]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 23:48+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 02:48+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:417
32 #: ../tests/testfilechooser.c:218
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open file '%s': %s"
35 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
38 #, c-format
39 msgid "Image file '%s' contains no data"
40 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
47 msgstr ""
48 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
49 "beschadigde afbeelding"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "animation file"
56 msgstr ""
57 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
58 "beschadigde animatie"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
61 #, c-format
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
70 msgstr ""
71 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
72 "lader van een andere GTK-versie?"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
75 #, c-format
76 msgid "Image type '%s' is not supported"
77 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
80 #, c-format
81 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
82 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
85 msgid "Unrecognized image file format"
86 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
89 #, c-format
90 msgid "Failed to load image '%s': %s"
91 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
99 #, c-format
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr ""
102 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
103 "bestandsformaat: %s"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
106 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
107 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
110 msgid "Failed to open temporary file"
111 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
114 msgid "Failed to read from temporary file"
115 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
120 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "s"
127 msgstr ""
128 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
129 "gegaan: %s"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
132 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
133 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
134
135 # incrementeel is geen nederlands woord.
136 # Hier wordt ws bedoeld:
137 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
138 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
148 "but didn't give a reason for the failure"
149 msgstr ""
150 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
151 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
154 msgid "Image header corrupt"
155 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
158 msgid "Image format unknown"
159 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
160
161 # pixelgegevens/pixeldata
162 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
163 msgid "Image pixel data corrupt"
164 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
165
166 # meervoud in nl van byte is byte
167 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
168 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
169 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
170 #, c-format
171 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
172 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
173 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
174 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
177 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
178 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
181 msgid "Unsupported animation type"
182 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
185 msgid "Invalid header in animation"
186 msgstr "Ongeldige header in animatie"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
189 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
190 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
191 msgid "Not enough memory to load animation"
192 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
195 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
206 msgid "BMP image has bogus header data"
207 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
210 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
211 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 #, c-format
245 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
246 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
247
248 # overlopende stapel
249 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
250 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
251 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
252 # te zetten: Niet vertaald
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Stack overflow"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
260
261 # onjuiste code
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Foutieve code ontdekt"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
274
275 # composite a frame?
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
282 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr ""
298 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
299 "geen lokaal kleurenpalet"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 msgid "Compressed icons are not supported"
330 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 msgid "Not enough memory to load ICO file"
338 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
341 msgid "Image too large to be saved as ICO"
342 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
345 msgid "Cursor hotspot outside image"
346 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
349 #, c-format
350 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
351 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
354 msgid "The ICO image format"
355 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
358 #, c-format
359 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
360 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "memory"
366 msgstr ""
367 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
368 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
371 #, c-format
372 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
373 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
376 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
377 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
378 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
384 "parsed."
385 msgstr ""
386 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
387 "verwerkt worden."
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr ""
394 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
397 msgid "The JPEG image format"
398 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
405 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
406 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
409 msgid "Image has invalid width and/or height"
410 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
413 msgid "Image has unsupported bpp"
414 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
417 #, c-format
418 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
419 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
422 msgid "Couldn't create new pixbuf"
423 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
426 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
427 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
430 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
431 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
434 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
435 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
438 msgid "No palette found at end of PCX data"
439 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
442 msgid "The PCX image format"
443 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
446 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
447 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
450 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
451 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
454 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
455 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
458 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
459 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
462 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
463 msgstr ""
464 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
465 "aan 3 of 4."
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
468 #, c-format
469 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
470 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
473 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
474 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
480 "applications to reduce memory usage"
481 msgstr ""
482 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
483 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
486 msgid "Fatal error reading PNG image file"
487 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
492 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
495 msgid ""
496 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
497 msgstr ""
498 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
499 "bevatten"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
502 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
503 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
504
505 # moet tussen 0 en 9 liggen
506 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
510 "be parsed."
511 msgstr ""
512 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde '%s' kan niet "
513 "verwerkt worden."
514
515 # moet tussen 0 en 9 liggen
516 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
520 "allowed."
521 msgstr ""
522 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
523 "toegestaan."
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
526 #, c-format
527 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
528 msgstr ""
529 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
530 "omgezet."
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
533 msgid "The PNG image format"
534 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
537 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
538 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
541 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
542 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
545 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
546 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
549 msgid "PNM file has an image width of 0"
550 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
553 msgid "PNM file has an image height of 0"
554 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
557 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
558 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
561 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
562 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
566 msgid "Raw PNM image type is invalid"
567 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
570 msgid "PNM image format is invalid"
571 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
574 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
575 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
576
577 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
579 msgid "Premature end-of-file encountered"
580 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
583 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
584 msgstr ""
585 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
588 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
589 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
592 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
593 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
596 msgid "Unexpected end of PNM image data"
597 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
600 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
601 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
604 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
605 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
608 msgid "RAS image has bogus header data"
609 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
612 msgid "RAS image has unknown type"
613 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
616 msgid "unsupported RAS image variation"
617 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
620 msgid "Not enough memory to load RAS image"
621 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
624 msgid "The Sun raster image format"
625 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
626
627 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
628 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
630 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
631 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
634 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
635 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
636
637 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
639 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
640 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
643 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
644 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
647 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
648 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
651 msgid "Cannot allocate colormap structure"
652 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
655 msgid "Cannot allocate colormap entries"
656 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
659 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
660 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
663 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
664 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
667 msgid "TGA image has invalid dimensions"
668 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
673 msgid "TGA image type not supported"
674 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
677 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
678 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
679
680 # te veel data in bestand
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
682 msgid "Excess data in file"
683 msgstr "Overbodige data in bestand"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
686 msgid "The Targa image format"
687 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
690 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
691 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
694 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
695 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
698 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
699 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
702 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
703 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
707 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
708 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
711 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
712 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
715 msgid "Failed to open TIFF image"
716 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
719 msgid "TIFFClose operation failed"
720 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
723 msgid "Failed to load TIFF image"
724 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
727 msgid "Failed to save TIFF image"
728 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
731 msgid "Failed to write TIFF data"
732 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
735 msgid "Couldn't write to TIFF file"
736 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
739 msgid "The TIFF image format"
740 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
743 msgid "Image has zero width"
744 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
747 msgid "Image has zero height"
748 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
751 msgid "Not enough memory to load image"
752 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
755 msgid "Couldn't save the rest"
756 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
759 msgid "The WBMP image format"
760 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
763 msgid "Invalid XBM file"
764 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
767 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
768 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
772 msgstr ""
773 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
774 "afbeelding"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
777 msgid "The XBM image format"
778 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
781 msgid "No XPM header found"
782 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
785 msgid "Invalid XPM header"
786 msgstr "Ongeldig XPM-header"
787
788 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
790 msgid "XPM file has image width <= 0"
791 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
794 msgid "XPM file has image height <= 0"
795 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
798 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
799 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
802 msgid "XPM file has invalid number of colors"
803 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
806 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
807 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
808 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
811 msgid "Cannot read XPM colormap"
812 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
815 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
816 msgstr ""
817 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
