]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Translation updated by Wouter Bolsterlee.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket/label
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 17:27+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
37 #, c-format
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 msgstr ""
47 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
48 "beschadigde afbeelding"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
54 "animation file"
55 msgstr ""
56 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
57 "beschadigde animatie"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
71 "lader van een andere GTK-versie?"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
84 msgid "Unrecognized image file format"
85 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
93 #, c-format
94 msgid "Error writing to image file: %s"
95 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
98 #, c-format
99 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 msgstr ""
101 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
102 "bestandsformaat: %s"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
105 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
106 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
113 msgid "Failed to read from temporary file"
114 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
119 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
125 "s"
126 msgstr ""
127 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
128 "gegaan: %s"
129
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
131 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
132 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
141 "gaf daar geen reden voor"
142
143 # incrementeel is geen nederlands woord.
144 # Hier wordt ws bedoeld:
145 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
146 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
148 #, c-format
149 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
150 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
153 msgid "Image header corrupt"
154 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
155
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
157 msgid "Image format unknown"
158 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
159
160 # pixelgegevens/pixeldata
161 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
162 msgid "Image pixel data corrupt"
163 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
164
165 # meervoud in nl van byte is byte
166 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
167 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
168 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
169 #, c-format
170 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
171 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
172 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
173 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
176 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
177 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
180 msgid "Unsupported animation type"
181 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
184 msgid "Invalid header in animation"
185 msgstr "Ongeldige header in animatie"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
188 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
189 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
190 msgid "Not enough memory to load animation"
191 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
194 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
195 msgid "Malformed chunk in animation"
196 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
199 msgid "The ANI image format"
200 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
209 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
210 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
246
247 # overlopende stapel
248 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
249 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
250 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
251 # te zetten: Niet vertaald
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Stack overflow"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
259
260 # onjuiste code
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Foutieve code ontdekt"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 msgid "Not enough memory to load GIF file"
272 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
273
274 # composite a frame?
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
277 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
298 "geen lokaal kleurenpalet"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 msgid "Icon has zero height"
325 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 msgid "Unsupported icon type"
333 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
336 msgid "Not enough memory to load ICO file"
337 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
340 msgid "Image too large to be saved as ICO"
341 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
344 msgid "Cursor hotspot outside image"
345 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
350 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
353 msgid "The ICO image format"
354 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
357 #, c-format
358 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
359 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
362 msgid ""
363 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
364 "memory"
365 msgstr ""
366 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
367 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
370 #, c-format
371 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
372 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
376 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
377 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
383 "parsed."
384 msgstr ""
385 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
386 "verwerkt worden."
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
392 msgstr ""
393 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
400 msgid "Couldn't allocate memory for header"
401 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
404 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
405 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
408 msgid "Image has invalid width and/or height"
409 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
412 msgid "Image has unsupported bpp"
413 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
418 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
421 msgid "Couldn't create new pixbuf"
422 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
425 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
426 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
429 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
430 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
433 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
434 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
437 msgid "No palette found at end of PCX data"
438 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
441 msgid "The PCX image format"
442 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
445 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
446 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
449 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
450 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
453 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
454 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
457 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
458 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
461 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
462 msgstr ""
463 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
464 "aan 3 of 4."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
467 #, c-format
468 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
469 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
472 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
473 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
479 "applications to reduce memory usage"
480 msgstr ""
481 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
482 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
485 msgid "Fatal error reading PNG image file"
486 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
489 #, c-format
490 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
491 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
494 msgid ""
495 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
496 msgstr ""
497 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
498 "bevatten"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
501 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
502 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
503
504 # moet tussen 0 en 9 liggen
505 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
509 "be parsed."
510 msgstr ""
511 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
512 "verwerkt worden."
513
514 # moet tussen 0 en 9 liggen
515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
519 "allowed."
520 msgstr ""
521 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
522 "toegestaan."
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
525 #, c-format
526 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
527 msgstr ""
528 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
529 "omgezet."
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
532 msgid "The PNG image format"
533 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
536 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
537 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
540 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
541 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
544 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
545 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
548 msgid "PNM file has an image width of 0"
549 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
552 msgid "PNM file has an image height of 0"
553 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
556 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
557 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
560 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
561 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
565 msgid "Raw PNM image type is invalid"
566 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
569 msgid "PNM image format is invalid"
570 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
573 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
574 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
575
576 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
578 msgid "Premature end-of-file encountered"
579 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
582 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
583 msgstr ""
584 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
587 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
588 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
591 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
592 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
595 msgid "Unexpected end of PNM image data"
596 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
599 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
600 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
603 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
604 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
607 msgid "RAS image has bogus header data"
608 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
611 msgid "RAS image has unknown type"
612 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
615 msgid "unsupported RAS image variation"
616 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
619 msgid "Not enough memory to load RAS image"
620 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
623 msgid "The Sun raster image format"
624 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
625
626 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
627 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
629 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
630 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
633 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
634 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
635
636 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
638 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
639 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
642 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
643 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
646 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
647 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
650 msgid "Cannot allocate colormap structure"
651 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
654 msgid "Cannot allocate colormap entries"
655 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
658 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
659 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
662 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
663 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
666 msgid "TGA image has invalid dimensions"
667 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
672 msgid "TGA image type not supported"
673 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
676 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
677 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
678
679 # te veel data in bestand
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
681 msgid "Excess data in file"
682 msgstr "Overbodige data in bestand"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
685 msgid "The Targa image format"
686 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
689 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
690 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
693 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
694 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
697 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
698 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
701 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
702 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
706 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
707 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
710 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
711 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
714 msgid "Failed to open TIFF image"
715 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
718 msgid "TIFFClose operation failed"
719 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
722 msgid "Failed to load TIFF image"
723 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
726 msgid "Failed to save TIFF image"
727 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
730 msgid "Failed to write TIFF data"
731 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
734 msgid "Couldn't write to TIFF file"
735 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
738 msgid "The TIFF image format"
739 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
742 msgid "Image has zero width"
743 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
746 msgid "Image has zero height"
747 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
750 msgid "Not enough memory to load image"
751 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
754 msgid "Couldn't save the rest"
755 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
758 msgid "The WBMP image format"
759 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
762 msgid "Invalid XBM file"
763 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
766 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
767 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
770 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
771 msgstr ""
772 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
773 "afbeelding"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
776 msgid "The XBM image format"
777 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
780 msgid "No XPM header found"
781 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
784 msgid "Invalid XPM header"
785 msgstr "Ongeldig XPM-header"
786
787 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
788 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
789 msgid "XPM file has image width <= 0"
790 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
793 msgid "XPM file has image height <= 0"
794 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
797 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
798 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
801 msgid "XPM file has invalid number of colors"
802 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
805 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
806 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
807 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
810 msgid "Cannot read XPM colormap"
811 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
814 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
815 msgstr ""
816 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
817 "afbeelding"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
820 msgid "The XPM image format"
821 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
822
823 #. Description of --class=CLASS in --help output
824 #: ../gdk/gdk.c:116
825 msgid "Program class as used by the window manager"
826 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
827
828 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
829 #: ../gdk/gdk.c:117
830 msgid "CLASS"
831 msgstr "KLASSE"
832
833 #. Description of --name=NAME in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:119
835 msgid "Program name as used by the window manager"
836 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
837
838 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
839 #: ../gdk/gdk.c:120
840 msgid "NAME"
841 msgstr "NAAM"
842
843 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
844 #: ../gdk/gdk.c:122
845 msgid "X display to use"
846 msgstr "Te gebruiken X-display"
847
848 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
849 #: ../gdk/gdk.c:123
850 msgid "DISPLAY"
851 msgstr "DISPLAY"
852
853 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
854 #: ../gdk/gdk.c:125
855 msgid "X screen to use"
856 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
857
858 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
859 #: ../gdk/gdk.c:126
860 msgid "SCREEN"
861 msgstr "SCHERM"
862
863 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
864 #: ../gdk/gdk.c:129
865 msgid "Gdk debugging flags to set"
866 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
867
868 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
869 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
870 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
871 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
872 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
873 msgid "FLAGS"
874 msgstr "VLAGGEN"
875
876 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
877 #: ../gdk/gdk.c:132
878 msgid "Gdk debugging flags to unset"
879 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
880
881 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
882 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
883 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
884 # how context marking works in glib. (Danilo)
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
886 msgid "keyboard label|BackSpace"
887 msgstr "Backspace"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
890 msgid "keyboard label|Tab"
891 msgstr "Tab"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
894 msgid "keyboard label|Return"
895 msgstr "Enter"
896
897 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
899 msgid "keyboard label|Pause"
900 msgstr "Pause"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
903 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
904 msgstr "Scroll Lock"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
907 msgid "keyboard label|Sys_Req"
908 msgstr "SysRq"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
911 msgid "keyboard label|Escape"
912 msgstr "Esc"
913
914 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
916 msgid "keyboard label|Multi_key"
917 msgstr "_Windowstoets"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
920 msgid "keyboard label|Home"
921 msgstr "Home"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
924 msgid "keyboard label|Page_Up"
925 msgstr "Page Up"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
928 msgid "keyboard label|Page_Down"
929 msgstr "Page Down"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
932 msgid "keyboard label|End"
933 msgstr "End"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
936 msgid "keyboard label|Begin"
937 msgstr "Begin"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
940 msgid "keyboard label|Print"
941 msgstr "Print"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
944 msgid "keyboard label|Insert"
945 msgstr "Insert"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
948 msgid "keyboard label|Num_Lock"
949 msgstr "Num Lock"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
952 msgid "keyboard label|KP_Space"
953 msgstr "NUM_Spatie"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
956 msgid "keyboard label|KP_Tab"
957 msgstr "NUM_Tab"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
960 msgid "keyboard label|KP_Enter"
961 msgstr "NUM_Enter"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
964 msgid "keyboard label|KP_Home"
965 msgstr "NUM_Home"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
968 msgid "keyboard label|KP_Left"
969 msgstr "NUM_Links"
970
971 # naar boven/onder
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
973 msgid "keyboard label|KP_Up"
974 msgstr "NUM_Boven"
975
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
977 msgid "keyboard label|KP_Right"
978 msgstr "NUM_Rechts"
979
980 # naar boven/onder
981 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
982 msgid "keyboard label|KP_Down"
983 msgstr "NUM_Onder"
984
985 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
986 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
987 msgstr "NUM_Page Up"
988
989 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
990 msgid "keyboard label|KP_Prior"
991 msgstr "NUM_Prior"
992
993 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
994 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
995 msgstr "NUM_Page Down"
996
997 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
998 msgid "keyboard label|KP_Next"
999 msgstr "NUM_Next"
1000
1001 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
1002 msgid "keyboard label|KP_End"
1003 msgstr "NUM_End"
1004
1005 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
1006 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1007 msgstr "NUM_Begin"
1008
1009 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
1010 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1011 msgstr "NUM_Insert"
1012
1013 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
1014 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1015 msgstr "NUM_Delete"
1016
1017 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
1018 msgid "keyboard label|Delete"
1019 msgstr "Delete"
1020
1021 #. Description of --sync in --help output
1022 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1023 msgid "Don't batch GDI requests"
1024 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1025
1026 #. Description of --no-wintab in --help output
1027 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1028 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1029 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1030
1031 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1032 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1033 msgid "Same as --no-wintab"
1034 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1035
1036 #. Description of --use-wintab in --help output
1037 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1038 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1039 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1040
1041 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1042 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1043 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1044 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1045
1046 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1047 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1048 msgid "COLORS"
1049 msgstr "KLEUREN"
1050
1051 # synchroniseren/synchroon maken
1052 #. Description of --sync in --help output
1053 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1054 msgid "Make X calls synchronous"
1055 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1058 msgid "License"
1059 msgstr "Licentie"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1062 msgid "The license of the program"
1063 msgstr "De licentie van het programma"
1064
1065 #. Add the credits button
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1067 msgid "C_redits"
1068 msgstr "_Met dank aan"
1069
1070 #. Add the license button
1071 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1072 msgid "_License"
1073 msgstr "_Licentie"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1076 #, c-format
1077 msgid "About %s"
1078 msgstr "Over %s"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1081 msgid "Credits"
1082 msgstr "Met dank aan"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1085 msgid "Written by"
1086 msgstr "Geschreven door"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1089 msgid "Documented by"
1090 msgstr "Gedocumenteerd door"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1093 msgid "Translated by"
1094 msgstr "Vertaald door"
1095
1096 # grafisch werk van
1097 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1098 msgid "Artwork by"
1099 msgstr "Grafisch werk door"
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1108 msgid "keyboard label|Shift"
1109 msgstr "Shift"
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1118 msgid "keyboard label|Ctrl"
1119 msgstr "Ctrl"
1120
1121 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1122 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1123 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * this.
