]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-01-07 22:45+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
127 "gegaan zijn: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 # incrementeel is geen nederlands woord.
134 # Hier wordt ws bedoeld:
135 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Geleidelijk laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
146 msgstr ""
147 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
148 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
161
162 # meervoud in nl van byte is byte
163 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
164 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166 #, c-format
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
170 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
174 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Ongeldige header in animatie"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
207 msgid "BMP image has bogus header data"
208 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
215 msgid "The BMP image format"
216 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 #, c-format
220 msgid "Failure reading GIF: %s"
221 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
224 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 #, c-format
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
231
232 # overlopende stapel
233 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
234 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
235 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
236 # te zetten: Niet vertaald
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Stack overflow"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
244
245 # onjuiste code
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "Foutieve code ontdekt"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
251 msgid "Circular table entry in GIF file"
252 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
256 msgid "Not enough memory to load GIF file"
257 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
260 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
261 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
264 msgid "File does not appear to be a GIF file"
265 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
268 #, c-format
269 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
270 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
273 msgid ""
274 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
275 "colormap."
276 msgstr ""
277 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
278 "geen lokaal kleurenpalet"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
281 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
282 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
285 msgid "The GIF image format"
286 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
294 msgid "Invalid header in icon"
295 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
298 msgid "Icon has zero width"
299 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
302 msgid "Icon has zero height"
303 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
306 msgid "Compressed icons are not supported"
307 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
310 msgid "Unsupported icon type"
311 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
314 msgid "Not enough memory to load ICO file"
315 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
318 msgid "Image too large to be saved as ICO"
319 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
322 msgid "Cursor hotspot outside image"
323 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
328 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
331 msgid "The ICO image format"
332 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
335 #, c-format
336 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
337 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
340 msgid ""
341 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
342 "memory"
343 msgstr ""
344 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
345 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
350 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
354 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
355 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
361 "parsed."
362 msgstr ""
363 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
364 "verwerkt worden."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 msgstr ""
371 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr ""
441 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
442 "aan 3 of 4."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
450 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
451 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
457 "applications to reduce memory usage"
458 msgstr ""
459 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
460 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
463 msgid "Fatal error reading PNG image file"
464 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
467 #, c-format
468 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
469 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
472 msgid ""
473 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
474 msgstr ""
475 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
476 "bevatten"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
479 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
480 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
483 #, c-format
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
485 msgstr ""
486 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
487 "omgezet."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
520
521 # kan niet behandelen
522 # kan niet aan
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
524 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
545 msgstr ""
546 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
549 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
550 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
553 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
554 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
557 msgid "Unexpected end of PNM image data"
558 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
561 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
562 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
565 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
566 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
569 msgid "RAS image has bogus header data"
570 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
573 msgid "RAS image has unknown type"
574 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
577 msgid "unsupported RAS image variation"
578 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
581 msgid "Not enough memory to load RAS image"
582 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
585 msgid "The Sun raster image format"
586 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
587
588 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
589 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
597
598 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
600 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
601 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
608 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
609 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
637 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
638 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
639
640 # te veel data in bestand
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Overbodige data in bestand"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "Laden van TIFF-afbeelding is mislukt"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
687 msgid "The TIFF image format"
688 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
692 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
696 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr ""
721 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
722 "afbeelding"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
725 msgid "The XBM image format"
726 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
729 msgid "No XPM header found"
730 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
731
732 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
734 msgid "XPM file has image width <= 0"
735 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