818 "afbeelding"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
821 msgid "The XPM image format"
822 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
823
824 #. Description of --class=CLASS in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:116
826 msgid "Program class as used by the window manager"
827 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
828
829 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:117
831 msgid "CLASS"
832 msgstr "KLASSE"
833
834 #. Description of --name=NAME in --help output
835 #: ../gdk/gdk.c:119
836 msgid "Program name as used by the window manager"
837 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
838
839 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
840 #: ../gdk/gdk.c:120
841 msgid "NAME"
842 msgstr "NAAM"
843
844 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
845 #: ../gdk/gdk.c:122
846 msgid "X display to use"
847 msgstr "Te gebruiken X-display"
848
849 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
850 #: ../gdk/gdk.c:123
851 msgid "DISPLAY"
852 msgstr "DISPLAY"
853
854 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
855 #: ../gdk/gdk.c:125
856 msgid "X screen to use"
857 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
858
859 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
860 #: ../gdk/gdk.c:126
861 msgid "SCREEN"
862 msgstr "SCHERM"
863
864 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
865 #: ../gdk/gdk.c:129
866 msgid "Gdk debugging flags to set"
867 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
868
869 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
870 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
871 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
872 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
873 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
874 msgid "FLAGS"
875 msgstr "VLAGGEN"
876
877 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
878 #: ../gdk/gdk.c:132
879 msgid "Gdk debugging flags to unset"
880 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
881
882 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
883 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
884 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
885 # how context marking works in glib. (Danilo)
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
887 msgid "keyboard label|BackSpace"
888 msgstr "Backspace"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
891 msgid "keyboard label|Tab"
892 msgstr "Tab"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
895 msgid "keyboard label|Return"
896 msgstr "Enter"
897
898 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
900 msgid "keyboard label|Pause"
901 msgstr "Pause"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
904 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
905 msgstr "Scroll Lock"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
908 msgid "keyboard label|Sys_Req"
909 msgstr "SysRq"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
912 msgid "keyboard label|Escape"
913 msgstr "Esc"
914
915 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
917 msgid "keyboard label|Multi_key"
918 msgstr "_Windowstoets"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
921 msgid "keyboard label|Home"
922 msgstr "Home"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
925 msgid "keyboard label|Page_Up"
926 msgstr "Page Up"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
929 msgid "keyboard label|Page_Down"
930 msgstr "Page Down"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
933 msgid "keyboard label|End"
934 msgstr "End"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
937 msgid "keyboard label|Begin"
938 msgstr "Begin"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
941 msgid "keyboard label|Print"
942 msgstr "Print"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
945 msgid "keyboard label|Insert"
946 msgstr "Insert"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
949 msgid "keyboard label|Num_Lock"
950 msgstr "Num Lock"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
953 msgid "keyboard label|KP_Space"
954 msgstr "NUM_Spatie"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
957 msgid "keyboard label|KP_Tab"
958 msgstr "NUM_Tab"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
961 msgid "keyboard label|KP_Enter"
962 msgstr "NUM_Enter"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
965 msgid "keyboard label|KP_Home"
966 msgstr "NUM_Home"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
969 msgid "keyboard label|KP_Left"
970 msgstr "NUM_Links"
971
972 # naar boven/onder
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
974 msgid "keyboard label|KP_Up"
975 msgstr "NUM_Boven"
976
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
978 msgid "keyboard label|KP_Right"
979 msgstr "NUM_Rechts"
980
981 # naar boven/onder
982 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
983 msgid "keyboard label|KP_Down"
984 msgstr "NUM_Onder"
985
986 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
987 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
988 msgstr "NUM_Page Up"
989
990 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
991 msgid "keyboard label|KP_Prior"
992 msgstr "NUM_Prior"
993
994 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
995 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
996 msgstr "NUM_Page Down"
997
998 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
999 msgid "keyboard label|KP_Next"
1000 msgstr "NUM_Next"
1001
1002 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
1003 msgid "keyboard label|KP_End"
1004 msgstr "NUM_End"
1005
1006 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
1007 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1008 msgstr "NUM_Begin"
1009
1010 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
1011 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1012 msgstr "NUM_Insert"
1013
1014 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
1015 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1016 msgstr "NUM_Delete"
1017
1018 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
1019 msgid "keyboard label|Delete"
1020 msgstr "Delete"
1021
1022 #. Description of --sync in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1024 msgid "Don't batch GDI requests"
1025 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1026
1027 #. Description of --no-wintab in --help output
1028 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1029 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1030 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1031
1032 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1033 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1034 msgid "Same as --no-wintab"
1035 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1036
1037 #. Description of --use-wintab in --help output
1038 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1039 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1040 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1041
1042 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1043 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1044 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1045 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1046
1047 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1048 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1049 msgid "COLORS"
1050 msgstr "KLEUREN"
1051
1052 # synchroniseren/synchroon maken
1053 #. Description of --sync in --help output
1054 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1055 msgid "Make X calls synchronous"
1056 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1059 msgid "License"
1060 msgstr "Licentie"
1061
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1063 msgid "The license of the program"
1064 msgstr "De licentie van het programma"
1065
1066 #. Add the credits button
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1068 msgid "C_redits"
1069 msgstr "_Met dank aan"
1070
1071 #. Add the license button
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1073 msgid "_License"
1074 msgstr "_Licentie"
1075
1076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1077 #, c-format
1078 msgid "About %s"
1079 msgstr "Over %s"
1080
1081 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1082 msgid "Credits"
1083 msgstr "Met dank aan"
1084
1085 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1086 msgid "Written by"
1087 msgstr "Geschreven door"
1088
1089 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1090 msgid "Documented by"
1091 msgstr "Gedocumenteerd door"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1094 msgid "Translated by"
1095 msgstr "Vertaald door"
1096
1097 # grafisch werk van
1098 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1099 msgid "Artwork by"
1100 msgstr "Grafisch werk door"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1109 msgid "keyboard label|Shift"
1110 msgstr "Shift"
1111
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * this.
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1119 msgid "keyboard label|Ctrl"
1120 msgstr "Ctrl"
1121
1122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1123 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1124 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1125 #. * this.
1126 #. * And do not translate the part before the |.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1129 msgid "keyboard label|Alt"
1130 msgstr "Alt"
1131
1132 # Alt?/ Super?
1133 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1134 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1135 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1136 #. * this.
1137 #. * And do not translate the part before the |.
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1140 msgid "keyboard label|Super"
1141 msgstr "Super"
1142
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * this.
1147 #. * And do not translate the part before the |.
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1150 msgid "keyboard label|Hyper"
1151 msgstr "Hyper"
1152
1153 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1154 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1155 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1156 #. * this.
1157 #. * And do not translate the part before the |.
1158 #.
1159 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1160 msgid "keyboard label|Meta"
1161 msgstr "Meta"
1162
1163 #. do not translate the part before the |
1164 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1165 msgid "keyboard label|Space"
1166 msgstr "Spatie"
1167
1168 # schuine streep
1169 #. do not translate the part before the |
1170 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1171 msgid "keyboard label|Backslash"
1172 msgstr "Backslash"
1173
1174 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1175 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1176 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1177 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1178 #. *
1179 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1180 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1181 #. * the year will appear on the right.
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1184 msgid "calendar:MY"
1185 msgstr "calendar:MY"
1186
1187 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1188 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1189 #. * to be the first day of the week, and so on.
1190 #.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1192 msgid "calendar:week_start:0"
1193 msgstr "calendar:week_start:1"
1194
1195 #. Translators:  This is a text measurement template.
1196 #. * Translate it to the widest year text.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1199 #. * in the translation.
1200 #. *
1201 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1204 msgid "year measurement template|2000"
1205 msgstr "2000"
1206
1207 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1208 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1209 #. *
1210 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1211 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1212 #. * part in the translation.
1213 #. *
1214 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1215 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1216 #. * too.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1219 #, c-format
1220 msgid "calendar:day:digits|%d"
1221 msgstr "%d"
1222
1223 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1224 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1225 #. *
1226 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1227 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1228 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1229 #. *
1230 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1231 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1232 #. * too.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1235 #, c-format
1236 msgid "calendar:week:digits|%d"
1237 msgstr "%d"
1238
1239 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1240 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1241 #. * Use only ASCII in the translation.
1242 #. *
1243 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1244 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1245 #. * msgid.
1246 #. *
1247 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1248 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1251 msgid "calendar year format|%Y"
1252 msgstr "%Y"
1253
1254 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1255 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1256 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1257 #. * the text after the | in the translation.
1258 #.
1259 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1260 msgid "Accelerator|Disabled"
1261 msgstr "Niet gebruikt"
1262
1263 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1264 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1265 #. * acelerator.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1268 msgid "New accelerator..."
1269 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1270
1271 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1272 # worden vertaald.
1273 #. do not translate the part before the |
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1275 #, c-format
1276 msgid "progress bar label|%d %%"
1277 msgstr "%d %%"
1278
1279 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1280 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:556
1281 msgid "Pick a Color"
1282 msgstr "Kies een kleur"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
1285 msgid "Received invalid color data\n"
1286 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1287
1288 # niet strikt vertaald.
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1290 msgid ""
1291 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1292 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1293 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1294 msgstr ""
1295 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1296 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1297 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1298
1299 # niet strikt vertaald
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1301 msgid ""
1302 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1303 "it for use in the future."
1304 msgstr ""
1305 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1306 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1309 msgid "_Save color here"
1310 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1313 msgid ""
1314 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1315 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1316 msgstr ""
1317 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1318 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1319 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1320
1321 # niet strikt vertaald
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1323 msgid ""
1324 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1325 "lightness of that color using the inner triangle."
1326 msgstr ""
1327 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1328 "u instellen met de driehoek binnenin."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1331 msgid ""
1332 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1333 "that color."
1334 msgstr ""
1335 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1336 "selecteren."
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1339 msgid "_Hue:"
1340 msgstr "_Tint:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1343 msgid "Position on the color wheel."
1344 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1347 msgid "_Saturation:"
1348 msgstr "_Verzadiging:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1351 msgid "\"Deepness\" of the color."
1352 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1355 msgid "_Value:"
1356 msgstr "_Waarde:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1359 msgid "Brightness of the color."
1360 msgstr "Helderheid van de kleur."
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1363 msgid "_Red:"
1364 msgstr "_Rood:"
1365
1366 # 'licht' weglaten?
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1368 msgid "Amount of red light in the color."
1369 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1372 msgid "_Green:"
1373 msgstr "_Groen:"
1374
1375 # 'licht' weglaten?
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1377 msgid "Amount of green light in the color."
1378 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1381 msgid "_Blue:"
1382 msgstr "_Blauw:"
1383
1384 # 'licht' weglaten?
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1386 msgid "Amount of blue light in the color."