1125 #. * And do not translate the part before the |.
1126 #.
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1128 msgid "keyboard label|Alt"
1129 msgstr "Alt"
1130
1131 # Alt?/ Super?
1132 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1133 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1134 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1135 #. * this.
1136 #. * And do not translate the part before the |.
1137 #.
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1139 msgid "keyboard label|Super"
1140 msgstr "Super"
1141
1142 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1143 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1144 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1145 #. * this.
1146 #. * And do not translate the part before the |.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1149 msgid "keyboard label|Hyper"
1150 msgstr "Hyper"
1151
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * this.
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1157 #.
1158 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1159 msgid "keyboard label|Meta"
1160 msgstr "Meta"
1161
1162 #. do not translate the part before the |
1163 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1164 msgid "keyboard label|Space"
1165 msgstr "Spatie"
1166
1167 # schuine streep #. do not translate the part before the |
1168 #. do not translate the part before the |
1169 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1170 msgid "keyboard label|Backslash"
1171 msgstr "Backslash"
1172
1173 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1174 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1175 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1176 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1177 #. *
1178 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1179 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1180 #. * the year will appear on the right.
1181 #.
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1183 msgid "calendar:MY"
1184 msgstr "calendar:MY"
1185
1186 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1187 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1188 #. * to be the first day of the week, and so on.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1191 msgid "calendar:week_start:0"
1192 msgstr "calendar:week_start:1"
1193
1194 #. Translators:  This is a text measurement template.
1195 #. * Translate it to the widest year text.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1198 #. * in the translation.
1199 #. *
1200 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1203 msgid "year measurement template|2000"
1204 msgstr "2000"
1205
1206 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1207 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1208 #. *
1209 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1210 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1211 #. * part in the translation.
1212 #. *
1213 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1214 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1215 #. * too.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1218 #, c-format
1219 msgid "calendar:day:digits|%d"
1220 msgstr "%d"
1221
1222 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1223 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1224 #. *
1225 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1226 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1227 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1228 #. *
1229 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1230 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1231 #. * too.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1234 #, c-format
1235 msgid "calendar:week:digits|%d"
1236 msgstr "%d"
1237
1238 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1239 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1240 #. * Use only ASCII in the translation.
1241 #. *
1242 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1243 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1244 #. * msgid.
1245 #. *
1246 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1247 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1248 #.
1249 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1250 msgid "calendar year format|%Y"
1251 msgstr "%Y"
1252
1253 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1254 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1255 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1256 #. * the text after the | in the translation.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1259 msgid "Accelerator|Disabled"
1260 msgstr "Niet gebruikt"
1261
1262 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1263 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1264 #. * acelerator.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1267 msgid "New accelerator..."
1268 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1269
1270 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1271 # worden vertaald.
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1274 #, c-format
1275 msgid "progress bar label|%d %%"
1276 msgstr "%d %%"
1277
1278 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1279 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1280 msgid "Pick a Color"
1281 msgstr "Kies een kleur"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1284 msgid "Received invalid color data\n"
1285 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1286
1287 # niet strikt vertaald.
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1289 msgid ""
1290 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1291 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1292 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1293 msgstr ""
1294 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1295 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1296 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1297
1298 # niet strikt vertaald
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1300 msgid ""
1301 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1302 "it for use in the future."
1303 msgstr ""
1304 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1305 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1308 msgid "_Save color here"
1309 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1312 msgid ""
1313 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1314 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1315 msgstr ""
1316 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1317 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1318 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1319
1320 # niet strikt vertaald
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1322 msgid ""
1323 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1324 "lightness of that color using the inner triangle."
1325 msgstr ""
1326 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1327 "u instellen met de driehoek binnenin."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1330 msgid ""
1331 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1332 "that color."
1333 msgstr ""
1334 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1335 "selecteren."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1338 msgid "_Hue:"
1339 msgstr "_Tint:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1342 msgid "Position on the color wheel."
1343 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1346 msgid "_Saturation:"
1347 msgstr "_Verzadiging:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1350 msgid "\"Deepness\" of the color."
1351 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1354 msgid "_Value:"
1355 msgstr "_Waarde:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1358 msgid "Brightness of the color."
1359 msgstr "Helderheid van de kleur."
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1362 msgid "_Red:"
1363 msgstr "_Rood:"
1364
1365 # 'licht' weglaten?
1366 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1367 msgid "Amount of red light in the color."
1368 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1371 msgid "_Green:"
1372 msgstr "_Groen:"
1373
1374 # 'licht' weglaten?
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1376 msgid "Amount of green light in the color."
1377 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1380 msgid "_Blue:"
1381 msgstr "_Blauw:"
1382
1383 # 'licht' weglaten?
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1385 msgid "Amount of blue light in the color."
1386 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1387
1388 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1390 msgid "Op_acity:"
1391 msgstr "_Doorzichtig:"
1392
1393 # doorzichtigheid/transparantie
1394 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1395 msgid "Transparency of the color."
1396 msgstr "Transparantie van de kleur."
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1399 msgid "Color _name:"
1400 msgstr "Kleur_naam:"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1403 msgid ""
1404 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1405 "such as 'orange' in this entry."
1406 msgstr ""
1407 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1408 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1411 msgid "_Palette:"
1412 msgstr "_Palet:"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1415 msgid "Color Wheel"
1416 msgstr "Kleurenwiel"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1419 msgid "Color Selection"
1420 msgstr "Kleurselectie"
1421
1422 #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
1423 msgid "Input _Methods"
1424 msgstr "Invoer_methoden"
1425
1426 #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
1427 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1428 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid filename: %s"
1434 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1437 msgid "Select A File"
1438 msgstr "Een bestand selecteren"
1439
1440 # Werkblad
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1442 msgid "Desktop"
1443 msgstr "Bureaublad"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1446 msgid "(None)"
1447 msgstr "(Geen)"
1448
1449 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1450 # (andere mappen dan de favoriete)
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1452 msgid "Other..."
1453 msgstr "Andere..."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1456 msgid "Could not retrieve information about the file"
1457 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1460 msgid "Could not add a bookmark"
1461 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1464 msgid "Could not remove bookmark"
1465 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1468 msgid "The folder could not be created"
1469 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1472 msgid ""
1473 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1474 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1475 msgstr ""
1476 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1477 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1480 msgid "Invalid file name"
1481 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1482
1483 # worden afgebeeld/
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1485 msgid "The folder contents could not be displayed"
1486 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1489 #, c-format
1490 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1491 msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1494 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1495 msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1498 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1499 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1502 #, c-format
1503 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1504 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1509 msgstr ""
1510 "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1513 msgid "Remove"
1514 msgstr "Verwijderen"
1515
1516 # naam wijzigen
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1518 msgid "Rename..."
1519 msgstr "Hernoemen..."
1520
1521 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1523 msgid "Places"
1524 msgstr "Locaties"
1525
1526 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1528 msgid "_Places"
1529 msgstr "_Locaties"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1532 msgid "_Add"
1533 msgstr "_Toevoegen"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1536 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1537 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1540 msgid "_Remove"
1541 msgstr "_Verwijderen"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1544 msgid "Remove the selected bookmark"
1545 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1548 msgid "Could not select file"
1549 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1554 msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1557 msgid "_Add to Bookmarks"
1558 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1559
1560 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1566 msgid "Files"
1567 msgstr "Bestanden"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1570 msgid "Name"
1571 msgstr "Naam"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1574 msgid "Size"
1575 msgstr "Afmeting"
1576
1577 # Was eerst: Aangepast
1578 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1579 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1580 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1581 # worden.
