260 msgstr "Over %s"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1263 msgid "Credits"
1264 msgstr "Met dank aan"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1267 msgid "Written by"
1268 msgstr "Geschreven door"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1271 msgid "Documented by"
1272 msgstr "Gedocumenteerd door"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1275 msgid "Translated by"
1276 msgstr "Vertaald door"
1277
1278 # grafisch werk van
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Grafisch werk door"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Shift"
1291 msgstr "Shift"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Ctrl"
1301 msgstr "Ctrl"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Alt"
1311 msgstr "Alt"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Super"
1321 msgstr "Super"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Hyper"
1331 msgstr "Hyper"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Meta"
1341 msgstr "Meta"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Spatie"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr "Backslash"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
1357
1358 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1360 #, c-format
1361 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1362 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
1363
1364 # basiselement/rootelement
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1366 #, c-format
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1369
1370 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:MY"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * msgid.
1447 #. *
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "%Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Uitgeschakeld"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Invalid"
1470 msgstr "Ongeldig"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr "%d %%"
1485
1486 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "Kies een kleur"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1494
1495 # niet strikt vertaald
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1497 msgid ""
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 msgstr ""
1501 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1502 "u instellen met de driehoek binnenin."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1505 msgid ""
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "that color."
1508 msgstr ""
1509 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1510 "selecteren."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1513 msgid "_Hue:"
1514 msgstr "_Tint:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1522 msgstr "_Verzadiging:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1529 msgid "_Value:"
1530 msgstr "_Waarde:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "Helderheid van de kleur."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1537 msgid "_Red:"
1538 msgstr "_Rood:"
1539
1540 # 'licht' weglaten?
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1542 msgid "Amount of red light in the color."
1543 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1546 msgid "_Green:"
1547 msgstr "_Groen:"
1548
1549 # 'licht' weglaten?
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1551 msgid "Amount of green light in the color."
1552 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1555 msgid "_Blue:"
1556 msgstr "_Blauw:"
1557
1558 # 'licht' weglaten?
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1560 msgid "Amount of blue light in the color."
1561 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1562
1563 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 msgid "Op_acity:"
1566 msgstr "_Doorzichtig:"
1567
1568 # doorzichtigheid/transparantie
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1570 msgid "Transparency of the color."
1571 msgstr "Transparantie van de kleur."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1574 msgid "Color _name:"
1575 msgstr "Kleur_naam:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1578 msgid ""
1579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1580 "such as 'orange' in this entry."
1581 msgstr ""
1582 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1583 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1586 msgid "_Palette:"
1587 msgstr "_Palet:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1590 msgid "Color Wheel"
1591 msgstr "Kleurenwiel"
1592
1593 # niet strikt vertaald.
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1595 msgid ""
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 msgstr ""
1600 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1601 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1602 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1603
1604 # niet strikt vertaald
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1606 msgid ""
1607 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1608 "it for use in the future."
1609 msgstr ""
1610 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1611 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1614 msgid "_Save color here"
1615 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1618 msgid ""
1619 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1620 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1621 msgstr ""
1622 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1623 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1624 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1627 msgid "Color Selection"
1628 msgstr "Kleurselectie"
1629
1630 #. Translate to the default units to use for presenting
1631 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1632 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1633 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1634 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1635 #.
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1637 msgid "default:mm"
1638 msgstr "default:mm"
1639
1640 #. And show the custom paper dialog
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1642 msgid "Manage Custom Sizes"
1643 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1646 msgid "inch"
1647 msgstr "inch"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1650 msgid "mm"
1651 msgstr "mm"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1654 msgid "Margins from Printer..."
1655 msgstr "Marges van printer…"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1658 #, c-format
1659 msgid "Custom Size %d"
1660 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1663 msgid "_Width:"
1664 msgstr "_Breedte:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1667 msgid "_Height:"
1668 msgstr "_Hoogte:"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1671 msgid "Paper Size"
1672 msgstr "Papiergrootte"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1675 msgid "_Top:"
1676 msgstr "_Boven:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1679 msgid "_Bottom:"
1680 msgstr "_Onder:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1683 msgid "_Left:"
1684 msgstr "_Links:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1687 msgid "_Right:"
1688 msgstr "_Rechts:"
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1691 msgid "Paper Margins"
1692 msgstr "Papiermarges"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1695 msgid "Input _Methods"
1696 msgstr "Invoer_methoden"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1699 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1700 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:9975
1703 msgid "Caps Lock is on"
1704 msgstr "Caps Lock staat aan"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1707 msgid "Select A File"
1708 msgstr "Een bestand selecteren"
1709
1710 # Werkblad
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1712 msgid "Desktop"
1713 msgstr "Bureaublad"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 msgid "(None)"
1717 msgstr "(Geen)"
1718
1719 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1720 # (andere mappen dan de favoriete)
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1722 msgid "Other..."
1723 msgstr "Andere…"
1724
1725 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1726 # geef de nieuwe map een naam
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1728 msgid "Type name of new folder"
1729 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1732 msgid "Could not retrieve information about the file"
1733 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1736 msgid "Could not add a bookmark"
1737 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1740 msgid "Could not remove bookmark"
1741 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1744 msgid "The folder could not be created"
1745 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1748 msgid ""
1749 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1750 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1751 msgstr ""
1752 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1753 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1756 msgid "Invalid file name"
1757 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1758
1759 # worden afgebeeld/
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1761 msgid "The folder contents could not be displayed"
1762 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1763
1764 #. Translators: the first string is a path and the second string
1765 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1766 #. * to translate.
1767 #.
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1769 #, c-format
1770 msgid "%1$s on %2$s"
1771 msgstr "%1$s op %2$s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1774 msgid "Search"
1775 msgstr "Zoeken"
1776
1777 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1779 msgid "Recently Used"
1780 msgstr "Onlangs gebruikt"
1781
1782 # wordt/worden
1783 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1784 #                             wordt weergegeven
1785 #                   bestand
1786 #             type
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1788 msgid "Select which types of files are shown"
1789 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1794 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1797 #, c-format
1798 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1799 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1802 #, c-format
1803 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1804 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1807 #, c-format
1808 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1809 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1812 #, c-format
1813 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1814 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1817 msgid "Remove the selected bookmark"
1818 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1821 msgid "Remove"
1822 msgstr "Verwijderen"
1823
1824 # naam wijzigen
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1826 msgid "Rename..."
1827 msgstr "Hernoemen…"
1828
1829 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1831 msgid "Places"
1832 msgstr "Locaties"
1833
1834 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1836 msgid "_Places"
1837 msgstr "_Locaties"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1840 msgid "_Add"
1841 msgstr "_Toevoegen"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1844 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1845 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1848 msgid "_Remove"
1849 msgstr "_Verwijderen"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1852 msgid "Could not select file"
1853 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1856 msgid "_Add to Bookmarks"
1857 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1858
1859 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Show _Hidden Files"
1863 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1864
1865 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1867 msgid "Show _Size Column"
1868 msgstr "Grootte-kolom tonen"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1871 msgid "Files"
1872 msgstr "Bestanden"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1875 msgid "Name"
1876 msgstr "Naam"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1879 msgid "Size"
1880 msgstr "Grootte"
1881
1882 # Was eerst: Aangepast
1883 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1884 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1885 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1886 # worden.
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1888 msgid "Modified"
1889 msgstr "Wijzigingsdatum"
1890
1891 #. Label
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1893 msgid "_Name:"
1894 msgstr "_Naam:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1897 msgid "_Browse for other folders"
1898 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1899
1900 # type/geef
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1902 msgid "Type a file name"
1903 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1904
1905 #. Create Folder
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1907 msgid "Create Fo_lder"
1908 msgstr "_Map aanmaken"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1911 msgid "_Location:"
1912 msgstr "_Locatie:"
1913
1914 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1915 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1916 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1917 # _Map aanmaken:
1918 #
1919 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1920 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1921 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1922 # wat lelijk is.