1387 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1388
1389 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1390 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1391 msgid "Op_acity:"
1392 msgstr "_Doorzichtig:"
1393
1394 # doorzichtigheid/transparantie
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1396 msgid "Transparency of the color."
1397 msgstr "Transparantie van de kleur."
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1400 msgid "Color _name:"
1401 msgstr "Kleur_naam:"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
1404 msgid ""
1405 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1406 "such as 'orange' in this entry."
1407 msgstr ""
1408 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1409 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
1412 msgid "_Palette:"
1413 msgstr "_Palet:"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068
1416 msgid "Color Wheel"
1417 msgstr "Kleurenwiel"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1420 msgid "Color Selection"
1421 msgstr "Kleurselectie"
1422
1423 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234
1424 msgid "Input _Methods"
1425 msgstr "Invoer_methoden"
1426
1427 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248
1428 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1429 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
1432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid filename: %s"
1435 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1438 msgid "Select A File"
1439 msgstr "Een bestand selecteren"
1440
1441 # Werkblad
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1443 msgid "Desktop"
1444 msgstr "Bureaublad"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1447 msgid "(None)"
1448 msgstr "(Geen)"
1449
1450 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1451 # (andere mappen dan de favoriete)
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1453 msgid "Other..."
1454 msgstr "Andere..."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1457 msgid "Could not retrieve information about the file"
1458 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1461 msgid "Could not add a bookmark"
1462 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1465 msgid "Could not remove bookmark"
1466 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1469 msgid "The folder could not be created"
1470 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1473 msgid ""
1474 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1475 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1476 msgstr ""
1477 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1478 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1481 msgid "Invalid file name"
1482 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1483
1484 # worden afgebeeld/
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1490 #, c-format
1491 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1492 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1495 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1496 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1499 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1500 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1503 #, c-format
1504 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1505 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1510 msgstr ""
1511 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1514 msgid "Remove"
1515 msgstr "Verwijderen"
1516
1517 # naam wijzigen
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1519 msgid "Rename..."
1520 msgstr "Hernoemen..."
1521
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1524 msgid "Places"
1525 msgstr "Locaties"
1526
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1529 msgid "_Places"
1530 msgstr "_Locaties"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 ../gtk/gtkstock.c:317
1533 msgid "_Add"
1534 msgstr "_Toevoegen"
1535
1536 # favorieten/bladwijzers
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1538 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1539 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 ../gtk/gtkstock.c:404
1542 msgid "_Remove"
1543 msgstr "_Verwijderen"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1546 msgid "Remove the selected bookmark"
1547 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1550 msgid "Could not select file"
1551 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1556 msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
1561
1562 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1564 msgid "Show _Hidden Files"
1565 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1568 msgid "Files"
1569 msgstr "Bestanden"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "Naam"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1576 msgid "Size"
1577 msgstr "Afmeting"
1578
1579 # Was eerst: Aangepast
1580 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1581 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1582 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1583 # worden.
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1585 msgid "Modified"
1586 msgstr "Wijzigingsdatum"
1587
1588 # wordt/worden
1589 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1590 #                             wordt weergegeven
1591 #                   bestand  
1592 #             type
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1594 msgid "Select which types of files are shown"
1595 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "_Naam:"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1603 msgid "_Browse for other folders"
1604 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1605
1606 # type/geef
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1608 msgid "Type a file name"
1609 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1610
1611 #. Create Folder
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1613 msgid "Create Fo_lder"
1614 msgstr "_Map aanmaken"
1615
1616 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1617 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1618 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1619 # _Map aanmaken:
1620 #
1621 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1622 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1623 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1624 # wat lelijk is.
1625 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1626 # Aanma_ken in map
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "_Opslaan in map:"
1630
1631 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Aanma_ken in map:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1637 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1638 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1641 #, c-format
1642 msgid "Shortcut %s already exists"
1643 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1644
1645 # Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1647 #, c-format
1648 msgid "shortcut %s already exists"
1649 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1652 #, c-format
1653 msgid "Shortcut %s does not exist"
1654 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1657 #, c-format
1658 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1659 msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1665 msgstr ""
1666 "Het bestand bestaat al in \"%s\".  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1667 "overschreven."
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1670 msgid "_Replace"
1671 msgstr "_Vervangen"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1674 #, c-format
1675 msgid "Could not mount %s"
1676 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1677
1678 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1680 msgid "Type name of new folder"
1681 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1684 #, c-format
1685 msgid "%d byte"
1686 msgid_plural "%d bytes"
1687 msgstr[0] "%d byte"
1688 msgstr[1] "%d byte"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1691 #, c-format
1692 msgid "%.1f KB"
1693 msgstr "%.1f KB"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1696 #, c-format
1697 msgid "%.1f MB"
1698 msgstr "%.1f MB"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1701 #, c-format
1702 msgid "%.1f GB"
1703 msgstr "%.1f GB"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1706 msgid "Unknown"
1707 msgstr "Onbekend"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1710 msgid "Today"
1711 msgstr "Vandaag"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1714 msgid "Yesterday"
1715 msgstr "Gisteren"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1718 msgid "Folders"
1719 msgstr "Mappen"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1722 msgid "Fol_ders"
1723 msgstr "_Mappen"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1726 msgid "_Files"
1727 msgstr "_Bestanden"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1730 #, c-format
1731 msgid "Folder unreadable: %s"
1732 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1738 "available to this program.\n"
1739 "Are you sure that you want to select it?"
1740 msgstr ""
1741 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1742 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1743 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1746 msgid "_New Folder"
1747 msgstr "_Nieuwe map"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1750 msgid "De_lete File"
1751 msgstr "_Bestand verwijderen"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1754 msgid "_Rename File"
1755 msgstr "Bestand _hernoemen"
1756
1757 # tekens ipv symbolen?
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1762 msgstr ""
1763 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1769 "%s"
1770 msgstr ""
1771 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1772 "%s"
1773
1774 # tekens ipv symbolen?
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1776 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1777 msgstr ""
1778 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1779 "bestandsnamen."
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1782 #, c-format
1783 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1784 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1787 msgid "New Folder"
1788 msgstr "Nieuwe map"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1791 msgid "_Folder name:"
1792 msgstr "_Mapnaam:"
1793
1794 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1796 msgid "C_reate"
1797 msgstr "Aanma_ken"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1800 #, c-format
1801 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1802 msgstr ""
1803 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1804 "bestandsnamen"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1810 "%s"
1811 msgstr ""
1812 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1813 "%s"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1816 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1817 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1820 #, c-format
1821 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1822 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1823
1824 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1826 #, c-format
1827 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1828 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1831 msgid "Delete File"
1832 msgstr "Bestand verwijderen"
1833
1834 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1836 #, c-format
1837 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1840 "bestandsnamen"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1846 "%s"
1847 msgstr ""
1848 "Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856 msgstr ""
1857 "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1858 "%s"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1861 #, c-format
1862 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1863 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1864
1865 # bestandsnaam wijzigen
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1867 msgid "Rename File"
1868 msgstr "Bestand hernoemen"
1869
1870 # bestandsnaam wijzigen in
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1872 #, c-format
1873 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1874 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1875
1876 # naam wijzigen
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1878 msgid "_Rename"
1879 msgstr "_Hernoemen"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1882 msgid "_Selection: "
1883 msgstr "_Selectie: "
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1889 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1890 msgstr ""
1891 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1892 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1895 msgid "Invalid UTF-8"
1896 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1899 msgid "Name too long"
1900 msgstr "Naam is te lang"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1903 msgid "Couldn't convert filename"
1904 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1909 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1912 msgid "Could not obtain root folder"
1913 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
1914
1915 # Legen?
1916 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1917 msgid "(Empty)"
1918 msgstr "(Leeg)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1921 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1922 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1923 #, c-format
1924 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1925 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1928 #, c-format
1929 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1930 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1931
1932 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
1933 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
1934 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "Bestandssysteem"
1941
1942 # Kies een andere naam
1943 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1947 "Please use a different name."
1948 msgstr ""
1949 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
1950 "andere naam."
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1953 #, c-format
1954 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1955 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1958 #, c-format
1959 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1960 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1963 #, c-format
1964 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1965 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1968 #, c-format
1969 msgid "Error getting information for '/': %s"
1970 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
1971
1972 # kruimelpad/pad
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1974 #, c-format
1975 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1976 msgstr "Pad is geen map: '%s'"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1979 #, c-format
1980 msgid "Network Drive (%s)"
1981 msgstr "Netwerkstation (%s)"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1984 #, c-format
1985 msgid "%s (%s)"
1986 msgstr "%s (%s)"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:263
1989 msgid "Pick a Font"
1990 msgstr "Kies een lettertype"
1991
1992 #. Initialize fields
1993 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:257
1994 msgid "Sans 12"
1995 msgstr "Sans 12"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:777
1998 msgid "Font"
1999 msgstr "Lettertype"
2000
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
2008 msgid "_Family:"
2009 msgstr "_Familie:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
2012 msgid "_Style:"
2013 msgstr "_Stijl:"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
2016 msgid "Si_ze:"
2017 msgstr "_Grootte:"
2018
2019 #. create the text entry widget
2020 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
2021 msgid "_Preview:"
2022 msgstr "_Voorbeeld:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "Lettertypeselectie"
2027
2028 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
2029 msgid "Gamma"
2030 msgstr "Gamma"
2031
2032 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "_Gammawaarde"
2035
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #. * load it.