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1583 msgid "Modified"
1584 msgstr "Wijzigingsdatum"
1585
1586 # wordt/worden
1587 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1588 #                             wordt weergegeven
1589 #                   bestand  
1590 #             type
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1592 msgid "Select which types of files are shown"
1593 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1594
1595 #. Label
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1597 msgid "_Name:"
1598 msgstr "_Naam:"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1601 msgid "_Browse for other folders"
1602 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1603
1604 # type/geef
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1608
1609 #. Create Folder
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "_Map aanmaken"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1615 msgid "_Location:"
1616 msgstr "_Locatie:"
1617
1618 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1619 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1620 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1621 # _Map aanmaken:
1622 #
1623 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1624 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1625 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1626 # wat lelijk is.
1627 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1628 # Aanma_ken in map
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "_Opslaan in map:"
1632
1633 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1635 msgid "Create in _folder:"
1636 msgstr "Aanma_ken in map:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1639 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1640 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1643 #, c-format
1644 msgid "Shortcut %s already exists"
1645 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1648 #, c-format
1649 msgid "Shortcut %s does not exist"
1650 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1653 #, c-format
1654 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1655 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1661 msgstr ""
1662 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1663 "overschreven."
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1666 msgid "_Replace"
1667 msgstr "_Vervangen"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not mount %s"
1672 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1673
1674 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1675 # geef de nieuwe map een naam
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1677 msgid "Type name of new folder"
1678 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1681 #, c-format
1682 msgid "%d byte"
1683 msgid_plural "%d bytes"
1684 msgstr[0] "%d byte"
1685 msgstr[1] "%d byte"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1688 #, c-format
1689 msgid "%.1f KB"
1690 msgstr "%.1f KB"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1693 #, c-format
1694 msgid "%.1f MB"
1695 msgstr "%.1f MB"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1698 #, c-format
1699 msgid "%.1f GB"
1700 msgstr "%.1f GB"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1703 msgid "Unknown"
1704 msgstr "Onbekend"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1707 msgid "Today"
1708 msgstr "Vandaag"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1711 msgid "Yesterday"
1712 msgstr "Gisteren"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1715 #, c-format
1716 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1717 msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘%s’"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1720 #, c-format
1721 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1722 msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1728 "\" instead"
1729 msgstr ""
1730 "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats daarvan "
1731 "element voor ‘%s’ gekregen"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1737 msgstr ""
1738 "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan ‘%"
1739 "s’ gevonden"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1742 #, c-format
1743 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1744 msgstr ""
1745 "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
1746 "gevonden"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not create directory: %s"
1751 msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1754 msgid "Folders"
1755 msgstr "Mappen"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1758 msgid "Fol_ders"
1759 msgstr "_Mappen"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1762 msgid "_Files"
1763 msgstr "_Bestanden"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1766 #, c-format
1767 msgid "Folder unreadable: %s"
1768 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1774 "available to this program.\n"
1775 "Are you sure that you want to select it?"
1776 msgstr ""
1777 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1778 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1779 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1782 msgid "_New Folder"
1783 msgstr "_Nieuwe map"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1786 msgid "De_lete File"
1787 msgstr "_Bestand verwijderen"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1790 msgid "_Rename File"
1791 msgstr "Bestand _hernoemen"
1792
1793 # tekens ipv symbolen
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1802 #, c-format
1803 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1804 msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1807 msgid "New Folder"
1808 msgstr "Nieuwe map"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "_Mapnaam:"
1813
1814 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1816 msgid "C_reate"
1817 msgstr "Aanma_ken"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1820 #, c-format
1821 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr ""
1823 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1826 #, c-format
1827 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1828 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
1829
1830 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1832 #, c-format
1833 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1834 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1837 msgid "Delete File"
1838 msgstr "Bestand verwijderen"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1841 #, c-format
1842 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1843 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1846 #, c-format
1847 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1848 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1851 #, c-format
1852 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1853 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
1854
1855 # bestandsnaam wijzigen
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1857 msgid "Rename File"
1858 msgstr "Bestand hernoemen"
1859
1860 # bestandsnaam wijzigen in
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1862 #, c-format
1863 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1864 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
1865
1866 # naam wijzigen
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1868 msgid "_Rename"
1869 msgstr "_Hernoemen"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1872 msgid "_Selection: "
1873 msgstr "_Selectie: "
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1880 msgstr ""
1881 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1882 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1889 msgid "Name too long"
1890 msgstr "Naam is te lang"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1902 msgid "Could not obtain root folder"
1903 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
1904
1905 # Legen?
1906 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1907 msgid "(Empty)"
1908 msgstr "(Leeg)"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1911 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1912 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1913 #, c-format
1914 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1915 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
1916
1917 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
1918 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
1919 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1920 msgid "This file system does not support mounting"
1921 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1924 msgid "File System"
1925 msgstr "Bestandssysteem"
1926
1927 # Kies een andere naam
1928 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1932 "Please use a different name."
1933 msgstr ""
1934 "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere "
1935 "naam."
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1938 #, c-format
1939 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1940 msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1943 #, c-format
1944 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1945 msgstr "‘%s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1950 msgstr "‘%s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
1951
1952 # kruimelpad/pad
1953 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1954 #, c-format
1955 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1956 msgstr "Pad is geen map: ‘%s’"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1959 #, c-format
1960 msgid "Network Drive (%s)"
1961 msgstr "Netwerkstation (%s)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1964 #, c-format
1965 msgid "%s (%s)"
1966 msgstr "%s (%s)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "Kies een lettertype"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "Sans 12"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "Lettertype"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "_Familie:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "_Stijl:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "_Grootte:"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "_Voorbeeld:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "Lettertypeselectie"
2007
2008 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "Gamma"
2011
2012 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "_Gammawaarde"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2033 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2034 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2035 "\t%s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2041
2042 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
2043 msgid "Default"
2044 msgstr "Standaard"
2045
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
2047 msgid "Input"
2048 msgstr "Invoer"
2049
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
2051 msgid "No extended input devices"
2052 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2053
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
2055 msgid "_Device:"
2056 msgstr "_Apparaat:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
2059 msgid "Disabled"
2060 msgstr "Uitgeschakeld"
2061
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
2063 msgid "Screen"
2064 msgstr "Scherm"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
2067 msgid "Window"
2068 msgstr "Venster"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
2071 msgid "_Mode:"
2072 msgstr "_Modus:"
2073
2074 #. The axis listbox
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2076 msgid "Axes"
2077 msgstr "Assen"
2078
2079 #. Keys listbox
2080 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2081 msgid "Keys"
2082 msgstr "Sleutels"
2083
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2085 msgid "_X:"
2086 msgstr "_X:"
2087
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2089 msgid "_Y:"
2090 msgstr "_Y:"
2091
2092 # dit is ws voor een wacom-tablet
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2094 msgid "_Pressure:"
2095 msgstr "_Druk:"
2096
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2098 msgid "X _tilt:"
2099 msgstr "X-_helling:"
2100
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2102 msgid "Y t_ilt:"
2103 msgstr "Y-h_elling:"
2104
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2106 msgid "_Wheel:"
2107 msgstr "_Wiel:"
2108
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2110 msgid "none"
2111 msgstr "geen"
2112
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2114 msgid "(disabled)"
2115 msgstr "(uitgeschakeld)"
2116
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2118 msgid "(unknown)"
2119 msgstr "(onbekend)"
2120
2121 #. and clear button
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2123 msgid "Cl_ear"
2124 msgstr "_Wissen"
2125
2126 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2128 msgid "Load additional GTK+ modules"
2129 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2130
2131 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2133 msgid "MODULES"
2134 msgstr "MODULES"
2135
2136 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2137 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2138 msgid "Make all warnings fatal"
2139 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2140
2141 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2142 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2143 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2144 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2145
2146 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2147 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2148 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2149 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2150
2151 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2152 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2153 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2154 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2155 #.
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2157 msgid "default:LTR"
2158 msgstr "default:LTR"
2159
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2161 msgid "GTK+ Options"
2162 msgstr "GTK+-opties"
2163
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2165 msgid "Show GTK+ Options"
2166 msgstr "GTK+-options tonen"
2167
2168 # wijzer/pijl
2169 # ruimte bij pijl
2170 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2171 msgid "Arrow spacing"
2172 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2173
2174 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2175 msgid "Scroll arrow spacing"
2176 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2177
2178 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
2179 #, c-format
2180 msgid "Page %u"
2181 msgstr "Pagina %u"
2182
2183 #. Translate to the default units to use for presenting
2184 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2185 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2187 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2188 #.
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2190 msgid "default:mm"
2191 msgstr "default:mm"
2192
2193 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2195 msgid ""
2196 "<b>Any Printer</b>\n"
2197 "For portable documents"
2198 msgstr ""
2199 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2200 "voor portable documents"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2203 msgid "mm"
2204 msgstr "mm"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2207 msgid "inch"
2208 msgstr "inch"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Margins:\n"
2214 " Left: %s %s\n"
2215 " Right: %s %s\n"
2216 " Top: %s %s\n"
2217 " Bottom: %s %s"
2218 msgstr ""
2219 "Marges:\n"
2220 " Links: %s %s\n"
2221 " Rechts: %s %s\n"
2222 " Boven: %s %s\n"
2223 " Onder: %s %s"
2224
2225 # instellen/beheren
2226 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2227 msgid "Manage Custom Sizes..."
2228 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2229
2230 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2232 msgid "_Format for:"
2233 msgstr "_Opmaken voor:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2236 msgid "_Paper size:"
2237 msgstr "_Papiergroote:"
2238
2239 # ligging/orientatie/positie/positionering
2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2241 msgid "_Orientation:"
2242 msgstr "_Ligging:"
2243
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2245 msgid "Page Setup"
2246 msgstr "Paginainstellingen"
2247
2248 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2249 msgid "Margins from Printer..."
2250 msgstr "Marges van printer..."