738 msgid "XPM file has image height <= 0"
739 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
742 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
743 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
746 msgid "XPM file has invalid number of colors"
747 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
750 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
751 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
754 msgid "Cannot read XPM colormap"
755 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
758 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
759 msgstr ""
760 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
761 "afbeelding"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
764 msgid "The XPM image format"
765 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
766
767 #. Description of --class=CLASS in --help output
768 #: gdk/gdk.c:115
769 msgid "Program class as used by the window manager"
770 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
771
772 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:116
774 msgid "CLASS"
775 msgstr "KLASSE"
776
777 #. Description of --name=NAME in --help output
778 #: gdk/gdk.c:118
779 msgid "Program name as used by the window manager"
780 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
781
782 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:119
784 msgid "NAME"
785 msgstr "NAAM"
786
787 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
788 #: gdk/gdk.c:121
789 msgid "X display to use"
790 msgstr "Te gebruiken X-display"
791
792 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:122
794 msgid "DISPLAY"
795 msgstr "DISPLAY"
796
797 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
798 #: gdk/gdk.c:124
799 msgid "X screen to use"
800 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
801
802 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
803 #: gdk/gdk.c:125
804 msgid "SCREEN"
805 msgstr "SCHERM"
806
807 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:128
809 msgid "Gdk debugging flags to set"
810 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
811
812 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
816 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
817 msgid "FLAGS"
818 msgstr "VLAGGEN"
819
820 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:131
822 msgid "Gdk debugging flags to unset"
823 msgstr "Uit te zetten Gdk debug-vlaggen"
824
825 #. Description of --sync in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
827 msgid "Don't batch GDI requests"
828 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
829
830 #. Description of --no-wintab in --help output
831 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
832 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
833 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
834
835 #. Description of --ignore-wintab in --help output
836 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
837 msgid "Same as --no-wintab"
838 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
839
840 #. Description of --use-wintab in --help output
841 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
842 msgid "Do use the Wintab API [default]"
843 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
844
845 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
846 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
847 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
848 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
849
850 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
851 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
852 msgid "COLORS"
853 msgstr "KLEUREN"
854
855 # synchroniseren/synchroon maken
856 #. Description of --sync in --help output
857 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
858 msgid "Make X calls synchronous"
859 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
862 msgid "License"
863 msgstr "Licentie"
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
866 msgid "The license of the program"
867 msgstr "De licentie van het programma"
868
869 #. Add the credits button
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
871 msgid "_Credits"
872 msgstr "Met _dank aan"
873
874 #. Add the license button
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
876 msgid "_License"
877 msgstr "_Licentie"
878
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
880 #, c-format
881 msgid "About %s"
882 msgstr "Over %s"
883
884 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
885 msgid "Credits"
886 msgstr "Met dank aan"
887
888 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
889 msgid "Written by"
890 msgstr "Geschreven door"
891
892 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
893 msgid "Documented by"
894 msgstr "Gedocumenteerd door"
895
896 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
897 msgid "Translated by"
898 msgstr "Vertaald door"
899
900 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
901 msgid "Artwork by"
902 msgstr "Grafisch werk door"
903
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #. * this.
908 #.
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
910 msgid "Shift"
911 msgstr "Shift"
912
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
916 #. * this.
917 #.
918 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
919 msgid "Ctrl"
920 msgstr "Ctrl"
921
922 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
923 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
924 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
925 #. * this.
926 #.
927 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
928 msgid "Alt"
929 msgstr "Alt"
930
931 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
932 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
933 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
934 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
935 #. *
936 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
937 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
938 #. * the year will appear on the right.
939 #.
940 #: gtk/gtkcalendar.c:700
941 msgid "calendar:MY"
942 msgstr "calendar:MY"
943
944 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
945 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
946 #. * to be the first day of the week, and so on.
947 #.
948 #: gtk/gtkcalendar.c:710
949 msgid "calendar:week_start:0"
950 msgstr "calendar:week_start:1"
951
952 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
953 #, c-format
954 msgid "progress bar label|%d %%"
955 msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
956
957 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
959 msgid "Pick a Color"
960 msgstr "Kies een kleur"
961
962 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
963 msgid "Received invalid color data\n"
964 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
965
966 # niet strikt vertaald.
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
968 msgid ""
969 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
970 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
971 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
972 msgstr ""
973 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
974 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
975 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
976
977 # niet strikt vertaald
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
979 msgid ""
980 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
981 "it for use in the future."
982 msgstr ""
983 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
984 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
987 msgid "_Save color here"
988 msgstr "Kleur hier op_slaan"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
991 msgid ""
992 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
993 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
994 msgstr ""
995 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
996 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
997 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
998
999 # niet strikt vertaald
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
1001 msgid ""
1002 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1003 "lightness of that color using the inner triangle."
1004 msgstr ""
1005 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1006 "u instellen met de driehoek binnenin."
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1009 msgid ""
1010 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1011 "that color."