2038 #.
2039 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2040 #, c-format
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1313
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2050 "\t%s"
2051 msgstr ""
2052 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
2053 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2054 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2055 "\t%s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1382
2058 #, c-format
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
2061
2062 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
2063 msgid "Default"
2064 msgstr "Standaard"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
2067 msgid "Input"
2068 msgstr "Invoer"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
2075 msgid "_Device:"
2076 msgstr "_Apparaat:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
2079 msgid "Disabled"
2080 msgstr "Uitgeschakeld"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
2083 msgid "Screen"
2084 msgstr "Scherm"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2087 msgid "Window"
2088 msgstr "Venster"
2089
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2091 msgid "_Mode:"
2092 msgstr "_Modus:"
2093
2094 #. The axis listbox
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2096 msgid "Axes"
2097 msgstr "Assen"
2098
2099 #. Keys listbox
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2101 msgid "Keys"
2102 msgstr "Sleutels"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2105 msgid "_X:"
2106 msgstr "_X:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2109 msgid "_Y:"
2110 msgstr "_Y:"
2111
2112 # dit is ws voor een wacom-tablet
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 msgid "_Pressure:"
2115 msgstr "_Druk:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2118 msgid "X _tilt:"
2119 msgstr "X-_helling:"
2120
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 msgid "Y t_ilt:"
2123 msgstr "Y-h_elling:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 msgid "_Wheel:"
2127 msgstr "_Wiel:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2130 msgid "none"
2131 msgstr "geen"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2134 msgid "(disabled)"
2135 msgstr "(uitgeschakeld)"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2138 msgid "(unknown)"
2139 msgstr "(onbekend)"
2140
2141 #. and clear button
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2143 msgid "Cl_ear"
2144 msgstr "_Wissen"
2145
2146 #: ../gtk/gtklabel.c:4045
2147 msgid "Select All"
2148 msgstr "Alles selecteren"
2149
2150 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2152 msgid "Load additional GTK+ modules"
2153 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2154
2155 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2157 msgid "MODULES"
2158 msgstr "MODULES"
2159
2160 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2162 msgid "Make all warnings fatal"
2163 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2164
2165 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2167 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2168 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2169
2170 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2171 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2172 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2173 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2174
2175 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2176 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2177 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2178 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179 #.
2180 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2181 msgid "default:LTR"
2182 msgstr "default:LTR"
2183
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+-opties"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+-options tonen"
2191
2192 # wijzer/pijl
2193 # ruimte bij pijl
2194 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
2195 msgid "Arrow spacing"
2196 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2197
2198 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
2199 msgid "Scroll arrow spacing"
2200 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2201
2202 #: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6744
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %u"
2205 msgstr "Pagina %u"
2206
2207 #. Translate to the default units to use for presenting
2208 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2209 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2211 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2212 #.
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2214 msgid "default:mm"
2215 msgstr "default:mm"
2216
2217 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2219 msgid ""
2220 "<b>Any Printer</b>\n"
2221 "For portable documents"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2224 "voor portable documents"
2225
2226 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2227 msgid "mm"
2228 msgstr "mm"
2229
2230 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2231 msgid "inch"
2232 msgstr "inch"
2233
2234 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Margins:\n"
2238 " Left: %s %s\n"
2239 " Right: %s %s\n"
2240 " Top: %s %s\n"
2241 " Bottom: %s %s"
2242 msgstr ""
2243 "Marges:\n"
2244 " Links: %s %s\n"
2245 " Rechts: %s %s\n"
2246 " Boven: %s %s\n"
2247 " Onder: %s %s"
2248
2249 # instellen/beheren
2250 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2251 msgid "Manage Custom Sizes..."
2252 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2253
2254 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2256 msgid "_Format for:"
2257 msgstr "_Opmaken voor:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2260 msgid "_Paper size:"
2261 msgstr "_Papiergroote:"
2262
2263 # ligging/orientatie/positie/positionering
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2265 msgid "_Orientation:"
2266 msgstr "_Ligging:"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2269 msgid "Page Setup"
2270 msgstr "Paginainstellingen"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2273 msgid "Margins from Printer..."
2274 msgstr "Marges van printer..."
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2277 #, c-format
2278 msgid "Custom Size %d"
2279 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2282 msgid "Manage Custom Sizes"
2283 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2286 msgid "_Width:"
2287 msgstr "_Breedte:"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2290 msgid "_Height:"
2291 msgstr "_Hoogte:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2294 msgid "Paper Size"
2295 msgstr "Papiergrootte"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2298 msgid "_Top:"
2299 msgstr "_Boven:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2302 msgid "_Bottom:"
2303 msgstr "_Onder:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2306 msgid "_Left:"
2307 msgstr "_Links:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2310 msgid "_Right:"
2311 msgstr "_Rechts:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2314 msgid "Paper Margins"
2315 msgstr "Papiermarges"
2316
2317 # niet aanwezig/beschikbaar
2318 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2319 msgid "Not available"
2320 msgstr "Niet beschikbaar"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2323 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2324 msgid "Print to PDF"
2325 msgstr "Afdrukken naar PDF"
2326
2327 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2328 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2329 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2330 # _Map aanmaken:
2331 #
2332 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2333 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2334 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2335 # wat lelijk is.
2336 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2337 # Aanma_ken in map
2338 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2339 msgid "_Save in folder:"
2340 msgstr "_Opslaan in map:"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
2344 msgid "print operation status|Initial state"
2345 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
2349 msgid "print operation status|Preparing to print"
2350 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
2354 msgid "print operation status|Generating data"
2355 msgstr "Data genereren"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2359 msgid "print operation status|Sending data"
2360 msgstr "Data versturen"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
2364 msgid "print operation status|Waiting"
2365 msgstr "Wachten"
2366
2367 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
2370 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2371 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
2375 msgid "print operation status|Printing"
2376 msgstr "Afdrukken"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2380 msgid "print operation status|Finished"
2381 msgstr "Voltooid"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
2385 msgid "print operation status|Finished with error"
2386 msgstr "Voltooid met fout"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
2389 #, c-format
2390 msgid "Preparing %d"
2391 msgstr "Voorbereiden van %d"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
2394 msgid "Preparing"
2395 msgstr "Voorbereiden"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
2398 #, c-format
2399 msgid "Printing %d"
2400 msgstr "Afdrukken van %d"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
2403 msgid "Error printing"
2404 msgstr "Fout bij afdrukken"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
2407 msgid "Application"
2408 msgstr "Toepassing"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
2411 msgid "Printer offline"
2412 msgstr "Printer is offline"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
2415 msgid "Out of paper"
2416 msgstr "Papier is op"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
2419 msgid "Paused"
2420 msgstr "Gepauzeerd"
2421
2422 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2423 # (is dit de juiste betekenis?)