2251
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2253 #, c-format
2254 msgid "Custom Size %d"
2255 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2256
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2258 msgid "Manage Custom Sizes"
2259 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2260
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2262 msgid "_Width:"
2263 msgstr "_Breedte:"
2264
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2266 msgid "_Height:"
2267 msgstr "_Hoogte:"
2268
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2270 msgid "Paper Size"
2271 msgstr "Papiergrootte"
2272
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2274 msgid "_Top:"
2275 msgstr "_Boven:"
2276
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2278 msgid "_Bottom:"
2279 msgstr "_Onder:"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2282 msgid "_Left:"
2283 msgstr "_Links:"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2286 msgid "_Right:"
2287 msgstr "_Rechts:"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2290 msgid "Paper Margins"
2291 msgstr "Papiermarges"
2292
2293 # niet aanwezig/beschikbaar
2294 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2295 msgid "Not available"
2296 msgstr "Niet beschikbaar"
2297
2298 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2299 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2300 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2301 # _Map aanmaken:
2302 #
2303 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2304 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2305 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2306 # wat lelijk is.
2307 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2308 # Aanma_ken in map
2309 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2310 msgid "_Save in folder:"
2311 msgstr "_Opslaan in map:"
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2315 msgid "print operation status|Initial state"
2316 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2320 msgid "print operation status|Preparing to print"
2321 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2325 msgid "print operation status|Generating data"
2326 msgstr "Data genereren"
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2330 msgid "print operation status|Sending data"
2331 msgstr "Data versturen"
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2335 msgid "print operation status|Waiting"
2336 msgstr "Wachten"
2337
2338 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2341 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2342 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2346 msgid "print operation status|Printing"
2347 msgstr "Afdrukken"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2351 msgid "print operation status|Finished"
2352 msgstr "Voltooid"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2356 msgid "print operation status|Finished with error"
2357 msgstr "Voltooid met fout"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2360 #, c-format
2361 msgid "Preparing %d"
2362 msgstr "Voorbereiden van %d"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2365 msgid "Preparing"
2366 msgstr "Voorbereiden"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2369 #, c-format
2370 msgid "Printing %d"
2371 msgstr "Afdrukken van %d"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2374 msgid "Error launching preview"
2375 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2378 msgid "Error printing"
2379 msgstr "Fout bij afdrukken"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2382 msgid "Application"
2383 msgstr "Toepassing"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2386 msgid "Printer offline"
2387 msgstr "Printer is offline"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2390 msgid "Out of paper"
2391 msgstr "Papier is op"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2394 msgid "Paused"
2395 msgstr "Gepauzeerd"
2396
2397 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2398 # (is dit de juiste betekenis?)
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2400 msgid "Need user intervention"
2401 msgstr "Handmatig oplossen"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2404 msgid "Custom size"
2405 msgstr "Aangepaste grootte"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2409 msgid "Not enough free memory"
2410 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2413 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2414 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2418 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2421 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2422 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2425 msgid "Unspecified error"
2426 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2429 msgid "Error from StartDoc"
2430 msgstr "Fout van StartDoc"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2433 msgid "Printer"
2434 msgstr "Printer"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2437 msgid "Location"
2438 msgstr "Locatie"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2441 msgid "Status"
2442 msgstr "Status"
2443
2444 # [print pages 1 to 3]
2445 # pagina's/pagina's afdrukken
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2447 msgid "Print Pages"
2448 msgstr "Pagina's afdrukken"
2449
2450 # alle/alles
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2452 msgid "_All"
2453 msgstr "_Alles"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2456 msgid "C_urrent"
2457 msgstr "H_uidige"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2460 msgid "Ra_nge: "
2461 msgstr "Be_reik:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2464 msgid "Copies"
2465 msgstr "Kopieën"
2466
2467 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2469 msgid "Copie_s:"
2470 msgstr "_Kopieën:"
2471
2472 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2473 # binding.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2475 msgid "C_ollate"
2476 msgstr "_Sorteren"
2477
2478 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2479 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2481 msgid "_Reverse"
2482 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2485 msgid "General"
2486 msgstr "Algemeen"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2489 msgid "Layout"
2490 msgstr "Indeling"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2493 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2494 msgid "Pages per _sheet:"
2495 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2498 msgid "T_wo-sided:"
2499 msgstr "T_weezijdig:"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2502 msgid "_Only print:"
2503 msgstr "Alleen af_drukken:"
2504
2505 # bladen/bladzijden
2506 #. In enum order
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2508 msgid "All sheets"
2509 msgstr "Alle bladen"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2512 msgid "Even sheets"
2513 msgstr "Even bladen"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2516 msgid "Odd sheets"
2517 msgstr "Oneven bladen"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2520 msgid "Sc_ale:"
2521 msgstr "S_chaal:"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2524 msgid "Paper"
2525 msgstr "Papier"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2528 msgid "Paper _type:"
2529 msgstr "Papier_soort:"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2532 msgid "Paper _source:"
2533 msgstr "Papier_bron:"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2536 msgid "Output t_ray:"
2537 msgstr "_Uitvoerlade:"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2540 msgid "Job Details"
2541 msgstr "Printopdracht details"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2544 msgid "Pri_ority:"
2545 msgstr "Pri_oriteit:"
2546
2547 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2549 msgid "_Billing info:"
2550 msgstr "_Kosten:"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2553 msgid "Print Document"
2554 msgstr "Document afdrukken"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2557 msgid "_Now"
2558 msgstr "_Nu"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2561 msgid "A_t:"
2562 msgstr "O_p:"
2563
2564 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2566 msgid "On _hold"
2567 msgstr "_Wachtrij"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2570 msgid "Add Cover Page"
2571 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2574 msgid "Be_fore:"
2575 msgstr "_Voor:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2578 msgid "_After:"
2579 msgstr "_Na:"
2580
2581 # printopdracht/job
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2583 msgid "Job"
2584 msgstr "Printopdracht"
2585
2586 # geavanceerd/extra
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2588 msgid "Advanced"
2589 msgstr "Extra"
2590
2591 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2593 msgid "Image Quality"
2594 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2597 msgid "Color"
2598 msgstr "Kleur"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2601 msgid "Finishing"
2602 msgstr "Voltooien"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2605 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2606 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2609 msgid "Print"
2610 msgstr "Afdrukken"
2611
2612 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2613 msgid "Group"
2614 msgstr "Groep"
2615
2616 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2618 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2619
2620 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2623 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2628 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
2629
2630 # wordt/worden
2631 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2632 #                             wordt weergegeven
2633 #                   bestand  
2634 #             type
2635 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2640 #, c-format
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2642 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2643
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2645 msgid "Could not remove item"
2646 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2649 msgid "Could not clear list"
2650 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2653 msgid "Copy _Location"
2654 msgstr "_Locatie kopiëren"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2657 msgid "_Remove From List"
2658 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2659
2660 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2661 msgid "_Clear List"
2662 msgstr "Lijst _wissen"
2663
2664 # privebronnen tonen
2665 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2666 msgid "Show _Private Resources"
2667 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2668
2669 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2670 #, c-format
2671 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2672 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2673
2674 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2675 #, c-format
2676 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2677 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
2678
2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
2680 #, c-format
2681 msgid "Open '%s'"
2682 msgstr "‘%s’ openen"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
2685 msgid "Unknown item"
2686 msgstr "Onbekend item"
2687
2688 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
2689 msgid "No items found"
2690 msgstr "Geen items gevonden"
2691
2692 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2693 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2696 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2697
2698 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2700 msgid "Information"
2701 msgstr "Informatie"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2704 msgid "Warning"
2705 msgstr "Waarschuwing"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2708 msgid "Error"
2709 msgstr "Fout"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2712 msgid "Question"
2713 msgstr "Vraag"
2714
2715 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2716 #. * need the mnemonics to be rationalized
2717 #.