1012 msgstr ""
1013 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1014 "selecteren."
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1017 msgid "_Hue:"
1018 msgstr "_Tint:"
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1021 msgid "Position on the color wheel."
1022 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1025 msgid "_Saturation:"
1026 msgstr "_Verzadiging:"
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1029 msgid "\"Deepness\" of the color."
1030 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1033 msgid "_Value:"
1034 msgstr "_Waarde:"
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1037 msgid "Brightness of the color."
1038 msgstr "Helderheid van de kleur."
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1041 msgid "_Red:"
1042 msgstr "_Rood:"
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1045 msgid "Amount of red light in the color."
1046 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1049 msgid "_Green:"
1050 msgstr "_Groen:"
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1053 msgid "Amount of green light in the color."
1054 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1057 msgid "_Blue:"
1058 msgstr "_Blauw:"
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1061 msgid "Amount of blue light in the color."
1062 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1063
1064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1065 msgid "_Opacity:"
1066 msgstr "_Doorzichtig:"
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1069 msgid "Transparency of the color."
1070 msgstr "Transparantie van de kleur."
1071
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1073 msgid "Color _Name:"
1074 msgstr "Kleur_naam:"
1075
1076 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1077 msgid ""
1078 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1079 "such as 'orange' in this entry."
1080 msgstr ""
1081 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1082 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1083
1084 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1085 msgid "_Palette"
1086 msgstr "_Palet"
1087
1088 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1089 msgid "Color Wheel"
1090 msgstr "Kleurwiel"
1091
1092 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1093 msgid "Color Selection"
1094 msgstr "Kleurselectie"
1095
1096 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1097 msgid "Select _All"
1098 msgstr "_Alles selecteren"
1099
1100 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1101 msgid "Input _Methods"
1102 msgstr "Invoer_methoden"
1103
1104 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1105 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1106 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1109 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid filename: %s"
1112 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1115 msgid "Select A File"
1116 msgstr "Een bestand selecteren"
1117
1118 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
1119 # eigen map
1120 # persoonlijke map
1121 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1122 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1123 msgid "Home"
1124 msgstr "Persoonlijk"
1125
1126 # Werkblad
1127 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1128 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1129 msgid "Desktop"
1130 msgstr "Bureaublad"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1133 msgid "(None)"
1134 msgstr "(Geen)"
1135
1136 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1137 # (andere mappen dan de favoriete)
1138 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1139 msgid "Other..."
1140 msgstr "Andere..."
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1143 msgid "Could not retrieve information about the file"
1144 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1147 msgid "Could not add a bookmark"
1148 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1151 msgid "Could not remove bookmark"
1152 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1155 msgid "The folder could not be created"
1156 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1159 msgid "Invalid file name"
1160 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1161
1162 # worden afgebeeld/
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1164 msgid "The folder contents could not be displayed"
1165 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1170 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1173 #, c-format
1174 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1175 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1178 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1179 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1182 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1183 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1186 #, c-format
1187 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1188 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1193 msgstr ""
1194 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1197 msgid "Shortcuts"
1198 msgstr "Sneltoetsen"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1201 msgid "Folder"
1202 msgstr "Map"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1205 msgid "_Add"
1206 msgstr "_Toevoegen"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1210 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1213 msgid "_Remove"
1214 msgstr "_Verwijderen"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1218 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1222 msgstr "_Aan snelkoppelingen toevoegen"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1225 msgid "Open _Location"
1226 msgstr "_Locatie openen"
1227
1228 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1230 msgid "Show _Hidden Files"
1231 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1234 msgid "Files"
1235 msgstr "Bestanden"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1238 msgid "Name"
1239 msgstr "Naam"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1242 msgid "Size"
1243 msgstr "Afmeting"
1244
1245 # Was eerst: Aangepast
1246 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1247 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1248 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1249 # worden.
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1251 msgid "Modified"
1252 msgstr "Wijzigingsdatum"
1253
1254 # wordt/worden
1255 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1256 #                             wordt weergegeven
1257 #                   bestand  
1258 #             type
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1260 msgid "Select which types of files are shown"
1261 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1262
1263 #. Create Folder
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1265 msgid "Create Fo_lder"
1266 msgstr "_Map aanmaken"
1267
1268 #. Name entry
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1270 msgid "_Name:"
1271 msgstr "_Naam:"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1274 msgid "_Browse for other folders"
1275 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1276
1277 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1278 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1279 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1280 # _Map aanmaken:
1281 #
1282 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1283 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1284 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1285 # wat lelijk is.