1923 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1924 # Aanma_ken in map
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1926 msgid "Save in _folder:"
1927 msgstr "_Opslaan in map:"
1928
1929 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1931 msgid "Create in _folder:"
1932 msgstr "Aanma_ken in map:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1935 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1936 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1939 #, c-format
1940 msgid "Shortcut %s already exists"
1941 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1944 #, c-format
1945 msgid "Shortcut %s does not exist"
1946 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1949 #, c-format
1950 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1951 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1957 msgstr ""
1958 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1959 "overschreven."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1962 msgid "_Replace"
1963 msgstr "_Vervangen"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1966 msgid "Could not start the search process"
1967 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1970 msgid ""
1971 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1972 "Please make sure it is running."
1973 msgstr ""
1974 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1975 "dat proces wel loopt."
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1978 msgid "Could not send the search request"
1979 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1982 msgid "Search:"
1983 msgstr "Zoeken:"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not mount %s"
1988 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1992 msgid "Unknown"
1993 msgstr "Onbekend"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1996 msgid "%H:%M"
1997 msgstr "%H:%M"
1998
1999 # om/te
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2001 msgid "Yesterday at %H:%M"
2002 msgstr "Gisteren om %H:%M"
2003
2004 # ongeldig pad/locatie
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2008 msgid "Invalid path"
2009 msgstr "Ongeldige locatie"
2010
2011 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
2012 #. translators: this text is shown when there are no completions
2013 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2016 msgid "No match"
2017 msgstr "Geen overeenkomst"
2018
2019 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
2020 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2021 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2022 #.
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2024 msgid "Sole completion"
2025 msgstr "Enige aanvulling"
2026
2027 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2028 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2029 #. * a longer match
2030 #.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2032 msgid "Complete, but not unique"
2033 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
2034
2035 # voltooien/aanvullen/completeren
2036 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2037 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2039 msgid "Completing..."
2040 msgstr "Aanvullen…"
2041
2042 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2044 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2045 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2047 msgid "Only local files may be selected"
2048 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
2049
2050 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2053 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2055 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2056 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
2057
2058 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2059 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2060 #. * and then hits Tab
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2062 msgid "Path does not exist"
2063 msgstr "Het pad bestaat niet"
2064
2065 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2067 #, c-format
2068 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2069 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2072 msgid "Folders"
2073 msgstr "Mappen"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2076 msgid "Fol_ders"
2077 msgstr "_Mappen"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2080 msgid "_Files"
2081 msgstr "_Bestanden"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2084 #, c-format
2085 msgid "Folder unreadable: %s"
2086 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2092 "available to this program.\n"
2093 "Are you sure that you want to select it?"
2094 msgstr ""
2095 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
2096 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2097 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2100 msgid "_New Folder"
2101 msgstr "_Nieuwe map"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2104 msgid "De_lete File"
2105 msgstr "_Bestand verwijderen"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2108 msgid "_Rename File"
2109 msgstr "Bestand _hernoemen"
2110
2111 # tekens ipv symbolen
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2119 msgid "New Folder"
2120 msgstr "Nieuwe map"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2123 msgid "_Folder name:"
2124 msgstr "_Mapnaam:"
2125
2126 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2128 msgid "C_reate"
2129 msgstr "Aanma_ken"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2132 #, c-format
2133 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2134 msgstr ""
2135 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2138 #, c-format
2139 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2140 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2141
2142 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2144 #, c-format
2145 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2146 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2149 msgid "Delete File"
2150 msgstr "Bestand verwijderen"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2153 #, c-format
2154 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2155 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2158 #, c-format
2159 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2160 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2163 #, c-format
2164 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2165 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2166
2167 # bestandsnaam wijzigen
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2169 msgid "Rename File"
2170 msgstr "Bestand hernoemen"
2171
2172 # bestandsnaam wijzigen in
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2174 #, c-format
2175 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2176 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2177
2178 # naam wijzigen
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2180 msgid "_Rename"
2181 msgstr "_Hernoemen"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2184 msgid "_Selection: "
2185 msgstr "_Selectie: "
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2191 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192 msgstr ""
2193 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2194 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2197 msgid "Invalid UTF-8"
2198 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2201 msgid "Name too long"
2202 msgstr "Naam is te lang"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2205 msgid "Couldn't convert filename"
2206 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2207
2208 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2209 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2210 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2211 #. * this particular string.
2212 #.
2213 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2214 msgid "File System"
2215 msgstr "Bestandssysteem"
2216
2217 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2218 msgid "Could not obtain root folder"
2219 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2220
2221 # Legen?
2222 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2223 msgid "(Empty)"
2224 msgstr "(Leeg)"
2225
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2227 msgid "Pick a Font"
2228 msgstr "Kies een lettertype"
2229
2230 #. Initialize fields
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2232 msgid "Sans 12"
2233 msgstr "Sans 12"
2234
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2236 msgid "Font"
2237 msgstr "Lettertype"
2238
2239 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2240 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2242 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2243 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2246 msgid "_Family:"
2247 msgstr "_Familie:"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2250 msgid "_Style:"
2251 msgstr "_Stijl:"
2252
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2254 msgid "Si_ze:"
2255 msgstr "_Grootte:"
2256
2257 #. create the text entry widget
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2259 msgid "_Preview:"
2260 msgstr "_Voorbeeld:"
2261
2262 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2263 msgid "Font Selection"
2264 msgstr "Lettertypeselectie"
2265
2266 #: gtk/gtkgamma.c:408
2267 msgid "Gamma"
2268 msgstr "Gamma"
2269
2270 #: gtk/gtkgamma.c:418
2271 msgid "_Gamma value"
2272 msgstr "_Gammawaarde"
2273
2274 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2275 #. * load it.
2276 #.