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2719 msgid "_About"
2720 msgstr "I_nfo"
2721
2722 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2723 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
2724 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2725 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
2726 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2728 msgid "_Apply"
2729 msgstr "Toe_passen"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2732 msgid "_Bold"
2733 msgstr "_Vet"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2736 msgid "_Cancel"
2737 msgstr "_Annuleren"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2740 msgid "_CD-Rom"
2741 msgstr "_CD-Rom"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2744 msgid "_Clear"
2745 msgstr "_Wissen"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2748 msgid "_Close"
2749 msgstr "Sl_uiten"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2752 msgid "C_onnect"
2753 msgstr "_Verbinden"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2756 msgid "_Convert"
2757 msgstr "_Converteren"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2760 msgid "_Copy"
2761 msgstr "_Kopiëren"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2764 msgid "Cu_t"
2765 msgstr "K_nippen"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2768 msgid "_Delete"
2769 msgstr "_Verwijderen"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2772 msgid "_Disconnect"
2773 msgstr "_Verbinding verbreken"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2776 msgid "_Execute"
2777 msgstr "_Uitvoeren"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2780 msgid "_Edit"
2781 msgstr "Be_werken"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2784 msgid "_Find"
2785 msgstr "_Zoeken"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2788 msgid "Find and _Replace"
2789 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2792 msgid "_Floppy"
2793 msgstr "_Diskette"
2794
2795 # schermvullend/volledig scherm
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2797 msgid "_Fullscreen"
2798 msgstr "_Schermvullend"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2803
2804 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2805 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2808 msgid "Navigation|_Bottom"
2809 msgstr "_Onderste"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2813 msgid "Navigation|_First"
2814 msgstr "_Eerste"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2818 msgid "Navigation|_Last"
2819 msgstr "_Laatste"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2823 msgid "Navigation|_Top"
2824 msgstr "_Bovenste"
2825
2826 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2827 # Forward-Back Volgende-Vorige
2828 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2831 msgid "Navigation|_Back"
2832 msgstr "_Terug"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2836 msgid "Navigation|_Down"
2837 msgstr "_Neer"
2838
2839 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
2840 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
2841 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
2842 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2845 msgid "Navigation|_Forward"
2846 msgstr "_Volgende"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2850 msgid "Navigation|_Up"
2851 msgstr "_Op"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2854 msgid "_Harddisk"
2855 msgstr "_Harde schijf"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2858 msgid "_Help"
2859 msgstr "_Hulp"
2860
2861 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2863 msgid "_Home"
2864 msgstr "_Thuis"
2865
2866 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2868 msgid "Increase Indent"
2869 msgstr "Meer inspringen"
2870
2871 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2873 msgid "Decrease Indent"
2874 msgstr "Minder inspringen"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2877 msgid "_Index"
2878 msgstr "_Index"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2881 msgid "_Information"
2882 msgstr "_Informatie"
2883
2884 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2885 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2887 msgid "_Italic"
2888 msgstr "_Schuingedrukt"
2889
2890 # ga naar
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2892 msgid "_Jump to"
2893 msgstr "_Spring naar"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2897 msgid "Justify|_Center"
2898 msgstr "Ge_centreerd"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2902 msgid "Justify|_Fill"
2903 msgstr "_Uitvullen"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2907 msgid "Justify|_Left"
2908 msgstr "_Links"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2912 msgid "Justify|_Right"
2913 msgstr "_Rechts"
2914
2915 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
2916 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2919 msgid "Media|_Forward"
2920 msgstr "_Vooruitspoelen"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2924 msgid "Media|_Next"
2925 msgstr "_Volgende"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2929 msgid "Media|P_ause"
2930 msgstr "_Pauzeren"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2934 msgid "Media|_Play"
2935 msgstr "_Afspelen"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2939 msgid "Media|Pre_vious"
2940 msgstr "V_orige"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2944 msgid "Media|_Record"
2945 msgstr "Op_nemen"
2946
2947 # Terug of Terugspoelen
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2950 msgid "Media|R_ewind"
2951 msgstr "_Terugspoelen"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2955 msgid "Media|_Stop"
2956 msgstr "_Stoppen"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2959 msgid "_Network"
2960 msgstr "_Netwerk"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2963 msgid "_New"
2964 msgstr "_Nieuw"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2967 msgid "_No"
2968 msgstr "_Nee"
2969
2970 # Ok/OK
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2972 msgid "_OK"
2973 msgstr "_OK"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2976 msgid "_Open"
2977 msgstr "_Openen"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2980 msgid "Landscape"
2981 msgstr "Liggend"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2984 msgid "Portrait"
2985 msgstr "Staand"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2988 msgid "Reverse landscape"
2989 msgstr "Liggend omgekeerd"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2992 msgid "Reverse portrait"
2993 msgstr "Staand omgekeerd"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2996 msgid "_Paste"
2997 msgstr "_Plakken"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3000 msgid "_Preferences"
3001 msgstr "_Voorkeuren"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3004 msgid "_Print"
3005 msgstr "Af_drukken"
3006
3007 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3008 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3009 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3010 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3011 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3012 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3014 msgid "Print Pre_view"
3015 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3018 msgid "_Properties"
3019 msgstr "_Eigenschappen"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3022 msgid "_Quit"
3023 msgstr "A_fsluiten"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3026 msgid "_Redo"
3027 msgstr "Op_nieuw"
3028
3029 # herladen/verversen
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3031 msgid "_Refresh"
3032 msgstr "_Verversen"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3035 msgid "_Revert"
3036 msgstr "_Terugdraaien"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3039 msgid "_Save"
3040 msgstr "Op_slaan"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3043 msgid "Save _As"
3044 msgstr "Opslaan _als"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3047 msgid "Select _All"
3048 msgstr "_Alles selecteren"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3051 msgid "_Color"
3052 msgstr "_Kleur"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3055 msgid "_Font"
3056 msgstr "_Lettertype"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3059 msgid "_Ascending"
3060 msgstr "_Oplopend"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3063 msgid "_Descending"
3064 msgstr "_Aflopend"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3067 msgid "_Spell Check"
3068 msgstr "_Spellingscontrole"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3071 msgid "_Stop"
3072 msgstr "_Stoppen"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3075 msgid "_Strikethrough"
3076 msgstr "_Doorhalen"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3079 msgid "_Undelete"
3080 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3083 msgid "_Underline"
3084 msgstr "_Onderstrepen"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3087 msgid "_Undo"
3088 msgstr "_Ongedaan maken"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3091 msgid "_Yes"
3092 msgstr "_Ja"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3095 msgid "_Normal Size"
3096 msgstr "_Normale afmeting"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3099 msgid "Best _Fit"
3100 msgstr "Best _passend"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3103 msgid "Zoom _In"
3104 msgstr "_Inzoomen"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3107 msgid "Zoom _Out"
3108 msgstr "_Uitzoomen"
3109
3110 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3111 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3112 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3113
3114 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3115 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3116 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3117
3118 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3119 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3120 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3123 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3124 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3127 msgid "LRO Left-to-right _override"
3128 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3129
3130 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3131 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3132 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3133
3134 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3135 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3136 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3137
3138 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3139 msgid "ZWS _Zero width space"
3140 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3144 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3148 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3149
3150 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3153 msgstr "Kan themamodule in modulepad: ‘%s’ niet vinden,"
3154
3155 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3156 msgid "--- No Tip ---"
3157 msgstr "--- Geen tip ---"
3158
3159 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3160 #, c-format
3161 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3162 msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3163
3164 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3165 #, c-format
3166 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3167 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3168
3169 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3170 #, c-format
3171 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3172 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3173
3174 # Legen
3175 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3176 msgid "Empty"
3177 msgstr "Leeg"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3181 msgid "paper size|asme_f"
3182 msgstr "asme_f"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3186 msgid "paper size|A0x2"
3187 msgstr "A0x2"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3191 msgid "paper size|A0"
3192 msgstr "A0"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3196 msgid "paper size|A0x3"
3197 msgstr "A0x3"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3201 msgid "paper size|A1"
3202 msgstr "A1"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3206 msgid "paper size|A10"
3207 msgstr "A10"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3211 msgid "paper size|A1x3"
3212 msgstr "A1x3"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3216 msgid "paper size|A1x4"
3217 msgstr "A1x4"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3221 msgid "paper size|A2"
3222 msgstr "A2"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3226 msgid "paper size|A2x3"
3227 msgstr "A2x3"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3231 msgid "paper size|A2x4"
3232 msgstr "A2x4"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3236 msgid "paper size|A2x5"
3237 msgstr "A2x5"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3241 msgid "paper size|A3"
3242 msgstr "A3"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3246 msgid "paper size|A3 Extra"
3247 msgstr "A3 extra"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3251 msgid "paper size|A3x3"
3252 msgstr "A3x3"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3256 msgid "paper size|A3x4"
3257 msgstr "A3x4"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3261 msgid "paper size|A3x5"
3262 msgstr "A3x5"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3266 msgid "paper size|A3x6"
3267 msgstr "A3x6"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3271 msgid "paper size|A3x7"
3272 msgstr "A3x7"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3276 msgid "paper size|A4"
3277 msgstr "A4"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3281 msgid "paper size|A4 Extra"
3282 msgstr "A4 extra"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3286 msgid "paper size|A4 Tab"