1286 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1287 # Aanma_ken in map
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1289 msgid "Save in _folder:"
1290 msgstr "_Opslaan in map:"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1293 msgid "Create in _folder:"
1294 msgstr "Aanma_ken in map:"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1297 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1298 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1301 #, c-format
1302 msgid "Shortcut %s does not exist"
1303 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1306 #, c-format
1307 msgid "Could not mount %s"
1308 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1311 msgid "Type name of new folder"
1312 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1315 #, c-format
1316 msgid "%d byte"
1317 msgid_plural "%d bytes"
1318 msgstr[0] "%d byte"
1319 msgstr[1] "%d byte"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1322 #, c-format
1323 msgid "%.1f K"
1324 msgstr "%.1f K"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1327 #, c-format
1328 msgid "%.1f M"
1329 msgstr "%.1f M"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1332 #, c-format
1333 msgid "%.1f G"
1334 msgstr "%.1f G"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1337 msgid "Today"
1338 msgstr "Vandaag"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1341 msgid "Yesterday"
1342 msgstr "Gisteren"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1345 msgid "Unknown"
1346 msgstr "Onbekend"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1349 msgid "Cannot change folder"
1350 msgstr "Kan map niet wijzigen"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1353 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1354 msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1359 msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1362 msgid "Could not select item"
1363 msgstr "Kon item niet selecteren"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1366 msgid "Open Location"
1367 msgstr "Locatie openen"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1370 msgid "Save in Location"
1371 msgstr "Opslaan in locatie"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1374 msgid "_Location:"
1375 msgstr "_Locatie:"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1378 msgid "Folders"
1379 msgstr "Mappen"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1382 msgid "Fol_ders"
1383 msgstr "_Mappen"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1386 msgid "_Files"
1387 msgstr "_Bestanden"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1390 #, c-format
1391 msgid "Folder unreadable: %s"
1392 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1398 "available to this program.\n"
1399 "Are you sure that you want to select it?"
1400 msgstr ""
1401 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1402 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1403 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1404
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1406 msgid "_New Folder"
1407 msgstr "_Nieuwe map"
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1410 msgid "De_lete File"
1411 msgstr "_Bestand verwijderen"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1414 msgid "_Rename File"
1415 msgstr "Bestand _hernoemen"
1416
1417 # tekens ipv symbolen?
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1422 msgstr ""
1423 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1429 "%s"
1430 msgstr ""
1431 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1432 "%s"
1433
1434 # tekens ipv symbolen?
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1436 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1437 msgstr ""
1438 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1439 "bestandsnamen."
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1442 #, c-format
1443 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1444 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1447 msgid "New Folder"
1448 msgstr "Nieuwe map"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1451 msgid "_Folder name:"
1452 msgstr "_Mapnaam:"
1453
1454 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1456 msgid "C_reate"
1457 msgstr "Aanma_ken"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1460 #, c-format
1461 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1462 msgstr ""
1463 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1464 "bestandsnamen"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1476 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1477 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1480 #, c-format
1481 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1482 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1483
1484 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1486 #, c-format
1487 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1488 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1491 msgid "Delete File"
1492 msgstr "Bestand verwijderen"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1495 #, c-format
1496 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1497 msgstr ""
1498 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1499 "bestandsnamen"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1505 "%s"
1506 msgstr ""
1507 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1508 "%s"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1514 "%s"
1515 msgstr ""
1516 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1517 "%s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1520 #, c-format
1521 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1522 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1523
1524 # bestandsnaam wijzigen
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1526 msgid "Rename File"
1527 msgstr "Bestand hernoemen"
1528
1529 # bestandsnaam wijzigen in
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1531 #, c-format
1532 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1533 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1534
1535 # naam wijzigen
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1537 msgid "_Rename"
1538 msgstr "_Hernoemen"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1541 msgid "_Selection: "
1542 msgstr "_Selectie: "
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1548 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1549 msgstr ""
1550 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1551 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1554 msgid "Invalid UTF-8"
1555 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1558 msgid "Name too long"
1559 msgstr "Naam is te lang"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1562 msgid "Couldn't convert filename"
1563 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1564
1565 # Legen
1566 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1567 msgid "(Empty)"
1568 msgstr "(Leeg)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1572 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1573 #, c-format
1574 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1575 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1578 #, c-format
1579 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1580 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1583 msgid "This file system does not support mounting"
1584 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1587 msgid "Filesystem"
1588 msgstr "Bestandsysteem"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1593 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
1594
1595 # Kies een andere naam
1596 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1600 "Please use a different name."