2277 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2278 #, c-format
2279 msgid "Error loading icon: %s"
2280 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2281
2282 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2286 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2287 "You can get a copy from:\n"
2288 "\t%s"
2289 msgstr ""
2290 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2291 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2292 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2293 "\t%s"
2294
2295 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2296 #, c-format
2297 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2298 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2299
2300 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2301 msgid "Failed to load icon"
2302 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2303
2304 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2305 msgid "Simple"
2306 msgstr "Eenvoudig"
2307
2308 # methode/systeem/invoermethode
2309 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2310 msgctxt "input method menu"
2311 msgid "System"
2312 msgstr "Systeem"
2313
2314 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2315 #, c-format
2316 msgctxt "input method menu"
2317 msgid "System (%s)"
2318 msgstr "Systeem (%s)"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2321 msgid "Input"
2322 msgstr "Invoer"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2325 msgid "No extended input devices"
2326 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2329 msgid "_Device:"
2330 msgstr "_Apparaat:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2333 msgid "Disabled"
2334 msgstr "Uitgeschakeld"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2337 msgid "Screen"
2338 msgstr "Scherm"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2341 msgid "Window"
2342 msgstr "Venster"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2345 msgid "_Mode:"
2346 msgstr "_Modus:"
2347
2348 #. The axis listbox
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2350 msgid "Axes"
2351 msgstr "Assen"
2352
2353 #. Keys listbox
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2355 msgid "Keys"
2356 msgstr "Sleutels"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2359 msgid "_X:"
2360 msgstr "_X:"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2363 msgid "_Y:"
2364 msgstr "_Y:"
2365
2366 # dit is ws voor een wacom-tablet
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2368 msgid "_Pressure:"
2369 msgstr "_Druk:"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2372 msgid "X _tilt:"
2373 msgstr "X-_helling:"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2376 msgid "Y t_ilt:"
2377 msgstr "Y-h_elling:"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2380 msgid "_Wheel:"
2381 msgstr "_Wiel:"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2384 msgid "none"
2385 msgstr "geen"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2388 msgid "(disabled)"
2389 msgstr "(uitgeschakeld)"
2390
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2392 msgid "(unknown)"
2393 msgstr "(onbekend)"
2394
2395 #. and clear button
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2397 msgid "Cl_ear"
2398 msgstr "_Wissen"
2399
2400 #. Open Link
2401 #: gtk/gtklabel.c:5529
2402 msgid "_Open Link"
2403 msgstr "Verwijzing _openen"
2404
2405 #. Copy Link Address
2406 #: gtk/gtklabel.c:5541
2407 msgid "Copy _Link Address"
2408 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
2409
2410 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2411 msgid "Copy URL"
2412 msgstr "URL kopiëren"
2413
2414 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2415 msgid "Invalid URI"
2416 msgstr "Ongeldige URI"
2417
2418 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:450
2420 msgid "Load additional GTK+ modules"
2421 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2422
2423 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:451
2425 msgid "MODULES"
2426 msgstr "MODULES"
2427
2428 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:453
2430 msgid "Make all warnings fatal"
2431 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2432
2433 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2434 #: gtk/gtkmain.c:456
2435 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2436 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2437
2438 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2439 #: gtk/gtkmain.c:459
2440 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2441 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2442
2443 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2444 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2445 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2446 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2447 #.
2448 #: gtk/gtkmain.c:709
2449 msgid "default:LTR"
2450 msgstr "default:LTR"
2451
2452 #: gtk/gtkmain.c:775
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot open display: %s"
2455 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
2456
2457 #: gtk/gtkmain.c:812
2458 msgid "GTK+ Options"
2459 msgstr "GTK+-opties"
2460
2461 #: gtk/gtkmain.c:812
2462 msgid "Show GTK+ Options"
2463 msgstr "GTK+-options tonen"
2464
2465 # mount: verbinden? aankoppelen?
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2467 msgid "Co_nnect"
2468 msgstr "_Verbinden"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2471 msgid "Connect _anonymously"
2472 msgstr "A_noniem verbinden"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2475 msgid "Connect as u_ser:"
2476 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
2477
2478 # naam wijzigen
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2480 msgid "_Username:"
2481 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2484 msgid "_Domain:"
2485 msgstr "_Domein:"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2488 msgid "_Password:"
2489 msgstr "_Wachtwoord:"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2492 msgid "Forget password _immediately"
2493 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2496 msgid "Remember password until you _logout"
2497 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2500 msgid "Remember _forever"
2501 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2504 #, c-format
2505 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2506 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2507
2508 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to end process"
2511 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2514 msgid "_End Process"
2515 msgstr "_Proces beëindigen"
2516
2517 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2518 #, c-format
2519 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2520 msgstr ""
2521 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
2522
2523 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2525 msgid "Terminal Pager"
2526 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2529 msgid "Top Command"
2530 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2533 msgid "Bourne Again Shell"
2534 msgstr "Bourne Again-shell"
2535
2536 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2537 msgid "Bourne Shell"
2538 msgstr "Bourne-shell"
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2541 msgid "Z Shell"
2542 msgstr "Z-shell"
2543
2544 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2545 #, c-format
2546 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2547 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2548
2549 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2550 #, c-format
2551 msgid "Page %u"
2552 msgstr "Pagina %u"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2555 msgid "Not a valid page setup file"
2556 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2559 msgid "Any Printer"
2560 msgstr "Willekeurige printer"
2561
2562 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2564 msgid "For portable documents"
2565 msgstr "Voor portable documenten"
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Margins:\n"
2571 " Left: %s %s\n"
2572 " Right: %s %s\n"
2573 " Top: %s %s\n"
2574 " Bottom: %s %s"
2575 msgstr ""
2576 "Marges:\n"
2577 " Links: %s %s\n"
2578 " Rechts: %s %s\n"
2579 " Boven: %s %s\n"
2580 " Onder: %s %s"
2581
2582 # instellen/beheren
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2584 msgid "Manage Custom Sizes..."
2585 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2586
2587 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2589 msgid "_Format for:"
2590 msgstr "_Opmaken voor:"
2591
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2593 msgid "_Paper size:"
2594 msgstr "_Papiergroote:"
2595
2596 # ligging/orientatie/positie/positionering
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2598 msgid "_Orientation:"
2599 msgstr "_Ligging:"
2600
2601 # indelingen/instellingen
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2603 msgid "Page Setup"
2604 msgstr "Paginainstellingen"
2605
2606 # Op pad/pad naar boven/naar links
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2608 msgid "Up Path"
2609 msgstr "Pad naar boven"
2610
2611 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2612 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2613 msgid "Down Path"
2614 msgstr "Pad naar beneden"
2615
2616 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2617 msgid "File System Root"
2618 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2619
2620 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2621 msgid "Authentication"
2622 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2623
2624 # niet aanwezig/beschikbaar
2625 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2626 msgid "Not available"
2627 msgstr "Niet beschikbaar"
2628
2629 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2630 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2631 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2632 # _Map aanmaken:
2633 #
2634 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2635 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2636 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2637 # wat lelijk is.
2638 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2639 # Aanma_ken in map
2640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2641 msgid "_Save in folder:"
2642 msgstr "_Opslaan in map:"
2643
2644 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2645 #. translators: this string is the default job title for print
2646 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2647 #. * by the job number.
2648 #.
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2650 #, c-format
2651 msgid "%s job #%d"
2652 msgstr "%s printopdracht #%d"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Initial state"
2657 msgstr "Beginstatus"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Preparing to print"
2662 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Generating data"
2667 msgstr "Gegevens genereren"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Sending data"
2672 msgstr "Gegevens verzenden"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Waiting"
2677 msgstr "Wachten"
2678
2679 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2681 msgctxt "print operation status"
2682 msgid "Blocking on issue"
2683 msgstr "Blokkering"
2684
2685 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2687 msgctxt "print operation status"
2688 msgid "Printing"
2689 msgstr "Afdrukken"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2692 msgctxt "print operation status"
2693 msgid "Finished"
2694 msgstr "Voltooid"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2697 msgctxt "print operation status"
2698 msgid "Finished with error"
2699 msgstr "Voltooid met fout"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2702 #, c-format
2703 msgid "Preparing %d"
2704 msgstr "Voorbereiden van %d"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2707 #, c-format
2708 msgid "Preparing"
2709 msgstr "Voorbereiden"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2712 #, c-format
2713 msgid "Printing %d"
2714 msgstr "Afdrukken van %d"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2717 #, c-format
2718 msgid "Error creating print preview"
2719 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2722 #, c-format
2723 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2724 msgstr ""
2725 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2726 "worden."
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2729 #, c-format
2730 msgid "Error launching preview"
2731 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2734 #, c-format
2735 msgid "Error printing"
2736 msgstr "Fout bij afdrukken"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2739 msgid "Application"
2740 msgstr "Toepassing"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2743 msgid "Printer offline"
2744 msgstr "Printer is offline"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2747 msgid "Out of paper"
2748 msgstr "Papier is op"
2749
2750 #. Translators: this is a printer status.
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2753 msgid "Paused"
2754 msgstr "Gepauzeerd"
2755
2756 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2757 # (is dit de juiste betekenis?)