3287 msgstr "A4 tab"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3291 msgid "paper size|A4x3"
3292 msgstr "A4x3"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3296 msgid "paper size|A4x4"
3297 msgstr "A4x4"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3301 msgid "paper size|A4x5"
3302 msgstr "A4x5"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3306 msgid "paper size|A4x6"
3307 msgstr "A4x6"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3311 msgid "paper size|A4x7"
3312 msgstr "A4x7"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3316 msgid "paper size|A4x8"
3317 msgstr "A4x8"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3321 msgid "paper size|A4x9"
3322 msgstr "A4x9"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3326 msgid "paper size|A5"
3327 msgstr "A5"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3331 msgid "paper size|A5 Extra"
3332 msgstr "A5 extra"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3336 msgid "paper size|A6"
3337 msgstr "A6"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3341 msgid "paper size|A7"
3342 msgstr "A7"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3346 msgid "paper size|A8"
3347 msgstr "A8"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3351 msgid "paper size|A9"
3352 msgstr "A9"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3356 msgid "paper size|B0"
3357 msgstr "B0"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3361 msgid "paper size|B1"
3362 msgstr "B1"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3366 msgid "paper size|B10"
3367 msgstr "B10"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3371 msgid "paper size|B2"
3372 msgstr "B2"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3376 msgid "paper size|B3"
3377 msgstr "B3"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3381 msgid "paper size|B4"
3382 msgstr "B4"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3386 msgid "paper size|B5"
3387 msgstr "B5"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3391 msgid "paper size|B5 Extra"
3392 msgstr "B5 extra"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3396 msgid "paper size|B6"
3397 msgstr "B6"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3401 msgid "paper size|B6/C4"
3402 msgstr "B6/C4"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3406 msgid "paper size|B7"
3407 msgstr "B7"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3411 msgid "paper size|B8"
3412 msgstr "B8"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3416 msgid "paper size|B9"
3417 msgstr "B9"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3421 msgid "paper size|C0"
3422 msgstr "C0"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3426 msgid "paper size|C1"
3427 msgstr "C1"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3431 msgid "paper size|C10"
3432 msgstr "C10"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3436 msgid "paper size|C2"
3437 msgstr "C2"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3441 msgid "paper size|C3"
3442 msgstr "C3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3446 msgid "paper size|C4"
3447 msgstr "C4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3451 msgid "paper size|C5"
3452 msgstr "C5"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3456 msgid "paper size|C6"
3457 msgstr "C6"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3461 msgid "paper size|C6/C5"
3462 msgstr "C6/C5"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3466 msgid "paper size|C7"
3467 msgstr "C7"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3471 msgid "paper size|C7/C6"
3472 msgstr "C7/C6"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3476 msgid "paper size|C8"
3477 msgstr "C8"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3481 msgid "paper size|C9"
3482 msgstr "C9"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3486 msgid "paper size|DL Envelope"
3487 msgstr "DL envelop"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3491 msgid "paper size|RA0"
3492 msgstr "RA0"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3496 msgid "paper size|RA1"
3497 msgstr "RA1"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3501 msgid "paper size|RA2"
3502 msgstr "RA2"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3506 msgid "paper size|SRA0"
3507 msgstr "SRA0"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3511 msgid "paper size|SRA1"
3512 msgstr "SRA1"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3516 msgid "paper size|SRA2"
3517 msgstr "SRA2"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3521 msgid "paper size|JB0"
3522 msgstr "JB0"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3526 msgid "paper size|JB1"
3527 msgstr "JB1"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3531 msgid "paper size|JB10"
3532 msgstr "JB10"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3536 msgid "paper size|JB2"
3537 msgstr "JB2"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3541 msgid "paper size|JB3"
3542 msgstr "JB3"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3546 msgid "paper size|JB4"
3547 msgstr "JB4"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3551 msgid "paper size|JB5"
3552 msgstr "JB5"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3556 msgid "paper size|JB6"
3557 msgstr "JB6"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3561 msgid "paper size|JB7"
3562 msgstr "JB7"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3566 msgid "paper size|JB8"
3567 msgstr "JB8"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3571 msgid "paper size|JB9"
3572 msgstr "JB9"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3576 msgid "paper size|jis exec"
3577 msgstr "jis exec"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3581 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3582 msgstr "Choukei 2 envelop"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3586 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3587 msgstr "Choukei 3 envelop"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3591 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3592 msgstr "Choukei 4 envelop"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3596 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3597 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3601 msgid "paper size|kahu Envelope"
3602 msgstr "kahu envelop"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3606 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3607 msgstr "kaku2 envelop"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3611 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3612 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3616 msgid "paper size|you4 Envelope"
3617 msgstr "you4 envelop"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3621 msgid "paper size|10x11"
3622 msgstr "10x11"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3626 msgid "paper size|10x13"
3627 msgstr "10x13"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3631 msgid "paper size|10x14"
3632 msgstr "10x14"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3636 msgid "paper size|10x15"
3637 msgstr "10x15"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3641 msgid "paper size|11x12"
3642 msgstr "11x12"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3646 msgid "paper size|11x15"
3647 msgstr "11x15"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3651 msgid "paper size|12x19"
3652 msgstr "12x19"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3656 msgid "paper size|5x7"
3657 msgstr "5x7"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3661 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3662 msgstr "6x9 envelop"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3666 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3667 msgstr "7x9 envelop"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3671 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3672 msgstr "9x11 envelop"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3676 msgid "paper size|a2 Envelope"
3677 msgstr "a2 envelop"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3681 msgid "paper size|Arch A"
3682 msgstr "Arch A"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3686 msgid "paper size|Arch B"
3687 msgstr "Arch B"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3691 msgid "paper size|Arch C"
3692 msgstr "Arch C"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3696 msgid "paper size|Arch D"
3697 msgstr "Arch D"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3701 msgid "paper size|Arch E"
3702 msgstr "Arch E"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3706 msgid "paper size|b-plus"
3707 msgstr "b-plus"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3711 msgid "paper size|c"
3712 msgstr "c"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3716 msgid "paper size|c5 Envelope"
3717 msgstr "c5 envelop"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3721 msgid "paper size|d"
3722 msgstr "d"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3726 msgid "paper size|e"
3727 msgstr "e"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3731 msgid "paper size|edp"
3732 msgstr "edp"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3736 msgid "paper size|European edp"
3737 msgstr "European edp"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3741 msgid "paper size|Executive"
3742 msgstr "Executive"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3746 msgid "paper size|f"
3747 msgstr "f"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3751 msgid "paper size|FanFold European"
3752 msgstr "FanFold European"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3756 msgid "paper size|FanFold US"
3757 msgstr "FanFold US"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3761 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3762 msgstr "FanFold German Legal"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3766 msgid "paper size|Government Legal"
3767 msgstr "Government Legal"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3771 msgid "paper size|Government Letter"
3772 msgstr "Government Letter"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3776 msgid "paper size|Index 3x5"
3777 msgstr "Index 3x5"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3781 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3782 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3786 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3787 msgstr "Index 4x6 ext"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3791 msgid "paper size|Index 5x8"
3792 msgstr "Index 5x8"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3796 msgid "paper size|Invoice"
3797 msgstr "Invoice"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3801 msgid "paper size|Tabloid"
3802 msgstr "Tabloid"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3806 msgid "paper size|US Legal"
3807 msgstr "US Legal"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3811 msgid "paper size|US Legal Extra"
3812 msgstr "US Legal extra"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3816 msgid "paper size|US Letter"
3817 msgstr "US Letter"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3821 msgid "paper size|US Letter Extra"
3822 msgstr "US Letter extra"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3826 msgid "paper size|US Letter Plus"
3827 msgstr "US Letter Plus"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3831 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3832 msgstr "Monarch envelop"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3836 msgid "paper size|#10 Envelope"
3837 msgstr "#10 envelop"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3841 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3842 msgstr "#11 Eenvelope"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3846 msgid "paper size|#12 Envelope"
3847 msgstr "#12 envelop"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3851 msgid "paper size|#14 Envelope"
3852 msgstr "#14 envelop"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3856 msgid "paper size|#9 Envelope"
3857 msgstr "#9 envelop"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3861 msgid "paper size|Personal Envelope"
3862 msgstr "Personal envelop"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3866 msgid "paper size|Quarto"
3867 msgstr "Quarto"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3871 msgid "paper size|Super A"
3872 msgstr "Super A"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3876 msgid "paper size|Super B"
3877 msgstr "Super B"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3881 msgid "paper size|Wide Format"
3882 msgstr "Wide Format"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3886 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3887 msgstr "Dai-pa-kai"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3891 msgid "paper size|Folio"
3892 msgstr "Folio"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3896 msgid "paper size|Folio sp"
3897 msgstr "Folio sp"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3901 msgid "paper size|Invite Envelope"
3902 msgstr "Invite envelop"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3906 msgid "paper size|Italian Envelope"
3907 msgstr "Italian envelop"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3911 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3912 msgstr "juuro-ku-kai"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3916 msgid "paper size|pa-kai"
3917 msgstr "pa-kai"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3921 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3922 msgstr "Postfix envelop"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3926 msgid "paper size|Small Photo"
3927 msgstr "Small Photo"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3931 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3932 msgstr "prc1 envelop"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3936 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3937 msgstr "prc10 envelop"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3941 msgid "paper size|prc 16k"