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
2425 msgid "Need user intervention"
2426 msgstr "Handmatig oplossen"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
2429 msgid "Custom size"
2430 msgstr "Aangepaste grootte"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2434 msgid "Not enough free memory"
2435 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
2438 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2439 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
2442 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2443 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
2446 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2447 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
2450 msgid "Unspecified error"
2451 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
2454 msgid "Error from StartDoc"
2455 msgstr "Fout van StartDoc"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
2458 msgid "Printer"
2459 msgstr "Printer"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
2462 msgid "Location"
2463 msgstr "Locatie"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
2466 msgid "Status"
2467 msgstr "Status"
2468
2469 # [print pages 1 to 3]
2470 # pagina's/pagina's afdrukken
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2472 msgid "Print Pages"
2473 msgstr "Pagina's afdrukken"
2474
2475 # alle/alles
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
2477 msgid "_All"
2478 msgstr "_Alles"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2481 msgid "C_urrent"
2482 msgstr "H_uidige"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2485 msgid "Ra_nge: "
2486 msgstr "Be_reik:"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2489 msgid "Copies"
2490 msgstr "Kopieën"
2491
2492 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2494 msgid "Copie_s:"
2495 msgstr "_Kopieën:"
2496
2497 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2498 # binding.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2500 msgid "C_ollate"
2501 msgstr "_Sorteren"
2502
2503 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2504 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2506 msgid "_Reverse"
2507 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2510 msgid "General"
2511 msgstr "Algemeen"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
2514 msgid "Layout"
2515 msgstr "Indeling"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2518 msgid "Pages per _sheet:"
2519 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
2522 msgid "T_wo-sided:"
2523 msgstr "T_weezijdig:"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
2526 msgid "_Only print:"
2527 msgstr "Alleen af_drukken:"
2528
2529 # bladen/bladzijden
2530 #. In enum order
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
2532 msgid "All sheets"
2533 msgstr "Alle bladen"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2536 msgid "Even sheets"
2537 msgstr "Even bladen"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2540 msgid "Odd sheets"
2541 msgstr "Oneven bladen"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2544 msgid "Sc_ale:"
2545 msgstr "S_chaal:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2548 msgid "Paper"
2549 msgstr "Papier"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2552 msgid "Paper _type:"
2553 msgstr "Papier_soort:"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
2556 msgid "Paper _source:"
2557 msgstr "Papier_bron:"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2560 msgid "Output t_ray:"
2561 msgstr "_Uitvoerlade:"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
2564 msgid "Job Details"
2565 msgstr "Printopdracht details"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
2568 msgid "Pri_ority:"
2569 msgstr "Pri_oriteit:"
2570
2571 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2573 msgid "_Billing info:"
2574 msgstr "_Kosten:"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
2577 msgid "Print Document"
2578 msgstr "Document afdrukken"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2581 msgid "_Now"
2582 msgstr "_Nu"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2585 msgid "A_t:"
2586 msgstr "O_p:"
2587
2588 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2590 msgid "On _hold"
2591 msgstr "_Wachtrij"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2594 msgid "Add Cover Page"
2595 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2598 msgid "Be_fore:"
2599 msgstr "_Voor:"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2602 msgid "_After:"
2603 msgstr "_Na:"
2604
2605 # printopdracht/job
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2607 msgid "Job"
2608 msgstr "Printopdracht"
2609
2610 # geavanceerd/extra
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
2612 msgid "Advanced"
2613 msgstr "Extra"
2614
2615 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2617 msgid "Image Quality"
2618 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
2621 msgid "Color"
2622 msgstr "Kleur"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2625 msgid "Finishing"
2626 msgstr "Voltooien"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
2629 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2630 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2633 msgid "Print"
2634 msgstr "Afdrukken"
2635
2636 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2637 msgid "Group"
2638 msgstr "Groep"
2639
2640 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2641 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2642 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2643
2644 #: ../gtk/gtkrc.c:2519
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2647 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2648
2649 #: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2652 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
2653
2654 # wordt/worden
2655 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2656 #                             wordt weergegeven
2657 #                   bestand  
2658 #             type
2659 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2660 msgid "Select which type of documents are shown"
2661 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2662
2663 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2664 #, c-format
2665 msgid "No item for URI '%s' found"
2666 msgstr "Geen item voor URI '%s' gevonden"
2667
2668 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2669 msgid "Could not remove item"
2670 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2671
2672 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2673 msgid "Could not clear list"
2674 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2675
2676 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2677 msgid "Copy _Location"
2678 msgstr "_Locatie kopiëren"
2679
2680 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2681 msgid "_Remove From List"
2682 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2685 msgid "_Clear List"
2686 msgstr "Lijst _wissen"
2687
2688 # privebronnen tonen
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2690 msgid "Show _Private Resources"
2691 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2694 #, c-format
2695 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2696 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI `%s'"
2697
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2699 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2700 #, c-format
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'"
2703
2704 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2705 #, c-format
2706 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2707 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'."
2708
2709 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2710 #, c-format
2711 msgid "Open '%s'"
2712 msgstr "'%s' openen"
2713
2714 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2715 msgid "Unknown item"
2716 msgstr "Onbekend item"
2717
2718 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2719 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2722 msgstr "Kan geen item vinden met URI '%s'"
2723
2724 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2726 msgid "Information"
2727 msgstr "Informatie"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2730 msgid "Warning"
2731 msgstr "Waarschuwing"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2734 msgid "Error"
2735 msgstr "Fout"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2738 msgid "Question"
2739 msgstr "Vraag"
2740
2741 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2742 #. * need the mnemonics to be rationalized
2743 #.
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2745 msgid "_About"
2746 msgstr "I_nfo"
2747
2748 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2749 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
2750 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2751 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
2752 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2754 msgid "_Apply"
2755 msgstr "Toe_passen"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2758 msgid "_Bold"
2759 msgstr "_Vet"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2762 msgid "_Cancel"
2763 msgstr "_Annuleren"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2766 msgid "_CD-Rom"
2767 msgstr "_CD-Rom"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2770 msgid "_Clear"
2771 msgstr "_Wissen"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2774 msgid "_Close"
2775 msgstr "Sl_uiten"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2778 msgid "C_onnect"
2779 msgstr "_Verbinden"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2782 msgid "_Convert"
2783 msgstr "_Converteren"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2786 msgid "_Copy"
2787 msgstr "_Kopiëren"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2790 msgid "Cu_t"
2791 msgstr "K_nippen"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2794 msgid "_Delete"
2795 msgstr "_Verwijderen"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2798 msgid "_Disconnect"
2799 msgstr "_Verbinding verbreken"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2802 msgid "_Execute"
2803 msgstr "_Uitvoeren"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2806 msgid "_Edit"
2807 msgstr "Be_werken"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2810 msgid "_Find"
2811 msgstr "_Zoeken"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2814 msgid "Find and _Replace"
2815 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2818 msgid "_Floppy"
2819 msgstr "_Diskette"
2820
2821 # schermvullend/volledig scherm
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2823 msgid "_Fullscreen"
2824 msgstr "_Schermvullend"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2827 msgid "_Leave Fullscreen"
2828 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2829
2830 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2831 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2834 msgid "Navigation|_Bottom"
2835 msgstr "_Onderste"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2839 msgid "Navigation|_First"
2840 msgstr "_Eerste"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2844 msgid "Navigation|_Last"
2845 msgstr "_Laatste"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2849 msgid "Navigation|_Top"
2850 msgstr "_Bovenste"
2851
2852 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2853 # Forward-Back Volgende-Vorige
2854 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2857 msgid "Navigation|_Back"
2858 msgstr "_Terug"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2862 msgid "Navigation|_Down"
2863 msgstr "_Neer"
2864
2865 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
2866 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
2867 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
2868 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2872 msgstr "_Volgende"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2876 msgid "Navigation|_Up"
2877 msgstr "_Op"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2880 msgid "_Harddisk"
2881 msgstr "_Harde schijf"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2884 msgid "_Help"
2885 msgstr "_Hulp"
2886
2887 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2889 msgid "_Home"
2890 msgstr "_Thuis"
2891
2892 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "Meer inspringen"
2896
2897 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2899 msgid "Decrease Indent"
2900 msgstr "Minder inspringen"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2903 msgid "_Index"
2904 msgstr "_Index"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2907 msgid "_Information"
2908 msgstr "_Informatie"
2909
2910 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2911 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2913 msgid "_Italic"
2914 msgstr "_Schuingedrukt"
2915
2916 # ga naar
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2918 msgid "_Jump to"
2919 msgstr "_Spring naar"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2923 msgid "Justify|_Center"
2924 msgstr "Ge_centreerd"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2928 msgid "Justify|_Fill"
2929 msgstr "_Uitvullen"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2933 msgid "Justify|_Left"
2934 msgstr "_Links"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2938 msgid "Justify|_Right"
2939 msgstr "_Rechts"
2940
2941 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
2942 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2945 msgid "Media|_Forward"
2946 msgstr "_Vooruitspoelen"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2950 msgid "Media|_Next"
2951 msgstr "_Volgende"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2955 msgid "Media|P_ause"
2956 msgstr "_Pauzeren"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2960 msgid "Media|_Play"
2961 msgstr "_Afspelen"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2965 msgid "Media|Pre_vious"
2966 msgstr "V_orige"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2970 msgid "Media|_Record"
2971 msgstr "Op_nemen"
2972
2973 # Terug of Terugspoelen
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2976 msgid "Media|R_ewind"
2977 msgstr "_Terugspoelen"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2981 msgid "Media|_Stop"
2982 msgstr "_Stoppen"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2985 msgid "_Network"
2986 msgstr "_Netwerk"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2989 msgid "_New"
2990 msgstr "_Nieuw"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2993 msgid "_No"