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2759 msgid "Need user intervention"
2760 msgstr "Handmatig oplossen"
2761
2762 # zelfgekozen/aangepaste
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2764 msgid "Custom size"
2765 msgstr "Aangepaste grootte"
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2768 msgid "No printer found"
2769 msgstr "Geen printer gevonden"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2772 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2773 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2774
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2776 msgid "Error from StartDoc"
2777 msgstr "Fout van StartDoc"
2778
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2781 msgid "Not enough free memory"
2782 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2785 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2786 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2787
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2789 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2790 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2791
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2793 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2794 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2797 msgid "Unspecified error"
2798 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Getting printer information failed"
2803 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2806 msgid "Getting printer information..."
2807 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2810 msgid "Printer"
2811 msgstr "Printer"
2812
2813 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2815 msgid "Location"
2816 msgstr "Locatie"
2817
2818 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "Status"
2822
2823 # _R
2824 # afdrukbereik
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2826 msgid "Range"
2827 msgstr "Afdrukbereik"
2828
2829 # bladen/bladzijden
2830 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2832 msgid "_All Pages"
2833 msgstr "Alle _pagina's"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2836 msgid "C_urrent Page"
2837 msgstr "H_uidige pagina"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2840 msgid "Se_lection"
2841 msgstr "Sele_ctie"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2844 msgid "Pag_es:"
2845 msgstr "Pa_gina's:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2848 msgid ""
2849 "Specify one or more page ranges,\n"
2850 " e.g. 1-3,7,11"
2851 msgstr ""
2852 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2853 "bijv. 1-3,7,11"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2856 msgid "Pages"
2857 msgstr "Pagina's"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2860 msgid "Copies"
2861 msgstr "Kopieën"
2862
2863 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2865 msgid "Copie_s:"
2866 msgstr "_Kopieën:"
2867
2868 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2869 # binding.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2871 msgid "C_ollate"
2872 msgstr "_Sorteren"
2873
2874 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2875 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2877 msgid "_Reverse"
2878 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2881 msgid "General"
2882 msgstr "Algemeen"
2883
2884 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2885 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2886 #.
2887 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2888 #. * multiple pages on a sheet when printing
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2892 msgid "Left to right, top to bottom"
2893 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2897 msgid "Left to right, bottom to top"
2898 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2902 msgid "Right to left, top to bottom"
2903 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2907 msgid "Right to left, bottom to top"
2908 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2912 msgid "Top to bottom, left to right"
2913 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2917 msgid "Top to bottom, right to left"
2918 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2922 msgid "Bottom to top, left to right"
2923 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2927 msgid "Bottom to top, right to left"
2928 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2929
2930 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2931 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2935 msgid "Page Ordering"
2936 msgstr "Paginavolgorde"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2939 msgid "Left to right"
2940 msgstr "Van links naar rechts"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2943 msgid "Right to left"
2944 msgstr "Van rechts naar links"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2947 msgid "Top to bottom"
2948 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2951 msgid "Bottom to top"
2952 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2955 msgid "Layout"
2956 msgstr "Indeling"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2959 msgid "T_wo-sided:"
2960 msgstr "T_weezijdig:"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2963 msgid "Pages per _side:"
2964 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2967 msgid "Page or_dering:"
2968 msgstr "_Paginavolgorde:"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2971 msgid "_Only print:"
2972 msgstr "Alleen af_drukken:"
2973
2974 # bladen/bladzijden
2975 #. In enum order
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2977 msgid "All sheets"
2978 msgstr "Alle bladen"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2981 msgid "Even sheets"
2982 msgstr "Even bladen"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2985 msgid "Odd sheets"
2986 msgstr "Oneven bladen"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2989 msgid "Sc_ale:"
2990 msgstr "S_chaal:"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2993 msgid "Paper"
2994 msgstr "Papier"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2997 msgid "Paper _type:"
2998 msgstr "Papier_soort:"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3001 msgid "Paper _source:"
3002 msgstr "Papier_bron:"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3005 msgid "Output t_ray:"
3006 msgstr "_Uitvoerlade:"
3007
3008 # ligging/orientatie/positie/positionering
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
3010 msgid "Or_ientation:"
3011 msgstr "O_riëntatie:"
3012
3013 #. In enum order
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
3015 msgid "Portrait"
3016 msgstr "Staand"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
3019 msgid "Landscape"
3020 msgstr "Liggend"
3021
3022 # onderstebovem/op zijn kop
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
3024 msgid "Reverse portrait"
3025 msgstr "Ondersteboven staand"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
3028 msgid "Reverse landscape"
3029 msgstr "Ondersteboven liggend"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
3032 msgid "Job Details"
3033 msgstr "Printopdracht details"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
3036 msgid "Pri_ority:"
3037 msgstr "Pri_oriteit:"
3038
3039 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
3041 msgid "_Billing info:"
3042 msgstr "Info _kosten:"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3045 msgid "Print Document"
3046 msgstr "Document afdrukken"
3047
3048 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3049 #. * in the print dialog
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3052 msgid "_Now"
3053 msgstr "_Nu"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3056 msgid "A_t:"
3057 msgstr "O_p:"
3058
3059 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3060 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3061 #. * supported.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3064 msgid ""
3065 "Specify the time of print,\n"
3066 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3067 msgstr ""
3068 "Specifeer de afdruktijd,\n"
3069 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
3070
3071 # tijd van afdrukken/afdrukken op
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3073 msgid "Time of print"
3074 msgstr "Afdruktijd"
3075
3076 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3078 msgid "On _hold"
3079 msgstr "_Wachtrij"
3080
3081 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3083 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3084 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3087 msgid "Add Cover Page"
3088 msgstr "Voorpagina toevoegen"
3089
3090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3091 #. * dialog that controls the front cover page.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3094 msgid "Be_fore:"
3095 msgstr "_Voor:"
3096
3097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3098 #. * dialog that controls the back cover page.
3099 #.
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3101 msgid "_After:"
3102 msgstr "_Na:"
3103
3104 # printopdracht/job
3105 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3106 #. * job-specific options in the print dialog
3107 #.
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3109 msgid "Job"
3110 msgstr "Printopdracht"
3111
3112 # geavanceerd/extra
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3114 msgid "Advanced"
3115 msgstr "Extra"
3116
3117 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3119 msgid "Image Quality"
3120 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
3121
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3123 msgid "Color"
3124 msgstr "Kleur"
3125
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3127 msgid "Finishing"
3128 msgstr "Voltooien"
3129
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3131 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3132 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
3133
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3135 msgid "Print"
3136 msgstr "Afdrukken"
3137
3138 #: gtk/gtkrc.c:2874
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3141 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
3142
3143 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3146 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
3147
3148 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3150 #, c-format
3151 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3152 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
3153
3154 # wordt/worden
3155 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
3156 #                             wordt weergegeven
3157 #                   bestand
3158 #             type
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3160 msgid "Select which type of documents are shown"
3161 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3164 #, c-format
3165 msgid "No item for URI '%s' found"
3166 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3169 msgid "Untitled filter"
3170 msgstr "Naamloos filter"
3171
3172 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3173 msgid "Could not remove item"
3174 msgstr "Kon item niet verwijderen"
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3177 msgid "Could not clear list"
3178 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
3179
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3181 msgid "Copy _Location"
3182 msgstr "_Locatie kopiëren"
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3185 msgid "_Remove From List"
3186 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3189 msgid "_Clear List"
3190 msgstr "Lijst _wissen"
3191
3192 # privebronnen tonen
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3194 msgid "Show _Private Resources"
3195 msgstr "Privé-bronnen tonen"
3196
3197 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3198 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3199 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3200 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3201 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3202 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3203 #. * right place when idly populating the menu in case the
3204 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3205 #. * recent chooser menu widget.