1601 msgstr ""
1602 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
1603 "andere naam."
1604
1605 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1606 #, c-format
1607 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1608 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1611 #, c-format
1612 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1613 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1616 #, c-format
1617 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1618 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1621 #, c-format
1622 msgid "Error getting information for '%s'"
1623 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1624
1625 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1626 msgid "Pick a Font"
1627 msgstr "Kies een lettertype"
1628
1629 #. Initialize fields
1630 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1631 msgid "Sans 12"
1632 msgstr "Sans 12"
1633
1634 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1635 msgid "Font"
1636 msgstr "Lettertype"
1637
1638 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1639 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1640 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1641 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1642 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1643
1644 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1645 msgid "_Family:"
1646 msgstr "_Familie:"
1647
1648 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1649 msgid "_Style:"
1650 msgstr "_Stijl:"
1651
1652 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1653 msgid "Si_ze:"
1654 msgstr "_Grootte:"
1655
1656 #. create the text entry widget
1657 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1658 msgid "_Preview:"
1659 msgstr "_Voorbeeld:"
1660
1661 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1662 msgid "Font Selection"
1663 msgstr "Lettertypeselectie"
1664
1665 #: gtk/gtkgamma.c:401
1666 msgid "Gamma"
1667 msgstr "Gamma"
1668
1669 #: gtk/gtkgamma.c:411
1670 msgid "_Gamma value"
1671 msgstr "_Gammawaarde"
1672
1673 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1674 #. * load it.
1675 #.
1676 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1677 #, c-format
1678 msgid "Error loading icon: %s"
1679 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1680
1681 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1685 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1686 "You can get a copy from:\n"
1687 "\t%s"
1688 msgstr ""
1689 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1690 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1691 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1692 "\t%s"
1693
1694 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1695 #, c-format
1696 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1697 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1698
1699 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1700 msgid "Default"
1701 msgstr "Standaard"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1704 msgid "Input"
1705 msgstr "Invoer"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1708 msgid "No extended input devices"
1709 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1712 msgid "_Device:"
1713 msgstr "_Apparaat:"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1716 msgid "Disabled"
1717 msgstr "Uitgeschakeld"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1720 msgid "Screen"
1721 msgstr "Scherm"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1724 msgid "Window"
1725 msgstr "Venster"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1728 msgid "_Mode: "
1729 msgstr "_Modus: "
1730
1731 #. The axis listbox
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1733 msgid "_Axes"
1734 msgstr "_Assen"
1735
1736 #. Keys listbox
1737 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1738 msgid "_Keys"
1739 msgstr "_Sleutels"
1740
1741 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1742 msgid "X"
1743 msgstr "X"
1744
1745 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1746 msgid "Y"
1747 msgstr "Y"
1748
1749 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1750 msgid "Pressure"
1751 msgstr "Druk"
1752
1753 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1754 msgid "X Tilt"
1755 msgstr "X Helling"
1756
1757 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1758 msgid "Y Tilt"
1759 msgstr "Y Helling"
1760
1761 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1762 msgid "Wheel"
1763 msgstr "Wiel"
1764
1765 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1766 msgid "none"
1767 msgstr "geen"
1768
1769 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1770 msgid "(disabled)"
1771 msgstr "(uitgeschakeld)"
1772
1773 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1774 msgid "(unknown)"
1775 msgstr "(onbekend)"
1776
1777 #. and clear button
1778 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1779 msgid "clear"
1780 msgstr "wissen"
1781
1782 #: gtk/gtklabel.c:3930
1783 msgid "Select All"
1784 msgstr "Alles selecteren"
1785
1786 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1787 #: gtk/gtkmain.c:398
1788 msgid "Load additional GTK+ modules"
1789 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1790
1791 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1792 #: gtk/gtkmain.c:399
1793 msgid "MODULES"
1794 msgstr "MODULES"
1795
1796 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1797 #: gtk/gtkmain.c:401
1798 msgid "Make all warnings fatal"
1799 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1800
1801 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1802 #: gtk/gtkmain.c:404
1803 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1804 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1805
1806 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1807 #: gtk/gtkmain.c:407
1808 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1809 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1810
1811 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1812 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1813 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1814 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1815 #.