2994 msgstr "_Nee"
2995
2996 # Ok/OK
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "_OK"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "_Openen"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3006 msgid "Landscape"
3007 msgstr "Liggend"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3010 msgid "Portrait"
3011 msgstr "Staand"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr "Liggend omgekeerd"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "Staand omgekeerd"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "_Plakken"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "_Voorkeuren"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3030 msgid "_Print"
3031 msgstr "Af_drukken"
3032
3033 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3034 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3035 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3036 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3037 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3038 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3044 msgid "_Properties"
3045 msgstr "_Eigenschappen"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3048 msgid "_Quit"
3049 msgstr "A_fsluiten"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3052 msgid "_Redo"
3053 msgstr "Op_nieuw"
3054
3055 # herladen/verversen
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3057 msgid "_Refresh"
3058 msgstr "_Verversen"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3061 msgid "_Revert"
3062 msgstr "_Terugdraaien"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3065 msgid "_Save"
3066 msgstr "Op_slaan"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "Opslaan _als"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3073 msgid "Select _All"
3074 msgstr "_Alles selecteren"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3077 msgid "_Color"
3078 msgstr "_Kleur"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3081 msgid "_Font"
3082 msgstr "_Lettertype"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3085 msgid "_Ascending"
3086 msgstr "_Oplopend"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3089 msgid "_Descending"
3090 msgstr "_Aflopend"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3093 msgid "_Spell Check"
3094 msgstr "_Spellingscontrole"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3097 msgid "_Stop"
3098 msgstr "_Stoppen"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3101 msgid "_Strikethrough"
3102 msgstr "_Doorhalen"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3105 msgid "_Undelete"
3106 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3109 msgid "_Underline"
3110 msgstr "_Onderstrepen"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3113 msgid "_Undo"
3114 msgstr "_Ongedaan maken"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3117 msgid "_Yes"
3118 msgstr "_Ja"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3121 msgid "_Normal Size"
3122 msgstr "_Normale afmeting"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3125 msgid "Best _Fit"
3126 msgstr "Best _passend"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3129 msgid "Zoom _In"
3130 msgstr "_Inzoomen"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3133 msgid "Zoom _Out"
3134 msgstr "_Uitzoomen"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3138 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3142 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3143
3144 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3146 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3150 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3153 msgid "LRO Left-to-right _override"
3154 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3158 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3162 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3165 msgid "ZWS _Zero width space"
3166 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3169 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3170 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3173 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3174 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3175
3176 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3179 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
3180
3181 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3182 msgid "--- No Tip ---"
3183 msgstr "--- Geen Tip ---"
3184
3185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3186 #, c-format
3187 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
3189
3190 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3191 #, c-format
3192 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3193 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
3194
3195 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3196 #, c-format
3197 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3198 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3199
3200 # Legen
3201 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3202 msgid "Empty"
3203 msgstr "Leeg"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3207 msgid "paper size|asme_f"
3208 msgstr "asme_f"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3212 msgid "paper size|A0x2"
3213 msgstr "A0x2"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3217 msgid "paper size|A0"
3218 msgstr "A0"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3222 msgid "paper size|A0x3"
3223 msgstr "A0x3"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3227 msgid "paper size|A1"
3228 msgstr "A1"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3232 msgid "paper size|A10"
3233 msgstr "A10"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3237 msgid "paper size|A1x3"
3238 msgstr "A1x3"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3242 msgid "paper size|A1x4"
3243 msgstr "A1x4"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3247 msgid "paper size|A2"
3248 msgstr "A2"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3252 msgid "paper size|A2x3"
3253 msgstr "A2x3"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3257 msgid "paper size|A2x4"
3258 msgstr "A2x4"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3262 msgid "paper size|A2x5"
3263 msgstr "A2x5"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3267 msgid "paper size|A3"
3268 msgstr "A3"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3272 msgid "paper size|A3 Extra"
3273 msgstr "A3 extra"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3277 msgid "paper size|A3x3"
3278 msgstr "A3x3"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3282 msgid "paper size|A3x4"
3283 msgstr "A3x4"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3287 msgid "paper size|A3x5"
3288 msgstr "A3x5"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3292 msgid "paper size|A3x6"
3293 msgstr "A3x6"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3297 msgid "paper size|A3x7"
3298 msgstr "A3x7"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgid "paper size|A4"
3303 msgstr "A4"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3307 msgid "paper size|A4 Extra"
3308 msgstr "A4 extra"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3312 msgid "paper size|A4 Tab"
3313 msgstr "A4 tab"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3317 msgid "paper size|A4x3"
3318 msgstr "A4x3"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3322 msgid "paper size|A4x4"
3323 msgstr "A4x4"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3327 msgid "paper size|A4x5"
3328 msgstr "A4x5"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3332 msgid "paper size|A4x6"
3333 msgstr "A4x6"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3337 msgid "paper size|A4x7"
3338 msgstr "A4x7"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3342 msgid "paper size|A4x8"
3343 msgstr "A4x8"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3347 msgid "paper size|A4x9"
3348 msgstr "A4x9"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3352 msgid "paper size|A5"
3353 msgstr "A5"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgid "paper size|A5 Extra"
3358 msgstr "A5 extra"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3362 msgid "paper size|A6"
3363 msgstr "A6"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3367 msgid "paper size|A7"
3368 msgstr "A7"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3372 msgid "paper size|A8"
3373 msgstr "A8"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3377 msgid "paper size|A9"
3378 msgstr "A9"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3382 msgid "paper size|B0"
3383 msgstr "B0"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3387 msgid "paper size|B1"
3388 msgstr "B1"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3392 msgid "paper size|B10"
3393 msgstr "B10"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3397 msgid "paper size|B2"
3398 msgstr "B2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3402 msgid "paper size|B3"
3403 msgstr "B3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3407 msgid "paper size|B4"
3408 msgstr "B4"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3412 msgid "paper size|B5"
3413 msgstr "B5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3417 msgid "paper size|B5 Extra"
3418 msgstr "B5 extra"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3422 msgid "paper size|B6"
3423 msgstr "B6"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3427 msgid "paper size|B6/C4"
3428 msgstr "B6/C4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3432 msgid "paper size|B7"
3433 msgstr "B7"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3437 msgid "paper size|B8"
3438 msgstr "B8"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3442 msgid "paper size|B9"
3443 msgstr "B9"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3447 msgid "paper size|C0"
3448 msgstr "C0"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3452 msgid "paper size|C1"
3453 msgstr "C1"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3457 msgid "paper size|C10"
3458 msgstr "C10"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3462 msgid "paper size|C2"
3463 msgstr "C2"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3467 msgid "paper size|C3"
3468 msgstr "C3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3472 msgid "paper size|C4"
3473 msgstr "C4"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3477 msgid "paper size|C5"
3478 msgstr "C5"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3482 msgid "paper size|C6"
3483 msgstr "C6"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3487 msgid "paper size|C6/C5"
3488 msgstr "C6/C5"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3492 msgid "paper size|C7"
3493 msgstr "C7"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3497 msgid "paper size|C7/C6"
3498 msgstr "C7/C6"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3502 msgid "paper size|C8"
3503 msgstr "C8"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3507 msgid "paper size|C9"
3508 msgstr "C9"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3512 msgid "paper size|DL Envelope"
3513 msgstr "DL envelop"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3517 msgid "paper size|RA0"
3518 msgstr "RA0"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3522 msgid "paper size|RA1"
3523 msgstr "RA1"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3527 msgid "paper size|RA2"
3528 msgstr "RA2"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3532 msgid "paper size|SRA0"
3533 msgstr "SRA0"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3537 msgid "paper size|SRA1"
3538 msgstr "SRA1"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3542 msgid "paper size|SRA2"
3543 msgstr "SRA2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3547 msgid "paper size|JB0"
3548 msgstr "JB0"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3552 msgid "paper size|JB1"
3553 msgstr "JB1"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3557 msgid "paper size|JB10"
3558 msgstr "JB10"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3562 msgid "paper size|JB2"
3563 msgstr "JB2"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3567 msgid "paper size|JB3"
3568 msgstr "JB3"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3572 msgid "paper size|JB4"
3573 msgstr "JB4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3577 msgid "paper size|JB5"
3578 msgstr "JB5"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3582 msgid "paper size|JB6"
3583 msgstr "JB6"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3587 msgid "paper size|JB7"
3588 msgstr "JB7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3592 msgid "paper size|JB8"
3593 msgstr "JB8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3597 msgid "paper size|JB9"
3598 msgstr "JB9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3602 msgid "paper size|jis exec"
3603 msgstr "jis exec"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3607 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3608 msgstr "Choukei 2 envelop"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3612 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3613 msgstr "Choukei 3 envelop"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3617 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3618 msgstr "Choukei 4 envelop"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3622 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3623 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3627 msgid "paper size|kahu Envelope"
3628 msgstr "kahu envelop"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3632 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3633 msgstr "kaku2 envelop"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3637 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3638 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3642 msgid "paper size|you4 Envelope"
3643 msgstr "you4 envelop"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3647 msgid "paper size|10x11"
3648 msgstr "10x11"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3652 msgid "paper size|10x13"
3653 msgstr "10x13"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3657 msgid "paper size|10x14"
3658 msgstr "10x14"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3662 msgid "paper size|10x15"
3663 msgstr "10x15"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3667 msgid "paper size|11x12"
3668 msgstr "11x12"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3672 msgid "paper size|11x15"
3673 msgstr "11x15"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3677 msgid "paper size|12x19"