3206 #.
3207 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3208 msgid "No items found"
3209 msgstr "Geen items gevonden"
3210
3211 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3212 #, c-format
3213 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3214 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
3215
3216 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3217 #, c-format
3218 msgid "Open '%s'"
3219 msgstr "‘%s’ openen"
3220
3221 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3222 msgid "Unknown item"
3223 msgstr "Onbekend item"
3224
3225 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3226 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3227 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3228 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3229 #.
3230 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3231 #, c-format
3232 msgctxt "recent menu label"
3233 msgid "_%d. %s"
3234 msgstr "_%d. %s"
3235
3236 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3237 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3238 #.
3239 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3240 #, c-format
3241 msgctxt "recent menu label"
3242 msgid "%d. %s"
3243 msgstr "%d. %s"
3244
3245 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3246 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3248 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3251 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3252
3253 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3254 #: gtk/gtkstock.c:288
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Information"
3257 msgstr "Informatie"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:289
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Warning"
3262 msgstr "Waarschuwing"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:290
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Error"
3267 msgstr "Fout"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:291
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Question"
3272 msgstr "Vraag"
3273
3274 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3275 #. * need the mnemonics to be rationalized
3276 #.
3277 #: gtk/gtkstock.c:296
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_About"
3280 msgstr "I_nfo"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:297
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Add"
3285 msgstr "_Toevoegen"
3286
3287 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3288 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
3289 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3290 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
3291 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3292 #: gtk/gtkstock.c:298
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Apply"
3295 msgstr "Toe_passen"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:299
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Bold"
3300 msgstr "_Vet"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:300
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Cancel"
3305 msgstr "_Annuleren"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:301
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_CD-Rom"
3310 msgstr "_CD-Rom"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:302
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Clear"
3315 msgstr "_Wissen"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:303
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Close"
3320 msgstr "Sl_uiten"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:304
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "C_onnect"
3325 msgstr "_Verbinden"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:305
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Convert"
3330 msgstr "_Converteren"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:306
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Copy"
3335 msgstr "_Kopiëren"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:307
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Cu_t"
3340 msgstr "K_nippen"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:308
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Delete"
3345 msgstr "_Verwijderen"
3346
3347 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3348 #: gtk/gtkstock.c:309
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Discard"
3351 msgstr "Ve_rwerpen"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:310
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Disconnect"
3356 msgstr "_Verbinding verbreken"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:311
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Execute"
3361 msgstr "_Uitvoeren"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:312
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Edit"
3366 msgstr "Be_werken"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:313
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Find"
3371 msgstr "_Zoeken"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:314
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Find and _Replace"
3376 msgstr "Zoeken en _vervangen"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:315
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Floppy"
3381 msgstr "_Diskette"
3382
3383 # schermvullend/volledig scherm
3384 #: gtk/gtkstock.c:316
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Fullscreen"
3387 msgstr "_Schermvullend"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:317
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Leave Fullscreen"
3392 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3393
3394 # onderkant/onder/beneden
3395 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3396 #: gtk/gtkstock.c:319
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 msgid "_Bottom"
3399 msgstr "_Onderkant"
3400
3401 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3402 #: gtk/gtkstock.c:321
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 msgid "_First"
3405 msgstr "_Eerste"
3406
3407 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:323
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 msgid "_Last"
3411 msgstr "_Laatste"
3412
3413 # boven/bovenkant
3414 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:325
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_Top"
3418 msgstr "_Bovenkant"
3419
3420 #. This is a navigation label as in "go back"
3421 #: gtk/gtkstock.c:327
3422 msgctxt "Stock label, navigation"
3423 msgid "_Back"
3424 msgstr "_Terug"
3425
3426 #. This is a navigation label as in "go down"
3427 #: gtk/gtkstock.c:329
3428 msgctxt "Stock label, navigation"
3429 msgid "_Down"
3430 msgstr "O_mlaag"
3431
3432 #. This is a navigation label as in "go forward"
3433 #: gtk/gtkstock.c:331
3434 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 msgid "_Forward"
3436 msgstr "_Vooruit"
3437
3438 #. This is a navigation label as in "go up"
3439 #: gtk/gtkstock.c:333
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 msgid "_Up"
3442 msgstr "_Omhoog"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:334
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Harddisk"
3447 msgstr "_Harde schijf"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:335
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Help"
3452 msgstr "_Hulp"
3453
3454 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
3455 #: gtk/gtkstock.c:336
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Home"
3458 msgstr "_Thuis"
3459
3460 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3461 #: gtk/gtkstock.c:337
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Increase Indent"
3464 msgstr "Meer inspringen"
3465
3466 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3467 #: gtk/gtkstock.c:338
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Decrease Indent"
3470 msgstr "Minder inspringen"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:339
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Index"
3475 msgstr "_Index"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:340
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Information"
3480 msgstr "_Informatie"
3481
3482 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3483 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3484 #: gtk/gtkstock.c:341
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Italic"
3487 msgstr "_Schuingedrukt"
3488
3489 # ga naar/spring naar
3490 #: gtk/gtkstock.c:342
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Jump to"
3493 msgstr "_Ga naar"
3494
3495 #. This is about text justification, "centered text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:344
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Center"
3499 msgstr "_Centreren"
3500
3501 # vullen/uitvullen
3502 #. This is about text justification
3503 #: gtk/gtkstock.c:346
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Fill"
3506 msgstr "Uit_vullen"
3507
3508 #. This is about text justification, "left-justified text"
3509 #: gtk/gtkstock.c:348
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Left"
3512 msgstr "_Links"
3513
3514 #. This is about text justification, "right-justified text"
3515 #: gtk/gtkstock.c:350
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Right"
3518 msgstr "_Rechts"
3519
3520 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3521 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3522 #. Media label, as in "fast forward"
3523 #: gtk/gtkstock.c:353
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "_Forward"
3526 msgstr "_Vooruitspoelen"
3527
3528 #. Media label, as in "next song"
3529 #: gtk/gtkstock.c:355
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "_Next"
3532 msgstr "V_olgende"
3533
3534 #. Media label, as in "pause music"
3535 #: gtk/gtkstock.c:357
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "P_ause"
3538 msgstr "P_auzeren"
3539
3540 #. Media label, as in "play music"
3541 #: gtk/gtkstock.c:359
3542 msgctxt "Stock label, media"
3543 msgid "_Play"
3544 msgstr "Afs_pelen"
3545
3546 #. Media label, as in  "previous song"
3547 #: gtk/gtkstock.c:361
3548 msgctxt "Stock label, media"
3549 msgid "Pre_vious"
3550 msgstr "V_olgende"
3551
3552 #. Media label
3553 #: gtk/gtkstock.c:363
3554 msgctxt "Stock label, media"
3555 msgid "_Record"
3556 msgstr "Op_nemen"
3557
3558 # Terug of Terugspoelen
3559 #. Media label
3560 #: gtk/gtkstock.c:365
3561 msgctxt "Stock label, media"
3562 msgid "R_ewind"
3563 msgstr "_Terugspoelen"
3564
3565 #. Media label
3566 #: gtk/gtkstock.c:367
3567 msgctxt "Stock label, media"
3568 msgid "_Stop"
3569 msgstr "_Stoppen"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:368
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Network"
3574 msgstr "_Netwerk"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:369
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_New"
3579 msgstr "_Nieuw"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:370
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_No"
3584 msgstr "_Nee"
3585
3586 # Ok/OK
3587 #: gtk/gtkstock.c:371
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_OK"
3590 msgstr "_OK"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:372
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Open"
3595 msgstr "_Openen"
3596
3597 #. Page orientation
3598 #: gtk/gtkstock.c:374
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Landscape"