3942 msgstr "prc 16k"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3946 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3947 msgstr "prc2 envelop"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3951 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3952 msgstr "prc3 envelop"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3956 msgid "paper size|prc 32k"
3957 msgstr "prc 32k"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3961 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3962 msgstr "prc4 envelop"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3966 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3967 msgstr "prc5 envelop"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3971 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3972 msgstr "prc6 envelop"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3976 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3977 msgstr "prc7 envelop"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3981 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3982 msgstr "prc8 envelop"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3986 msgid "paper size|ROC 16k"
3987 msgstr "ROC 16k"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3991 msgid "paper size|ROC 8k"
3992 msgstr "ROC 8k"
3993
3994 #. ID
3995 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3996 msgid "Amharic (EZ+)"
3997 msgstr "Amharic (EZ+)"
3998
3999 #. ID
4000 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4001 msgid "Cedilla"
4002 msgstr "Cedilla"
4003
4004 #. ID
4005 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4006 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4007 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4011 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4012 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4013
4014 #. ID
4015 #: ../modules/input/imipa.c:145
4016 msgid "IPA"
4017 msgstr "IPA"
4018
4019 #. ID
4020 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
4021 msgid "Thai (Broken)"
4022 msgstr "Thais (Gebroken)"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4026 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4027 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4028
4029 #. ID
4030 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4031 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4032 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4033
4034 #. ID
4035 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4036 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4037 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4038
4039 #. ID
4040 #: ../modules/input/imxim.c:28
4041 msgid "X Input Method"
4042 msgstr "X Invoer-Methode"
4043
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4045 msgid "Two Sided"
4046 msgstr "Tweezijdig"
4047
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4049 msgid "Paper Type"
4050 msgstr "Papiersoort"
4051
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4053 msgid "Paper Source"
4054 msgstr "Papierbron"
4055
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4057 msgid "Output Tray"
4058 msgstr "Uitvoerlade"
4059
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4061 msgid "One Sided"
4062 msgstr "Eenzijdig"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4067 msgid "Auto Select"
4068 msgstr "Automatisch selecteren"
4069
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4074 msgid "Printer Default"
4075 msgstr "Standaard printer"
4076
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4078 msgid "Urgent"
4079 msgstr "Urgent"
4080
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4082 msgid "High"
4083 msgstr "Hoog"
4084
4085 # gemiddeld/medium
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4087 msgid "Medium"
4088 msgstr "Medium"
4089
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4091 msgid "Low"
4092 msgstr "Laag"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4095 msgid "None"
4096 msgstr "Geen"
4097
4098 # Gevoelige informatie
4099 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4101 msgid "Classified"
4102 msgstr "Gevoelig"
4103
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4105 msgid "Confidential"
4106 msgstr "Vertrouwelijk"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4109 msgid "Secret"
4110 msgstr "Geheim"
4111
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4113 msgid "Standard"
4114 msgstr "Standaard"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4117 msgid "Top Secret"
4118 msgstr "Topgeheim"
4119
4120 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4122 msgid "Unclassified"
4123 msgstr "Openbaar"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4126 msgid "Print to LPR"
4127 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4130 msgid "Pages Per Sheet"
4131 msgstr "Pagna's per bladzijde"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4134 msgid "Command Line"
4135 msgstr "Opdrachtregel"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4138 msgid "Print to File"
4139 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4140
4141 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4142 msgid "PDF"
4143 msgstr "PDF"
4144
4145 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4146 msgid "Postscript"
4147 msgstr "Postscript"
4148
4149 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4150 msgid "File"
4151 msgstr "Bestand"
4152
4153 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4154 msgid "_Output format"
4155 msgstr "_Uitvoerformaat"
4156
4157 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4158 #, c-format
4159 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4160 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
4161
4162 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4163 msgid "directfb arg"
4164 msgstr "directfb arg"
4165
4166 # tot aan | niet meevertalen
4167 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4168 msgid "sdl|system"
4169 msgstr "systeem"
4170
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4172 msgid "URI"
4173 msgstr "URI"
4174
4175 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4176 msgid "The URI bound to this button"
4177 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
4178
4179 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4180 msgid "Copy URL"
4181 msgstr "URL kopiëren"
4182
4183 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4184 msgid "Invalid URI"
4185 msgstr "Ongeldige URI"
4186
4187 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4188 #, c-format
4189 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4190 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
4191
4192 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4193 #, c-format
4194 msgid "No deserialize function found for format %s"
4195 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
4196
4197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4198 #, c-format
4199 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4200 msgstr "Zowel \"id\" als \"naam\" zijn gevonden op het <%s>-element"
4201
4202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4203 #, c-format
4204 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4205 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
4206
4207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4210 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
4211
4212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4213 #, c-format
4214 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4215 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
4216
4217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4220 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
4221
4222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4223 #, c-format
4224 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4225 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
4226
4227 # label/tag
4228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4229 #, c-format
4230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4231 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
4232
4233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4235 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
4236
4237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4238 #, c-format
4239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4240 msgstr ""
4241 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
4242
4243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4245 #, c-format
4246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4247 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
4248
4249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4250 #, c-format
4251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4252 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
4253
4254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4255 #, c-format
4256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4257 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
4258
4259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4263 msgstr ""
4264 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
4265 "s’"
4266
4267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4268 #, c-format
4269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4270 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
4271
4272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4273 #, c-format
4274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4275 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
4276
4277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4278 #, c-format
4279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4280 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
4281
4282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4283 #, c-format
4284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4285 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
4286
4287 # opgegeven/gespecificeerd
4288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4289 #, c-format
4290 msgid "A <%s> element has already been specified"
4291 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
4292
4293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4295 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
4296
4297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4298 msgid "Serialized data is malformed"
4299 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
4300
4301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4302 msgid ""
4303 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4304 msgstr ""
4305 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
4306 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4307
4308 # technotalk
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4310 #, c-format
4311 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4312 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4313
4314 # header/header-data
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4316 msgid "Failed to write header\n"
4317 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4318
4319 # schraptabel/hash tabel
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4321 msgid "Failed to write hash table\n"
4322 msgstr "Kon 'hash table' niet schrijven\n"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4325 msgid "Failed to write directory index\n"
4326 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4327
4328 # header/header-data
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4330 msgid "Failed to rewrite header\n"
4331 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4332
4333 # bestand %s/
4334 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4338 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4339
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4341 #, c-format
4342 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4343 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4346 #, c-format
4347 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4348 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4351 #, c-format
4352 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4353 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4354
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4356 msgid "Cache file created successfully.\n"
4357 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4358
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4360 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4361 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs indien uptodate"
4362
4363 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4364 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4365 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4366
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4368 msgid "Don't include image data in the cache"
4369 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4372 msgid "Output a C header file"
4373 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4374
4375 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4377 msgid "Turn off verbose output"
4378 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4379
4380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "No theme index file in '%s'.\n"
4384 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4385 msgstr ""
4386 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4387 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4388 "theme-index.\n"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4392 #~ "%s"
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
4395 #~ "%s"
4396
4397 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4398 #~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
4399
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4402 #~ "%s"
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s\n"
4405 #~ "%s"
4406
4407 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4408 #~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
4409
4410 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
4415 #~ "bestandsnamen"
4416
4417 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4418 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
4419
4420 #~ msgid "Select All"