3678 msgstr "12x19"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3682 msgid "paper size|5x7"
3683 msgstr "5x7"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3687 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3688 msgstr "6x9 envelop"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3692 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3693 msgstr "7x9 envelop"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3697 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3698 msgstr "9x11 envelop"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3702 msgid "paper size|a2 Envelope"
3703 msgstr "a2 envelop"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3707 msgid "paper size|Arch A"
3708 msgstr "Arch A"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3712 msgid "paper size|Arch B"
3713 msgstr "Arch B"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3717 msgid "paper size|Arch C"
3718 msgstr "Arch C"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3722 msgid "paper size|Arch D"
3723 msgstr "Arch D"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3727 msgid "paper size|Arch E"
3728 msgstr "Arch E"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3732 msgid "paper size|b-plus"
3733 msgstr "b-plus"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3737 msgid "paper size|c"
3738 msgstr "c"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3742 msgid "paper size|c5 Envelope"
3743 msgstr "c5 envelop"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3747 msgid "paper size|d"
3748 msgstr "d"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3752 msgid "paper size|e"
3753 msgstr "e"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3757 msgid "paper size|edp"
3758 msgstr "edp"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3762 msgid "paper size|European edp"
3763 msgstr "European edp"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3767 msgid "paper size|Executive"
3768 msgstr "Executive"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3772 msgid "paper size|f"
3773 msgstr "f"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3777 msgid "paper size|FanFold European"
3778 msgstr "FanFold European"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3782 msgid "paper size|FanFold US"
3783 msgstr "FanFold US"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3787 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3788 msgstr "FanFold German Legal"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3792 msgid "paper size|Government Legal"
3793 msgstr "Government Legal"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3797 msgid "paper size|Government Letter"
3798 msgstr "Government Letter"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3802 msgid "paper size|Index 3x5"
3803 msgstr "Index 3x5"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3807 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3808 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3812 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3813 msgstr "Index 4x6 ext"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3817 msgid "paper size|Index 5x8"
3818 msgstr "Index 5x8"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3822 msgid "paper size|Invoice"
3823 msgstr "Invoice"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3827 msgid "paper size|Tabloid"
3828 msgstr "Tabloid"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3832 msgid "paper size|US Legal"
3833 msgstr "US Legal"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3837 msgid "paper size|US Legal Extra"
3838 msgstr "US Legal extra"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3842 msgid "paper size|US Letter"
3843 msgstr "US Letter"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3847 msgid "paper size|US Letter Extra"
3848 msgstr "US Letter extra"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3852 msgid "paper size|US Letter Plus"
3853 msgstr "US Letter Plus"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3857 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3858 msgstr "Monarch envelop"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3862 msgid "paper size|#10 Envelope"
3863 msgstr "#10 envelop"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3867 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3868 msgstr "#11 Eenvelope"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3872 msgid "paper size|#12 Envelope"
3873 msgstr "#12 envelop"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3877 msgid "paper size|#14 Envelope"
3878 msgstr "#14 envelop"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3882 msgid "paper size|#9 Envelope"
3883 msgstr "#9 envelop"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3887 msgid "paper size|Personal Envelope"
3888 msgstr "Personal envelop"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3892 msgid "paper size|Quarto"
3893 msgstr "Quarto"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3897 msgid "paper size|Super A"
3898 msgstr "Super A"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3902 msgid "paper size|Super B"
3903 msgstr "Super B"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3907 msgid "paper size|Wide Format"
3908 msgstr "Wide Format"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3912 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3913 msgstr "Dai-pa-kai"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3917 msgid "paper size|Folio"
3918 msgstr "Folio"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3922 msgid "paper size|Folio sp"
3923 msgstr "Folio sp"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3927 msgid "paper size|Invite Envelope"
3928 msgstr "Invite envelop"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3932 msgid "paper size|Italian Envelope"
3933 msgstr "Italian envelop"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3937 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3938 msgstr "juuro-ku-kai"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3942 msgid "paper size|pa-kai"
3943 msgstr "pa-kai"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3947 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3948 msgstr "Postfix envelop"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3952 msgid "paper size|Small Photo"
3953 msgstr "Small Photo"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3957 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3958 msgstr "prc1 envelop"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3962 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3963 msgstr "prc10 envelop"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3967 msgid "paper size|prc 16k"
3968 msgstr "prc 16k"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3972 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3973 msgstr "prc2 envelop"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3977 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3978 msgstr "prc3 envelop"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3982 msgid "paper size|prc 32k"
3983 msgstr "prc 32k"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3987 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3988 msgstr "prc4 envelop"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3992 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3993 msgstr "prc5 envelop"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3997 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3998 msgstr "prc6 envelop"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4002 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4003 msgstr "prc7 envelop"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4007 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4008 msgstr "prc8 envelop"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4012 msgid "paper size|ROC 16k"
4013 msgstr "ROC 16k"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4017 msgid "paper size|ROC 8k"
4018 msgstr "ROC 8k"
4019
4020 #. ID
4021 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4022 msgid "Amharic (EZ+)"
4023 msgstr "Amharic (EZ+)"
4024
4025 #. ID
4026 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4027 msgid "Cedilla"
4028 msgstr "Cedilla"
4029
4030 #. ID
4031 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4032 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4033 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4034
4035 #. ID
4036 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4037 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4038 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4039
4040 #. ID
4041 #: ../modules/input/imipa.c:145
4042 msgid "IPA"
4043 msgstr "IPA"
4044
4045 #. ID
4046 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
4047 msgid "Thai (Broken)"
4048 msgstr "Thais (Gebroken)"
4049
4050 #. ID
4051 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4053 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4054
4055 #. ID
4056 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4057 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4058 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4059
4060 #. ID
4061 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4062 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4063 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4064
4065 #. ID
4066 #: ../modules/input/imxim.c:28
4067 msgid "X Input Method"
4068 msgstr "X Invoer-Methode"
4069
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4071 msgid "Two Sided"
4072 msgstr "Tweezijdig"
4073
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4075 msgid "Paper Type"
4076 msgstr "Papiersoort"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4079 msgid "Paper Source"
4080 msgstr "Papierbron"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4083 msgid "Output Tray"
4084 msgstr "Uitvoerlade"
4085
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4087 msgid "One Sided"
4088 msgstr "Eenzijdig"
4089
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4093 msgid "Auto Select"
4094 msgstr "Automatisch selecteren"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4100 msgid "Printer Default"
4101 msgstr "Standaard printer"
4102
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4104 msgid "Urgent"
4105 msgstr "Urgent"
4106
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4108 msgid "High"
4109 msgstr "Hoog"
4110
4111 # gemiddeld/medium
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4113 msgid "Medium"
4114 msgstr "Medium"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4117 msgid "Low"
4118 msgstr "Laag"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4121 msgid "None"
4122 msgstr "Geen"
4123
4124 # Gevoelige informatie
4125 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4127 msgid "Classified"
4128 msgstr "Gevoelig"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4131 msgid "Confidential"
4132 msgstr "Vertrouwelijk"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4135 msgid "Secret"
4136 msgstr "Geheim"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4139 msgid "Standard"
4140 msgstr "Standaard"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4143 msgid "Top Secret"
4144 msgstr "Topgeheim"
4145
4146 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4148 msgid "Unclassified"
4149 msgstr "Openbaar"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4152 msgid "Print to LPR"
4153 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4154
4155 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4156 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4157 msgid "Pages Per Sheet"
4158 msgstr "Pagna's per bladzijde"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4161 msgid "Command Line"
4162 msgstr "Opdrachtregel"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4165 msgid "File"
4166 msgstr "Bestand"
4167
4168 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4169 #, c-format
4170 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4171 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
4172
4173 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4174 msgid "directfb arg"
4175 msgstr "directfb arg"
4176
4177 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4178 msgid "sdl|system"
4179 msgstr "systeem"
4180
4181 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4182 msgid "URI"
4183 msgstr "URI"
4184
4185 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4186 msgid "The URI bound to this button"
4187 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
4188
4189 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4190 msgid "Copy URL"
4191 msgstr "URL kopiëren"
4192
4193 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4194 msgid "Invalid URI"
4195 msgstr "Ongeldige URI"
4196
4197 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4198 #, c-format
4199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4200 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
4201
4202 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4203 #, c-format
4204 msgid "No deserialize function found for format %s"
4205 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
4206
4207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4208 #, c-format
4209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4210 msgstr "Zowel \"id\" als \"naam\" zijn gevonden op het <%s>-element"
4211
4212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4213 #, c-format
4214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4215 msgstr "De attribuut \"%s\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
4216
4217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4218 #, c-format
4219 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4220 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id \"%s\""
4221
4222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4223 #, c-format
4224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4225 msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element"
4226
4227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4228 #, c-format
4229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4230 msgstr "Attribuut \"%s\" is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
4231
4232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4233 #, c-format
4234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4235 msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op <%s>-element in deze context"
4236
4237 # label/tag
4238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4239 #, c-format
4240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4241 msgstr "Tag \"%s\" is niet gedefinieerd."