3601 msgstr "Liggend"
3602
3603 #. Page orientation
3604 #: gtk/gtkstock.c:376
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Portrait"
3607 msgstr "Staand"
3608
3609 #. Page orientation
3610 #: gtk/gtkstock.c:378
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Reverse landscape"
3613 msgstr "Liggend omgekeerd"
3614
3615 # onderstebovem/op zijn kop
3616 #. Page orientation
3617 #: gtk/gtkstock.c:380
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Reverse portrait"
3620 msgstr "Staand omgekeerd"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:381
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Page Set_up"
3625 msgstr "_Pagina-instellingen"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:382
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Paste"
3630 msgstr "_Plakken"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:383
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Preferences"
3635 msgstr "_Voorkeuren"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:384
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Print"
3640 msgstr "Af_drukken"
3641
3642 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3643 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3644 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3645 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3646 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3647 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3648 #: gtk/gtkstock.c:385
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Print Pre_view"
3651 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:386
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Properties"
3656 msgstr "_Eigenschappen"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:387
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Quit"
3661 msgstr "A_fsluiten"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:388
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Redo"
3666 msgstr "Op_nieuw"
3667
3668 # herladen/verversen
3669 #: gtk/gtkstock.c:389
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Refresh"
3672 msgstr "_Verversen"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:390
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Remove"
3677 msgstr "_Verwijderen"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:391
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Revert"
3682 msgstr "_Terugdraaien"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:392
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Save"
3687 msgstr "Op_slaan"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:393
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "Save _As"
3692 msgstr "Opslaan _als"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:394
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Select _All"
3697 msgstr "_Alles selecteren"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:395
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Color"
3702 msgstr "_Kleur"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:396
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Font"
3707 msgstr "_Lettertype"
3708
3709 #. Sorting direction
3710 #: gtk/gtkstock.c:398
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Ascending"
3713 msgstr "_Oplopend"
3714
3715 #. Sorting direction
3716 #: gtk/gtkstock.c:400
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Descending"
3719 msgstr "_Aflopend"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:401
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Spell Check"
3724 msgstr "_Spellingscontrole"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:402
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Stop"
3729 msgstr "_Stoppen"
3730
3731 #. Font variant
3732 #: gtk/gtkstock.c:404
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Strikethrough"
3735 msgstr "_Doorhalen"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:405
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Undelete"
3740 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3741
3742 #. Font variant
3743 #: gtk/gtkstock.c:407
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "_Underline"
3746 msgstr "_Onderstrepen"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:408
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Undo"
3751 msgstr "_Ongedaan maken"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:409
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Yes"
3756 msgstr "_Ja"
3757
3758 #. Zoom
3759 #: gtk/gtkstock.c:411
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Normal Size"
3762 msgstr "_Normale afmeting"
3763
3764 #. Zoom
3765 #: gtk/gtkstock.c:413
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "Best _Fit"
3768 msgstr "Best _passend"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:414
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "Zoom _In"
3773 msgstr "_Inzoomen"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:415
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Zoom _Out"
3778 msgstr "_Uitzoomen"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3781 #, c-format
3782 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3783 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3786 #, c-format
3787 msgid "No deserialize function found for format %s"
3788 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3791 #, c-format
3792 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3793 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3796 #, c-format
3797 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3798 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3801 #, c-format
3802 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3803 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3806 #, c-format
3807 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3808 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3811 #, c-format
3812 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3813 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3816 #, c-format
3817 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3818 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3819
3820 # label/tag
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3822 #, c-format
3823 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3824 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3827 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3828 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3831 #, c-format
3832 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 msgstr ""
3834 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3838 #, c-format
3839 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3840 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3845 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3850 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3856 msgstr ""
3857 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
3858 "s’"
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3861 #, c-format
3862 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3863 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3866 #, c-format
3867 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3868 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3871 #, c-format
3872 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3873 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3876 #, c-format
3877 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3878 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3879
3880 # opgegeven/gespecificeerd
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3882 #, c-format
3883 msgid "A <%s> element has already been specified"
3884 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3887 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3888 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3891 msgid "Serialized data is malformed"
3892 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3895 msgid ""
3896 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3897 msgstr ""
3898 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3899 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:61
3902 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3903 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:62
3906 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3907 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:63
3910 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3911 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3912
3913 #: gtk/gtktextutil.c:64
3914 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3915 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3916
3917 #: gtk/gtktextutil.c:65
3918 msgid "LRO Left-to-right _override"
3919 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:66
3922 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3923 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:67
3926 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3927 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:68
3930 msgid "ZWS _Zero width space"
3931 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:69
3934 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3935 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:70
3938 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3939 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3940
3941 #: gtk/gtkthemes.c:71
3942 #, c-format
3943 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3944 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
3945
3946 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3947 msgid "--- No Tip ---"
3948 msgstr "--- Geen tip ---"
3949
3950 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3951 #, c-format
3952 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3953 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3954
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3956 #, c-format
3957 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3958 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3959
3960 # Legen
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3962 msgid "Empty"
3963 msgstr "Leeg"
3964
3965 # volume/geluidsniveau
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3967 msgid "Volume"
3968 msgstr "Geluidsniveau"
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3971 msgid "Turns volume down or up"
3972 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3975 msgid "Adjusts the volume"
3976 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3979 msgid "Volume Down"
3980 msgstr "Zachter"
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3983 msgid "Decreases the volume"
3984 msgstr "Zet het geluid zachter"
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3987 msgid "Volume Up"
3988 msgstr "Harder"
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3991 msgid "Increases the volume"
3992 msgstr "Zet het geluid harder"
3993
3994 # Stil/Gedempt
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3996 msgid "Muted"
3997 msgstr "Gedempt"
3998
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4000 msgid "Full Volume"
4001 msgstr "Maximaal"
4002
4003 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4004 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4005 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4006 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4007 #.