1816 #: gtk/gtkmain.c:482
1817 msgid "default:LTR"
1818 msgstr "default:LTR"
1819
1820 #: gtk/gtkmain.c:565
1821 msgid "GTK+ Options"
1822 msgstr "GTK+ opties"
1823
1824 #: gtk/gtkmain.c:565
1825 msgid "Show GTK+ Options"
1826 msgstr "GTK+ options tonen"
1827
1828 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1829 #, c-format
1830 msgid "Page %u"
1831 msgstr "Pagina %u"
1832
1833 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1834 msgid "Group"
1835 msgstr "Groep"
1836
1837 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1838 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1839 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
1840
1841 #: gtk/gtkrc.c:2399
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1844 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1845
1846 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1849 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1850
1851 #: gtk/gtkrc.c:3476
1852 #, c-format
1853 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1854 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1855
1856 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1857 #: gtk/gtkstock.c:286
1858 msgid "Information"
1859 msgstr "Informatie"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:287
1862 msgid "Warning"
1863 msgstr "Waarschuwing"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:288
1866 msgid "Error"
1867 msgstr "Fout"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:289
1870 msgid "Question"
1871 msgstr "Vraag"
1872
1873 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1874 #. * need the mnemonics to be rationalized
1875 #.
1876 #: gtk/gtkstock.c:294
1877 msgid "_About"
1878 msgstr "In_fo"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:296
1881 msgid "_Apply"
1882 msgstr "_Toepassen"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:297
1885 msgid "_Bold"
1886 msgstr "_Vet"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:298
1889 msgid "_Cancel"
1890 msgstr "_Annuleren"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:299
1893 msgid "_CD-Rom"
1894 msgstr "_CD-Rom"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:300
1897 msgid "_Clear"
1898 msgstr "_Wissen"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:301
1901 msgid "_Close"
1902 msgstr "Sl_uiten"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:302
1905 msgid "_Convert"
1906 msgstr "_Converteren"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:303
1909 msgid "_Copy"
1910 msgstr "_Kopiëren"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:304
1913 msgid "Cu_t"
1914 msgstr "K_nippen"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:305
1917 msgid "_Delete"
1918 msgstr "_Verwijderen"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:306
1921 msgid "_Execute"
1922 msgstr "_Uitvoeren"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:307
1925 msgid "_Edit"
1926 msgstr "Be_werken"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:308
1929 msgid "_Find"
1930 msgstr "_Zoeken"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:309
1933 msgid "Find and _Replace"
1934 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:310
1937 msgid "_Floppy"
1938 msgstr "_Diskette"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:311
1941 msgid "_Bottom"
1942 msgstr "_Onderste"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:312
1945 msgid "_First"
1946 msgstr "_Eerste"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:313
1949 msgid "_Last"
1950 msgstr "_Laatste"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:314
1953 msgid "_Top"
1954 msgstr "_Bovenste"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:315
1957 msgid "_Back"
1958 msgstr "_Terug"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:316
1961 msgid "_Down"
1962 msgstr "Om_laag"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1965 msgid "_Forward"
1966 msgstr "_Volgende"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:318
1969 msgid "_Up"
1970 msgstr "_Omhoog"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:319
1973 msgid "_Harddisk"
1974 msgstr "_Harde schijf"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:320
1977 msgid "_Help"
1978 msgstr "_Hulp"
1979
1980 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
1981 #: gtk/gtkstock.c:321
1982 msgid "_Home"
1983 msgstr "_Thuis"
1984
1985 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
1986 #: gtk/gtkstock.c:322
1987 msgid "Increase Indent"
1988 msgstr "Meer inspringen"
1989
1990 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
1991 #: gtk/gtkstock.c:323
1992 msgid "Decrease Indent"
1993 msgstr "Minder inspringen"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:324
1996 msgid "_Index"
1997 msgstr "_Index"
1998
1999 # schuin/schuingedrukt
2000 # _u / _i
2001 #: gtk/gtkstock.c:325
2002 msgid "_Italic"
2003 msgstr "Schu_ingedrukt"
2004
2005 # ga naar
2006 #: gtk/gtkstock.c:326
2007 msgid "_Jump to"
2008 msgstr "_Spring naar"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:327
2011 msgid "_Center"
2012 msgstr "Ge_centreerd"
2013
2014 # vullen/uitvullen
2015 #: gtk/gtkstock.c:328
2016 msgid "_Fill"
2017 msgstr "Uit_vullen"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:329
2020 msgid "_Left"
2021 msgstr "_Links"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:330