4421 #~ msgstr "Alles selecteren"
4422
4423 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4424 #~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4425
4426 #~ msgid "asme_f"
4427 #~ msgstr "asme_f"
4428
4429 #~ msgid "A0x2"
4430 #~ msgstr "A0x2"
4431
4432 #~ msgid "A0"
4433 #~ msgstr "A0"
4434
4435 #~ msgid "A0x3"
4436 #~ msgstr "A0x3"
4437
4438 #~ msgid "A1"
4439 #~ msgstr "A1"
4440
4441 #~ msgid "A10"
4442 #~ msgstr "A10"
4443
4444 #~ msgid "A1x3"
4445 #~ msgstr "A1x3"
4446
4447 #~ msgid "A1x4"
4448 #~ msgstr "A1x4"
4449
4450 #~ msgid "A2"
4451 #~ msgstr "A2"
4452
4453 #~ msgid "A2x3"
4454 #~ msgstr "A2x3"
4455
4456 #~ msgid "A2x4"
4457 #~ msgstr "A2x4"
4458
4459 #~ msgid "A2x5"
4460 #~ msgstr "A2x5"
4461
4462 #~ msgid "A3"
4463 #~ msgstr "A3"
4464
4465 #~ msgid "A3 Extra"
4466 #~ msgstr "A3 extra"
4467
4468 #~ msgid "A3x3"
4469 #~ msgstr "A3x3"
4470
4471 #~ msgid "A3x4"
4472 #~ msgstr "A3x4"
4473
4474 #~ msgid "A3x5"
4475 #~ msgstr "A3x5"
4476
4477 #~ msgid "A3x6"
4478 #~ msgstr "A3x6"
4479
4480 #~ msgid "A3x7"
4481 #~ msgstr "A3x7"
4482
4483 #~ msgid "A4"
4484 #~ msgstr "A4"
4485
4486 #~ msgid "A4 Extra"
4487 #~ msgstr "A4 extra"
4488
4489 #~ msgid "A4 Tab"
4490 #~ msgstr "A4 tab"
4491
4492 #~ msgid "A4x3"
4493 #~ msgstr "A4x3"
4494
4495 #~ msgid "A4x4"
4496 #~ msgstr "A4x4"
4497
4498 #~ msgid "A4x5"
4499 #~ msgstr "A4x5"
4500
4501 #~ msgid "A4x6"
4502 #~ msgstr "A4x6"
4503
4504 #~ msgid "A4x7"
4505 #~ msgstr "A4x7"
4506
4507 #~ msgid "A4x8"
4508 #~ msgstr "A4x8"
4509
4510 #~ msgid "A4x9"
4511 #~ msgstr "A4x9"
4512
4513 #~ msgid "A5"
4514 #~ msgstr "A5"
4515
4516 #~ msgid "A5 Extra"
4517 #~ msgstr "A5 extra"
4518
4519 #~ msgid "A6"
4520 #~ msgstr "A6"
4521
4522 #~ msgid "A7"
4523 #~ msgstr "A7"
4524
4525 #~ msgid "A8"
4526 #~ msgstr "A8"
4527
4528 #~ msgid "A9"
4529 #~ msgstr "A9"
4530
4531 #~ msgid "B0"
4532 #~ msgstr "B0"
4533
4534 #~ msgid "B1"
4535 #~ msgstr "B1"
4536
4537 #~ msgid "B10"
4538 #~ msgstr "B10"
4539
4540 #~ msgid "B2"
4541 #~ msgstr "B2"
4542
4543 #~ msgid "B3"
4544 #~ msgstr "B3"
4545
4546 #~ msgid "B4"
4547 #~ msgstr "B4"
4548
4549 #~ msgid "B5"
4550 #~ msgstr "B5"
4551
4552 #~ msgid "B5 Extra"
4553 #~ msgstr "B5 extra"
4554
4555 #~ msgid "B6"
4556 #~ msgstr "B6"
4557
4558 #~ msgid "B6/C4"
4559 #~ msgstr "B6/C4"
4560
4561 #~ msgid "B7"
4562 #~ msgstr "B7"
4563
4564 #~ msgid "B8"
4565 #~ msgstr "B8"
4566
4567 #~ msgid "B9"
4568 #~ msgstr "B9"
4569
4570 #~ msgid "C0"
4571 #~ msgstr "C0"
4572
4573 #~ msgid "C1"
4574 #~ msgstr "C1"
4575
4576 #~ msgid "C10"
4577 #~ msgstr "C10"
4578
4579 #~ msgid "C2"
4580 #~ msgstr "C2"
4581
4582 #~ msgid "C3"
4583 #~ msgstr "C3"
4584
4585 #~ msgid "C4"
4586 #~ msgstr "C4"
4587
4588 #~ msgid "C5"
4589 #~ msgstr "C5"
4590
4591 #~ msgid "C6"
4592 #~ msgstr "C6"
4593
4594 #~ msgid "C6/C5"
4595 #~ msgstr "C6/C5"
4596
4597 #~ msgid "C7"
4598 #~ msgstr "C7"
4599
4600 #~ msgid "C7/C6"
4601 #~ msgstr "C7/C6"
4602
4603 #~ msgid "C8"
4604 #~ msgstr "C8"
4605
4606 #~ msgid "C9"
4607 #~ msgstr "C9"
4608
4609 #~ msgid "DL Envelope"
4610 #~ msgstr "DL envelop"
4611
4612 #~ msgid "RA0"
4613 #~ msgstr "RA0"
4614
4615 #~ msgid "RA1"
4616 #~ msgstr "RA1"
4617
4618 #~ msgid "RA2"
4619 #~ msgstr "RA2"
4620
4621 #~ msgid "SRA0"
4622 #~ msgstr "SRA0"
4623
4624 #~ msgid "SRA1"
4625 #~ msgstr "SRA1"
4626
4627 #~ msgid "SRA2"
4628 #~ msgstr "SRA2"
4629
4630 #~ msgid "JB0"
4631 #~ msgstr "JB0"
4632
4633 #~ msgid "JB1"
4634 #~ msgstr "JB1"
4635
4636 #~ msgid "JB10"
4637 #~ msgstr "JB10"
4638
4639 #~ msgid "JB2"
4640 #~ msgstr "JB2"
4641
4642 #~ msgid "JB3"
4643 #~ msgstr "JB3"
4644
4645 #~ msgid "JB4"
4646 #~ msgstr "JB4"
4647
4648 #~ msgid "JB5"
4649 #~ msgstr "JB5"
4650
4651 #~ msgid "JB6"
4652 #~ msgstr "JB6"
4653
4654 #~ msgid "JB7"
4655 #~ msgstr "JB7"
4656
4657 #~ msgid "JB8"
4658 #~ msgstr "JB8"
4659
4660 #~ msgid "JB9"
4661 #~ msgstr "JB9"
4662
4663 #~ msgid "jis exec"
4664 #~ msgstr "jis exec"
4665
4666 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4667 #~ msgstr "Choukei 2 envelop"
4668
4669 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4670 #~ msgstr "Choukei 3 envelop"
4671
4672 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4673 #~ msgstr "Choukei 4 envelop"
4674
4675 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4676 #~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4677
4678 #~ msgid "kahu Envelope"
4679 #~ msgstr "kahu envelope"
4680
4681 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4682 #~ msgstr "kaku2 envelop"
4683
4684 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4685 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
4686
4687 #~ msgid "you4 Envelope"
4688 #~ msgstr "you4 envelop"
4689
4690 #~ msgid "10x11"
4691 #~ msgstr "10x11"
4692
4693 #~ msgid "10x13"
4694 #~ msgstr "10x13"
4695
4696 #~ msgid "10x14"
4697 #~ msgstr "10x14"
4698
4699 #~ msgid "10x15"
4700 #~ msgstr "10x15"
4701
4702 #~ msgid "11x12"
4703 #~ msgstr "11x12"
4704
4705 #~ msgid "11x15"
4706 #~ msgstr "11x15"
4707
4708 #~ msgid "12x19"
4709 #~ msgstr "12x19"
4710
4711 #~ msgid "5x7"
4712 #~ msgstr "5x7"
4713
4714 #~ msgid "6x9 Envelope"
4715 #~ msgstr "6x9 envelop"
4716
4717 #~ msgid "7x9 Envelope"
4718 #~ msgstr "7x9 envelop"
4719
4720 #~ msgid "9x11 Envelope"
4721 #~ msgstr "9x11 envelop"
4722
4723 #~ msgid "a2 Envelope"
4724 #~ msgstr "a2 envelop"
4725
4726 #~ msgid "Arch A"
4727 #~ msgstr "Arch A"
4728
4729 #~ msgid "Arch B"
4730 #~ msgstr "Arch B"
4731
4732 #~ msgid "Arch C"
4733 #~ msgstr "Arch C"
4734
4735 #~ msgid "Arch D"
4736 #~ msgstr "Arch D"
4737
4738 #~ msgid "Arch E"
4739 #~ msgstr "Arch E"
4740
4741 #~ msgid "b-plus"
4742 #~ msgstr "b-plus"
4743
4744 #~ msgid "c"
4745 #~ msgstr "c"
4746
4747 #~ msgid "c5 Envelope"
4748 #~ msgstr "c5 envelop"
4749
4750 #~ msgid "d"
4751 #~ msgstr "d"
4752
4753 #~ msgid "e"
4754 #~ msgstr "e"
4755
4756 #~ msgid "edp"
4757 #~ msgstr "edp"
4758
4759 #~ msgid "European edp"
4760 #~ msgstr "Europees edp"
4761
4762 #~ msgid "Executive"
4763 #~ msgstr "Executive"
4764
4765 #~ msgid "f"
4766 #~ msgstr "f"
4767
4768 #~ msgid "FanFold European"
4769 #~ msgstr "FanFold Europees"
4770
4771 #~ msgid "FanFold US"
4772 #~ msgstr "FanFold US"
4773
4774 #~ msgid "FanFold German Legal"
4775 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4776
4777 #~ msgid "Government Legal"
4778 #~ msgstr "Government Legal"
4779
4780 #~ msgid "Government Letter"
4781 #~ msgstr "Government Letter"
4782
4783 #~ msgid "Index 3x5"
4784 #~ msgstr "Index 3x5"
4785
4786 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4787 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4788
4789 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4790 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4791
4792 #~ msgid "Index 5x8"
4793 #~ msgstr "Index 5x8"
4794
4795 #~ msgid "Invoice"
4796 #~ msgstr "Invoice"
4797
4798 #~ msgid "Tabloid"
4799 #~ msgstr "Tabloid"
4800
4801 #~ msgid "US Legal"
4802 #~ msgstr "US Legal"
4803
4804 #~ msgid "US Legal Extra"
4805 #~ msgstr "US Legal extra"
4806
4807 #~ msgid "US Letter"
4808 #~ msgstr "US Letter"
4809
4810 #~ msgid "US Letter Extra"
4811 #~ msgstr "US Letter extra"
4812
4813 #~ msgid "US Letter Plus"
4814 #~ msgstr "US Letter Plus"
4815
4816 #~ msgid "Monarch Envelope"
4817 #~ msgstr "Monarch envelop"
4818
4819 #~ msgid "#10 Envelope"
4820 #~ msgstr "#10 envelop"
4821
4822 #~ msgid "#11 Envelope"
4823 #~ msgstr "#11 envelop"
4824
4825 #~ msgid "#12 Envelope"
4826 #~ msgstr "#12 envelop"
4827
4828 #~ msgid "#14 Envelope"
4829 #~ msgstr "#14 envelop"
4830
4831 #~ msgid "#9 Envelope"
4832 #~ msgstr "#9 envelop"
4833
4834 #~ msgid "Personal Envelope"
4835 #~ msgstr "Persoonlijke envelop"
4836
4837 #~ msgid "Quarto"
4838 #~ msgstr "Quarto"
4839
4840 #~ msgid "Super A"
4841 #~ msgstr "Super A"
4842
4843 #~ msgid "Super B"
4844 #~ msgstr "Super B"
4845
4846 #~ msgid "Wide Format"
4847 #~ msgstr "Wide Format"
4848
4849 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4850 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4851
4852 #~ msgid "Folio"
4853 #~ msgstr "Folio"
4854
4855 #~ msgid "Folio sp"
4856 #~ msgstr "Folio sp"
4857
4858 #~ msgid "Invite Envelope"
4859 #~ msgstr "Invite envelop"
4860
4861 #~ msgid "Italian Envelope"
4862 #~ msgstr "Italian envelop"
4863
4864 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4865 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4866
4867 #~ msgid "pa-kai"
4868 #~ msgstr "pa-kai"
4869
4870 #~ msgid "Postfix Envelope"
4871 #~ msgstr "Postfix envelop"
4872
4873 #~ msgid "Small Photo"
4874 #~ msgstr "Kleine foto"
4875
4876 #~ msgid "prc1 Envelope"
4877 #~ msgstr "prc1 envelop"
4878
4879 #~ msgid "prc10 Envelope"
4880 #~ msgstr "prc10 envelop"
4881
4882 #~ msgid "prc 16k"
4883 #~ msgstr "prc 16k"
4884
4885 #~ msgid "prc2 Envelope"
4886 #~ msgstr "prc2 envelop"
4887
4888 #~ msgid "prc3 Envelope"
4889 #~ msgstr "prc3 envelop"
4890
4891 #~ msgid "prc 32k"
4892 #~ msgstr "prc 32k"
4893
4894 #~ msgid "prc4 Envelope"
4895 #~ msgstr "prc4 envelop"
4896
4897 #~ msgid "prc5 Envelope"
4898 #~ msgstr "prc5 envelop"
4899
4900 #~ msgid "prc6 Envelope"
4901 #~ msgstr "prc6 envelop"
4902
4903 #~ msgid "prc7 Envelope"
4904 #~ msgstr "prc7 envelop"
4905
4906 #~ msgid "prc8 Envelope"
4907 #~ msgstr "prc8 envelop"
4908
4909 #~ msgid "ROC 16k"
4910 #~ msgstr "ROC 16k"
4911
4912 #~ msgid "ROC 8k"
4913 #~ msgstr "ROC 8k"
4914
4915 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4916 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’."
4917
4918 #~ msgid "response-requested"
4919 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
4923 #~ "encoded string."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
4926 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
4930 #~ "encoded string."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
4933 #~ "tekenreeks zijn."
4934
4935 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4936 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘%s’: %s"
4937
4938 #~ msgid "Open _Location"
4939 #~ msgstr "_Locatie openen"
4940
4941 #~ msgid "Cannot change folder"
4942 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
4943
4944 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4945 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
4946
4947 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4948 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’"
4949
4950 #~ msgid "Could not select item"
4951 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
4952
4953 #~ msgid "Open Location"
4954 #~ msgstr "Locatie openen"
4955
4956 #~ msgid "Save in Location"
4957 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
4958
4959 #~ msgid " inch"
4960 #~ msgstr " inch"
4961
4962 #~ msgid " mm"
4963 #~ msgstr " mm"
4964
4965 #~ msgid "top"
4966 #~ msgstr "boven"
4967
4968 #~ msgid "right"
4969 #~ msgstr "rechts"
4970
4971 # nu meteen
4972 #~ msgid "Now"
4973 #~ msgstr "Nu"
4974
4975 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4976 #~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘%s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
4977
4978 # kan niet behandelen
4979 # kan niet aan
4980 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4981 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
4982
4983 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
4984 # eigen map
4985 # persoonlijke map
4986 #~ msgid "Home"
4987 #~ msgstr "Persoonlijk"
4988
4989 #~ msgid "Shortcuts"
4990 #~ msgstr "Sneltoetsen"
4991
4992 #~ msgid "Folder"
4993 #~ msgstr "Map"
4994
4995 #~ msgid "X"
4996 #~ msgstr "X"
4997
4998 #~ msgid "Y"
4999 #~ msgstr "Y"
5000
5001 #~ msgid "clear"
5002 #~ msgstr "wissen"
5003
5004 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5005 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5006
5007 #~ msgid "Shift"
5008 #~ msgstr "Shift"
5009
5010 #~ msgid "Ctrl"
5011 #~ msgstr "Ctrl"
5012
5013 #~ msgid "_Credits"
5014 #~ msgstr "Met _dank aan"
5015
5016 #~ msgid "_First"
5017 #~ msgstr "_Eerste"
5018
5019 #~ msgid "_Last"
5020 #~ msgstr "_Laatste"
5021
5022 #~ msgid "_Back"
5023 #~ msgstr "_Terug"
5024
5025 #~ msgid "_Down"
5026 #~ msgstr "Om_laag"
5027
5028 #~ msgid "_Up"
5029 #~ msgstr "_Omhoog"
5030
5031 # vullen/uitvullen
5032 #~ msgid "_Fill"
5033 #~ msgstr "Uit_vullen"
5034
5035 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5036 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’"
5037
5038 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5039 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
5040
5041 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5042 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
5043
5044 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5045 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5046
5047 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5048 # Could not set the current folder to %s:
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5051 #~ "%s"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5054 #~ "%s"
5055
5056 #~ msgid "Could not find the path"
5057 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5058
5059 #~ msgid "Input Methods"
5060 #~ msgstr "Invoermethodes"
5061
5062 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5063 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5064
5065 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5066 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5067 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5071 #~ "%s"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5074 #~ "%s"
5075
5076 #~ msgid "File name"
5077 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5078
5079 #~ msgid "Add"
5080 #~ msgstr "Toevoegen"
5081
5082 #~ msgid "Up"
5083 #~ msgstr "Omhoog"
5084
5085 #~ msgid "_Filename:"
5086 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5087
5088 #~ msgid "Current folder: %s"
5089 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5090
5091 #~ msgid "Zoom _100%"
5092 #~ msgstr "Zoom _100%"
5093
5094 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5095 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5096
5097 #~ msgid "This file system does not support icons"
5098 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"