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4009 #, c-format
4010 msgctxt "volume percentage"
4011 msgid "%d %%"
4012 msgstr "%d %%"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "asme_f"
4017 msgstr "asme_f"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A0x2"
4022 msgstr "A0x2"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0"
4027 msgstr "A0"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A0x3"
4032 msgstr "A0x3"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A1"
4037 msgstr "A1"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A10"
4042 msgstr "A10"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A1x3"
4047 msgstr "A1x3"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A1x4"
4052 msgstr "A1x4"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A2"
4057 msgstr "A2"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A2x3"
4062 msgstr "A2x3"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A2x4"
4067 msgstr "A2x4"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A2x5"
4072 msgstr "A2x5"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A3"
4077 msgstr "A3"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3 Extra"
4082 msgstr "A3 extra"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3x3"
4087 msgstr "A3x3"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3x4"
4092 msgstr "A3x4"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x5"
4097 msgstr "A3x5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x6"
4102 msgstr "A3x6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3x7"
4107 msgstr "A3x7"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4"
4112 msgstr "A4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A4 Extra"
4117 msgstr "A4 extra"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4 Tab"
4122 msgstr "A4 tab"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4x3"
4127 msgstr "A4x3"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x4"
4132 msgstr "A4x4"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x5"
4137 msgstr "A4x5"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x6"
4142 msgstr "A4x6"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x7"
4147 msgstr "A4x7"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x8"
4152 msgstr "A4x8"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x9"
4157 msgstr "A4x9"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A5"
4162 msgstr "A5"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A5 Extra"
4167 msgstr "A5 extra"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A6"
4172 msgstr "A6"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A7"
4177 msgstr "A7"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A8"
4182 msgstr "A8"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A9"
4187 msgstr "A9"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B0"
4192 msgstr "B0"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B1"
4197 msgstr "B1"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B10"
4202 msgstr "B10"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B2"
4207 msgstr "B2"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B3"
4212 msgstr "B3"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B4"
4217 msgstr "B4"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B5"
4222 msgstr "B5"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B5 Extra"
4227 msgstr "B5 extra"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B6"
4232 msgstr "B6"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B6/C4"
4237 msgstr "B6/C4"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B7"
4242 msgstr "B7"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B8"
4247 msgstr "B8"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B9"
4252 msgstr "B9"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C0"
4257 msgstr "C0"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C1"
4262 msgstr "C1"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C10"
4267 msgstr "C10"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C2"
4272 msgstr "C2"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C3"
4277 msgstr "C3"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C4"
4282 msgstr "C4"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C5"
4287 msgstr "C5"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C6"
4292 msgstr "C6"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C6/C5"
4297 msgstr "C6/C5"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C7"
4302 msgstr "C7"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C7/C6"
4307 msgstr "C7/C6"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C8"
4312 msgstr "C8"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C9"
4317 msgstr "C9"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "DL Envelope"
4322 msgstr "DL envelop"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "RA0"
4327 msgstr "RA0"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA1"
4332 msgstr "RA1"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "RA2"
4337 msgstr "RA2"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "SRA0"
4342 msgstr "SRA0"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "SRA1"
4347 msgstr "SRA1"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA2"
4352 msgstr "SRA2"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB0"
4357 msgstr "JB0"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB1"
4362 msgstr "JB1"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB10"
4367 msgstr "JB10"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB2"
4372 msgstr "JB2"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB3"
4377 msgstr "JB3"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB4"
4382 msgstr "JB4"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB5"
4387 msgstr "JB5"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB6"
4392 msgstr "JB6"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB7"
4397 msgstr "JB7"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB8"
4402 msgstr "JB8"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB9"
4407 msgstr "JB9"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "jis exec"
4412 msgstr "jis exec"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Choukei 2 Envelope"
4417 msgstr "Choukei 2 envelop"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 3 Envelope"
4422 msgstr "Choukei 3 envelop"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 4 Envelope"
4427 msgstr "Choukei 4 envelop"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "hagaki (postcard)"
4432 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "kahu Envelope"
4437 msgstr "kahu envelop"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "kaku2 Envelope"
4442 msgstr "kaku2 envelop"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "oufuku (reply postcard)"
4447 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "you4 Envelope"
4452 msgstr "you4 envelop"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "10x11"
4457 msgstr "10x11"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "10x13"
4462 msgstr "10x13"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x14"
4467 msgstr "10x14"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "10x15"
4472 msgstr "10x15"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "11x12"
4477 msgstr "11x12"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "11x15"
4482 msgstr "11x15"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "12x19"
4487 msgstr "12x19"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "5x7"
4492 msgstr "5x7"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "6x9 Envelope"
4497 msgstr "6x9 envelop"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "7x9 Envelope"
4502 msgstr "7x9 envelop"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "9x11 Envelope"
4507 msgstr "9x11 envelop"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "a2 Envelope"
4512 msgstr "a2 envelop"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch A"
4517 msgstr "Arch A"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Arch B"
4522 msgstr "Arch B"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch C"
4527 msgstr "Arch C"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch D"
4532 msgstr "Arch D"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch E"
4537 msgstr "Arch E"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "b-plus"
4542 msgstr "b-plus"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "c"
4547 msgstr "c"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "c5 Envelope"
4552 msgstr "c5 envelop"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "d"
4557 msgstr "d"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "e"
4562 msgstr "e"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "edp"
4567 msgstr "edp"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "European edp"
4572 msgstr "Europees edp"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Executive"
4577 msgstr "Executive"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "f"
4582 msgstr "f"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold European"
4587 msgstr "FanFold Europees"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold US"
4592 msgstr "FanFold US"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "FanFold German Legal"
4597 msgstr "FanFold German Legal"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Legal"
4602 msgstr "Government Legal"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Government Letter"
4607 msgstr "Government Letter"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 3x5"
4612 msgstr "Index 3x5"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 4x6 ext"
4622 msgstr "Index 4x6 ext"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "Index 5x8"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Invoice"
4632 msgstr "Invoice"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Tabloid"
4637 msgstr "Tabloid"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal"
4642 msgstr "US Legal"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4647 msgstr "US Legal extra"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter"
4652 msgstr "US Letter"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Extra"
4657 msgstr "US Letter extra"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr "US Letter Plus"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4667 msgstr "Monarch envelop"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4672 msgstr "#10 envelop"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#11 Envelope"
4677 msgstr "#11 envelop"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#12 Envelope"
4682 msgstr "#12 envelop"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#14 Envelope"
4687 msgstr "#14 envelop"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#9 Envelope"
4692 msgstr "#9 envelop"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4697 msgstr "Persoonlijke envelop"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Quarto"
4702 msgstr "Quarto"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Super A"
4707 msgstr "Super B"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Super B"
4712 msgstr "Super B"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Wide Format"
4717 msgstr "Wide Format"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Dai-pa-kai"
4722 msgstr "Dai-pa-kai"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Folio"
4727 msgstr "Folio"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Folio sp"
4732 msgstr "Folio sp"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Invite Envelope"
4737 msgstr "Invite envelop"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Italian Envelope"
4742 msgstr "Italian envelop"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "juuro-ku-kai"
4747 msgstr "juuro-ku-kai"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "pa-kai"
4752 msgstr "pa-kai"
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Postfix Envelope"
4757 msgstr "Postfix envelop"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Small Photo"
4762 msgstr "Kleine foto"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc1 Envelope"
4767 msgstr "prc1 envelop"
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc10 Envelope"
4772 msgstr "prc10 envelop"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc 16k"
4777 msgstr "prc 16k"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc2 Envelope"
4782 msgstr "prc2 envelop"
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc3 Envelope"
4787 msgstr "prc3 envelop"
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc 32k"
4792 msgstr "prc 32k"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc4 Envelope"
4797 msgstr "prc4 envelop"
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc5 Envelope"
4802 msgstr "prc5 envelop"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc6 Envelope"
4807 msgstr "prc6 envelop"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc7 Envelope"
4812 msgstr "prc7 envelop"
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc8 Envelope"
4817 msgstr "prc8 envelop"
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "ROC 16k"
4822 msgstr "ROC 16k"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "ROC 8k"
4827 msgstr "ROC 8k"
4828
4829 # technotalk
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4831 #, c-format
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4834
4835 # header/header-data
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to write header\n"
4839 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4840
4841 # schraptabel/hash tabel
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to write hash table\n"
4845 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to write folder index\n"
4850 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4851
4852 # header/header-data
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4854 #, c-format
4855 msgid "Failed to rewrite header\n"
4856 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4861 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4862
4863 # bestand %s/
4864 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4871 #, c-format
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4881 #, c-format
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4886 #, c-format
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4891 #, c-format
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4893 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4897 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4901 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4905 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4906
4907 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4909 msgid "Output a C header file"
4910 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4911
4912 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4913 # kort en bondige uitvoer
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4915 msgid "Turn off verbose output"
4916 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4917
4918 # valideren/controleren op geldigheid
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4920 msgid "Validate existing icon cache"
4921 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4924 #, c-format
4925 msgid "File not found: %s\n"
4926 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4929 #, c-format
4930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4931 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4934 #, c-format
4935 msgid "No theme index file.\n"
4936 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No theme index file in '%s'.\n"
4942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4945 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4946 "theme-index.\n"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imam-et.c:454
4950 msgid "Amharic (EZ+)"
4951 msgstr "Amharic (EZ+)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imcedilla.c:92
4955 msgid "Cedilla"
4956 msgstr "Cedilla"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4960 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4961 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4965 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4966 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imipa.c:145
4970 msgid "IPA"
4971 msgstr "IPA"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/immultipress.c:31
4975 msgid "Multipress"
4976 msgstr "Multipress"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imthai.c:35
4980 msgid "Thai-Lao"
4981 msgstr "Thai-Lao"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imti-er.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4986 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imti-et.c:453
4990 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4991 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imviqr.c:244
4995 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4996 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imxim.c:28
5000 msgid "X Input Method"
5001 msgstr "X Invoer-Methode"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5005 msgid "Username:"
5006 msgstr "Gebruikersnaam:"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5010 msgid "Password:"
5011 msgstr "Wachtwoord:"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5016 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5022 msgstr ""
5023 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5026 #, c-format
5027 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5028 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5033 msgstr ""
5034 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5038 msgstr ""
5039 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5044 msgstr ""
5045 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5049 msgstr ""
5050 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5055 msgstr ""
5056 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5061 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5064 #, c-format
5065 msgid "Authentication is required on %s"
5066 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Domain:"
5071 msgstr "_Domein:"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5076 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5081 msgstr ""
5082 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Authentication is required to print this document"
5087 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5088
5089 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5091 #, c-format
5092 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5093 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5098 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
5099
5100 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5104 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
5105
5106 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5110 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
5111
5112 # printerkleur/kleur
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5117 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
5118
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5123 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5126 #, c-format
5127 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5128 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5131 #, c-format
5132 msgid "The door is open on printer '%s'."