2024 msgid "_Right"
2025 msgstr "_Rechts"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:332
2028 msgid "_Next"
2029 msgstr "_Volgende"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:333
2032 msgid "P_ause"
2033 msgstr "_Pauzeren"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:334
2036 msgid "_Play"
2037 msgstr "_Afspelen"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:335
2040 msgid "Pre_vious"
2041 msgstr "V_orige"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:336
2044 msgid "_Record"
2045 msgstr "Op_nemen"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:337
2048 msgid "R_ewind"
2049 msgstr "_Terugspoelen"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2052 msgid "_Stop"
2053 msgstr "_Stoppen"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:339
2056 msgid "_Network"
2057 msgstr "_Netwerk"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:340
2060 msgid "_New"
2061 msgstr "_Nieuw"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:341
2064 msgid "_No"
2065 msgstr "_Nee"
2066
2067 # Ok/OK
2068 #: gtk/gtkstock.c:342
2069 msgid "_OK"
2070 msgstr "_OK"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:343
2073 msgid "_Open"
2074 msgstr "_Openen"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:344
2077 msgid "_Paste"
2078 msgstr "_Plakken"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:345
2081 msgid "_Preferences"
2082 msgstr "_Voorkeuren"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:346
2085 msgid "_Print"
2086 msgstr "Af_drukken"
2087
2088 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
2089 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
2090 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
2091 #: gtk/gtkstock.c:347
2092 msgid "Print Pre_view"
2093 msgstr "_Afdrukvoorbeeld"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:348
2096 msgid "_Properties"
2097 msgstr "_Eigenschappen"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:349
2100 msgid "_Quit"
2101 msgstr "A_fsluiten"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:350
2104 msgid "_Redo"
2105 msgstr "Op_nieuw"
2106
2107 # herladen/verversen
2108 #: gtk/gtkstock.c:351
2109 msgid "_Refresh"
2110 msgstr "_Verversen"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:353
2113 msgid "_Revert"
2114 msgstr "_Terugdraaien"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:354
2117 msgid "_Save"
2118 msgstr "Op_slaan"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:355
2121 msgid "Save _As"
2122 msgstr "Opslaan _als"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:356
2125 msgid "_Color"
2126 msgstr "_Kleur"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:357
2129 msgid "_Font"
2130 msgstr "_Lettertype"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:358
2133 msgid "_Ascending"
2134 msgstr "_Oplopend"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:359
2137 msgid "_Descending"
2138 msgstr "_Aflopend"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:360
2141 msgid "_Spell Check"
2142 msgstr "_Spellingscontrole"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:362
2145 msgid "_Strikethrough"
2146 msgstr "_Doorhalen"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:363
2149 msgid "_Undelete"
2150 msgstr "Ter_ugplaatsen"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:364
2153 msgid "_Underline"
2154 msgstr "_Onderstrepen"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:365
2157 msgid "_Undo"
2158 msgstr "_Ongedaan maken"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:366
2161 msgid "_Yes"
2162 msgstr "_Ja"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:367
2165 msgid "_Normal Size"
2166 msgstr "_Normale afmeting"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:368
2169 msgid "Best _Fit"
2170 msgstr "Best _passend"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:369
2173 msgid "Zoom _In"
2174 msgstr "_Inzoomen"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:370
2177 msgid "Zoom _Out"
2178 msgstr "_Uitzoomen"
2179
2180 #: gtk/gtktextutil.c:48
2181 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2182 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
2183
2184 #: gtk/gtktextutil.c:49
2185 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2186 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
2187
2188 #: gtk/gtktextutil.c:50
2189 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2190 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
2191
2192 #: gtk/gtktextutil.c:51
2193 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2194 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
2195
2196 #: gtk/gtktextutil.c:52
2197 msgid "LRO Left-to-right _override"
2198 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
2199
2200 #: gtk/gtktextutil.c:53
2201 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2202 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
2203
2204 #: gtk/gtktextutil.c:54
2205 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2206 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2207
2208 #: gtk/gtktextutil.c:55
2209 msgid "ZWS _Zero width space"
2210 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
2211
2212 #: gtk/gtktextutil.c:56
2213 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2214 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