5133 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5138 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5143 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5148 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5153 msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5156 #, c-format
5157 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5158 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
5159
5160 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
5161 #. Translators: this is a printer status.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5163 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5164 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
5165
5166 #. Translators: this is a printer status.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5168 msgid "Rejecting Jobs"
5169 msgstr "Taken weigeren"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5172 msgid "Two Sided"
5173 msgstr "Tweezijdig"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5176 msgid "Paper Type"
5177 msgstr "Papiersoort"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5180 msgid "Paper Source"
5181 msgstr "Papierbron"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5184 msgid "Output Tray"
5185 msgstr "Uitvoerlade"
5186
5187 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
5188 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5190 msgid "Resolution"
5191 msgstr "Keuze"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5194 msgid "GhostScript pre-filtering"
5195 msgstr "GhostScript voor-filteren"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5198 msgid "One Sided"
5199 msgstr "Eenzijdig"
5200
5201 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5203 msgid "Long Edge (Standard)"
5204 msgstr "Lange kant (standaard)"
5205
5206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5208 msgid "Short Edge (Flip)"
5209 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5215 msgid "Auto Select"
5216 msgstr "Automatisch selecteren"
5217
5218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5219 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5225 msgid "Printer Default"
5226 msgstr "Standaard printer"
5227
5228 # inbakken/meevoeren/embedden
5229 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5231 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5232 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
5233
5234 # niveau 1/level 1
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5237 msgid "Convert to PS level 1"
5238 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
5239
5240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5242 msgid "Convert to PS level 2"
5243 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
5244
5245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5247 msgid "No pre-filtering"
5248 msgstr "Niet voor-filteren"
5249
5250 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5251 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5253 msgid "Miscellaneous"
5254 msgstr "Overig"
5255
5256 #. Translators: These strings name the possible values of the
5257 #. * job priority option in the print dialog
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5260 msgid "Urgent"
5261 msgstr "Urgent"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5264 msgid "High"
5265 msgstr "Hoog"
5266
5267 # gemiddeld/medium
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5269 msgid "Medium"
5270 msgstr "Medium"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 msgid "Low"
5274 msgstr "Laag"
5275
5276 #. Cups specific, non-ppd related settings
5277 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5278 #. * in the print dialog
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5281 msgid "Pages per Sheet"
5282 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5283
5284 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5285 #. * in the print dialog
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5288 msgid "Job Priority"
5289 msgstr "Taak pri_oriteit"
5290
5291 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
5292 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5293 #. * in the print dialog
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5296 msgid "Billing Info"
5297 msgstr "Facturering"
5298
5299 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5300 #. * pages that the printing system may support.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "None"
5304 msgstr "Geen"
5305
5306 # Gevoelige informatie
5307 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 msgid "Classified"
5310 msgstr "Gevoelig"
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 msgid "Confidential"
5314 msgstr "Vertrouwelijk"
5315
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5317 msgid "Secret"
5318 msgstr "Geheim"
5319
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 msgid "Standard"
5322 msgstr "Standaard"
5323
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "Top Secret"
5326 msgstr "Topgeheim"
5327
5328 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgid "Unclassified"
5331 msgstr "Openbaar"
5332
5333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5334 #. * dialog that controls the front cover page.
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5337 msgid "Before"
5338 msgstr "Voor"
5339
5340 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5341 #. * dialog that controls the back cover page.
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5344 msgid "After"
5345 msgstr "Na"
5346
5347 # te/om
5348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5350 #. * or 'on hold'
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5353 msgid "Print at"
5354 msgstr "Wanneer afdrukken"
5355
5356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5358 #.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5360 msgid "Print at time"
5361 msgstr "Afdrukken om"
5362
5363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5368 #, c-format
5369 msgid "Custom %sx%s"
5370 msgstr "Aangepast %sx%s"
5371
5372 #. default filename used for print-to-file
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5374 #, c-format
5375 msgid "output.%s"
5376 msgstr "afdruk.%s"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5379 msgid "Print to File"
5380 msgstr "Afdrukken naar bestand"
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 msgid "PDF"
5384 msgstr "PDF"
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5387 msgid "Postscript"
5388 msgstr "Postscript"
5389
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5391 msgid "SVG"
5392 msgstr "SVG"
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5396 msgid "Pages per _sheet:"
5397 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5400 msgid "File"
5401 msgstr "Bestand"
5402
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5404 msgid "_Output format"
5405 msgstr "_Uitvoerformaat"
5406
5407 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5408 msgid "Print to LPR"
5409 msgstr "Afdrukken naar LPR"
5410
5411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5412 msgid "Pages Per Sheet"
5413 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5414
5415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5416 msgid "Command Line"
5417 msgstr "Opdrachtregel"
5418
5419 #. SUN_BRANDING
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5421 msgid "printer offline"
5422 msgstr "Printer offline"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5426 msgid "ready to print"
5427 msgstr "klaar om af te drukken"
5428
5429 #. SUN_BRANDING
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5431 msgid "processing job"
5432 msgstr "taak verwerken"
5433
5434 #. SUN_BRANDING
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5436 msgid "paused"
5437 msgstr "gepauzeerd"
5438
5439 #. SUN_BRANDING
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5441 msgid "unknown"
5442 msgstr "onbekend"
5443
5444 #. default filename used for print-to-test
5445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5446 #, c-format
5447 msgid "test-output.%s"
5448 msgstr "testafdruk.%s"
5449
5450 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5451 msgid "Print to Test Printer"
5452 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
5453
5454 #: tests/testfilechooser.c:207
5455 #, c-format
5456 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5457 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5461 #~ msgstr "_Zoekopdracht:"
5462
5463 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5466 #~ msgstr "Onlangs gebruikt"
5467
5468 #~ msgid "directfb arg"
5469 #~ msgstr "directfb arg"