2215
2216 #: gtk/gtktextutil.c:57
2217 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2218 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
2219
2220 #: gtk/gtkthemes.c:71
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2223 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
2224
2225 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2226 msgid "--- No Tip ---"
2227 msgstr "--- Geen Tip ---"
2228
2229 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2230 #, c-format
2231 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2232 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
2233
2234 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2235 #, c-format
2236 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2237 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
2238
2239 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2240 #, c-format
2241 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2242 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
2243
2244 # Legen
2245 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2246 msgid "Empty"
2247 msgstr "Leeg"
2248
2249 #. ID
2250 #: modules/input/imam-et.c:454
2251 msgid "Amharic (EZ+)"
2252 msgstr "Amharic (EZ+)"
2253
2254 #. ID
2255 #: modules/input/imcedilla.c:91
2256 msgid "Cedilla"
2257 msgstr "Cedilla"
2258
2259 #. ID
2260 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2261 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2262 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
2263
2264 #. ID
2265 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2266 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2267 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
2268
2269 #. ID
2270 #: modules/input/imipa.c:145
2271 msgid "IPA"
2272 msgstr "IPA"
2273
2274 #. ID
2275 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2276 msgid "Thai (Broken)"
2277 msgstr "Thais (Gebroken)"
2278
2279 #. ID
2280 #: modules/input/imti-er.c:453
2281 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2282 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
2283
2284 #. ID
2285 #: modules/input/imti-et.c:453
2286 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2287 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
2288
2289 #. ID
2290 #: modules/input/imviqr.c:244
2291 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2292 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2293
2294 #. ID
2295 #: modules/input/imxim.c:28
2296 msgid "X Input Method"
2297 msgstr "X Invoer-Methode"
2298
2299 #: tests/testfilechooser.c:186
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2302 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
2303
2304 #~ msgid "%s: %s"
2305 #~ msgstr "%s: %s"
2306
2307 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2308 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2309
2310 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2311 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2312
2313 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2314 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
2315
2316 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2317 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
2318
2319 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
2320 # Could not set the current folder to %s:
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2323 #~ "%s"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
2326 #~ "%s"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "Could not create folder %s:\n"
2330 #~ "%s"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
2333 #~ "%s"
2334
2335 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2336 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
2337
2338 #~ msgid "Could not find the path"
2339 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
2340
2341 #~ msgid "Input Methods"
2342 #~ msgstr "Invoermethodes"
2343
2344 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2345 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
2346
2347 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2348 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2349 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2353 #~ "%s"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2356 #~ "%s"
2357
2358 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2359 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2360
2361 #~ msgid "File name"
2362 #~ msgstr "Bestandsnaam"
2363
2364 #~ msgid "Add"
2365 #~ msgstr "Toevoegen"
2366
2367 #~ msgid "Remove"
2368 #~ msgstr "Verwijderen"
2369
2370 #~ msgid "Up"
2371 #~ msgstr "Omhoog"
2372
2373 #~ msgid "_Filename:"
2374 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2375
2376 #~ msgid "Current folder: %s"
2377 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2378
2379 #~ msgid "Zoom _100%"
2380 #~ msgstr "Zoom _100%"
2381
2382 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2383 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2384
2385 #~ msgid "This file system does not support icons"
2386 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2387
2388 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2389 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"