4242
4243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4245 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
4246
4247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4248 #, c-format
4249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4250 msgstr ""
4251 "Tag \"%s\" komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
4252
4253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4255 #, c-format
4256 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4257 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
4258
4259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4260 #, c-format
4261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4262 msgstr "\"%s\" is geen geldig type attribuut"
4263
4264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4265 #, c-format
4266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4267 msgstr "\"%s\" is geen geldige attribuutnaam"
4268
4269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4273 msgstr ""
4274 "\"%s\" kon niet worden omgezet naar een waarde van type \"%s\" voor "
4275 "attribuut \"%s\""
4276
4277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4278 #, c-format
4279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4280 msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor attribuut \"%s\""
4281
4282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4283 #, c-format
4284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4285 msgstr "Tag \"%s\" is al gedefinieerd"
4286
4287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4288 #, c-format
4289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4290 msgstr "Tag \"%s\" bevat een ongeldige prioriteit \"%s\""
4291
4292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4293 #, c-format
4294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4295 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
4296
4297 # opgegeven/gespecificeerd
4298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4299 msgid "A <tags> element has already been specified"
4300 msgstr "Er is al een tags-<element> gespecificeerd"
4301
4302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4303 msgid "A <text> element has already been specified"
4304 msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4305
4306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4307 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4308 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
4309
4310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4311 msgid "Serialized data is malformed"
4312 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
4313
4314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4315 msgid ""
4316 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4317 msgstr ""
4318 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
4319 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4320
4321 #. sorted by name, remember to sort when changing
4322 #: ../gtk/paper_names.c:18
4323 msgid "asme_f"
4324 msgstr "asme_f"
4325
4326 #. f           5    e1
4327 #: ../gtk/paper_names.c:19
4328 msgid "A0x2"
4329 msgstr "A0x2"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names.c:20
4332 msgid "A0"
4333 msgstr "A0"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names.c:21
4336 msgid "A0x3"
4337 msgstr "A0x3"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names.c:22
4340 msgid "A1"
4341 msgstr "A1"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names.c:23
4344 msgid "A10"
4345 msgstr "A10"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names.c:24
4348 msgid "A1x3"
4349 msgstr "A1x3"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names.c:25
4352 msgid "A1x4"
4353 msgstr "A1x4"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:26
4356 msgid "A2"
4357 msgstr "A2"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:27
4360 msgid "A2x3"
4361 msgstr "A2x3"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names.c:28
4364 msgid "A2x4"
4365 msgstr "A2x4"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names.c:29
4368 msgid "A2x5"
4369 msgstr "A2x5"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names.c:30
4372 msgid "A3"
4373 msgstr "A3"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names.c:31
4376 msgid "A3 Extra"
4377 msgstr "A3 extra"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names.c:32
4380 msgid "A3x3"
4381 msgstr "A3x3"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names.c:33
4384 msgid "A3x4"
4385 msgstr "A3x4"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names.c:34
4388 msgid "A3x5"
4389 msgstr "A3x5"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names.c:35
4392 msgid "A3x6"
4393 msgstr "A3x6"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names.c:36
4396 msgid "A3x7"
4397 msgstr "A3x7"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names.c:37
4400 msgid "A4"
4401 msgstr "A4"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names.c:38
4404 msgid "A4 Extra"
4405 msgstr "A4 extra"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names.c:39
4408 msgid "A4 Tab"
4409 msgstr "A4 tab"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names.c:40
4412 msgid "A4x3"
4413 msgstr "A4x3"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names.c:41
4416 msgid "A4x4"
4417 msgstr "A4x4"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names.c:42
4420 msgid "A4x5"
4421 msgstr "A4x5"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names.c:43
4424 msgid "A4x6"
4425 msgstr "A4x6"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names.c:44
4428 msgid "A4x7"
4429 msgstr "A4x7"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names.c:45
4432 msgid "A4x8"
4433 msgstr "A4x8"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names.c:46
4436 msgid "A4x9"
4437 msgstr "A4x9"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names.c:47
4440 msgid "A5"
4441 msgstr "A5"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names.c:48
4444 msgid "A5 Extra"
4445 msgstr "A5 extra"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names.c:49
4448 msgid "A6"
4449 msgstr "A6"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names.c:50
4452 msgid "A7"
4453 msgstr "A7"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names.c:51
4456 msgid "A8"
4457 msgstr "A8"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names.c:52
4460 msgid "A9"
4461 msgstr "A9"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names.c:53
4464 msgid "B0"
4465 msgstr "B0"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names.c:54
4468 msgid "B1"
4469 msgstr "B1"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names.c:55
4472 msgid "B10"
4473 msgstr "B10"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names.c:56
4476 msgid "B2"
4477 msgstr "B2"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names.c:57
4480 msgid "B3"
4481 msgstr "B3"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names.c:58
4484 msgid "B4"
4485 msgstr "B4"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names.c:59
4488 msgid "B5"
4489 msgstr "B5"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names.c:60
4492 msgid "B5 Extra"
4493 msgstr "B5 extra"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names.c:61
4496 msgid "B6"
4497 msgstr "B6"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names.c:62
4500 msgid "B6/C4"
4501 msgstr "B6/C4"
4502
4503 #. b6/c4 Envelope
4504 #: ../gtk/paper_names.c:63
4505 msgid "B7"
4506 msgstr "B7"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names.c:64
4509 msgid "B8"
4510 msgstr "B8"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names.c:65
4513 msgid "B9"
4514 msgstr "B9"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names.c:66
4517 msgid "C0"
4518 msgstr "C0"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names.c:67
4521 msgid "C1"
4522 msgstr "C1"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names.c:68
4525 msgid "C10"
4526 msgstr "C10"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names.c:69
4529 msgid "C2"
4530 msgstr "C2"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names.c:70
4533 msgid "C3"
4534 msgstr "C3"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names.c:71
4537 msgid "C4"
4538 msgstr "C4"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names.c:72
4541 msgid "C5"
4542 msgstr "C5"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names.c:73
4545 msgid "C6"
4546 msgstr "C6"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names.c:74
4549 msgid "C6/C5"
4550 msgstr "C6/C5"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names.c:75
4553 msgid "C7"
4554 msgstr "C7"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names.c:76
4557 msgid "C7/C6"
4558 msgstr "C7/C6"
4559
4560 #. c7/c6 Envelope
4561 #: ../gtk/paper_names.c:77
4562 msgid "C8"
4563 msgstr "C8"
4564
4565 #: ../gtk/paper_names.c:78
4566 msgid "C9"
4567 msgstr "C9"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names.c:79
4570 msgid "DL Envelope"
4571 msgstr "DL envelop"
4572
4573 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4574 #: ../gtk/paper_names.c:80
4575 msgid "RA0"
4576 msgstr "RA0"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names.c:81
4579 msgid "RA1"
4580 msgstr "RA1"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names.c:82
4583 msgid "RA2"
4584 msgstr "RA2"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names.c:83
4587 msgid "SRA0"
4588 msgstr "SRA0"
4589
4590 #: ../gtk/paper_names.c:84
4591 msgid "SRA1"
4592 msgstr "SRA1"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names.c:85
4595 msgid "SRA2"
4596 msgstr "SRA2"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names.c:86
4599 msgid "JB0"
4600 msgstr "JB0"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names.c:87
4603 msgid "JB1"
4604 msgstr "JB1"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names.c:88
4607 msgid "JB10"
4608 msgstr "JB10"
4609
4610 #: ../gtk/paper_names.c:89
4611 msgid "JB2"
4612 msgstr "JB2"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names.c:90
4615 msgid "JB3"
4616 msgstr "JB3"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names.c:91
4619 msgid "JB4"
4620 msgstr "JB4"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names.c:92
4623 msgid "JB5"
4624 msgstr "JB5"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names.c:93
4627 msgid "JB6"
4628 msgstr "JB6"
4629
4630 #: ../gtk/paper_names.c:94
4631 msgid "JB7"
4632 msgstr "JB7"
4633
4634 #: ../gtk/paper_names.c:95
4635 msgid "JB8"
4636 msgstr "JB8"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names.c:96
4639 msgid "JB9"
4640 msgstr "JB9"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names.c:97
4643 msgid "jis exec"
4644 msgstr "jis exec"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names.c:98
4647 msgid "Choukei 2 Envelope"
4648 msgstr "Choukei 2 envelop"
4649
4650 #: ../gtk/paper_names.c:99
4651 msgid "Choukei 3 Envelope"
4652 msgstr "Choukei 3 envelop"
4653
4654 #: ../gtk/paper_names.c:100
4655 msgid "Choukei 4 Envelope"
4656 msgstr "Choukei 4 envelop"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names.c:101
4659 msgid "hagaki (postcard)"
4660 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4661
4662 #: ../gtk/paper_names.c:102
4663 msgid "kahu Envelope"
4664 msgstr "kahu envelope"
4665
4666 #: ../gtk/paper_names.c:103
4667 msgid "kaku2 Envelope"
4668 msgstr "kaku2 envelop"
4669
4670 #: ../gtk/paper_names.c:104
4671 msgid "oufuku (reply postcard)"
4672 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4673
4674 #: ../gtk/paper_names.c:105
4675 msgid "you4 Envelope"
4676 msgstr "you4 envelop"
4677
4678 #: ../gtk/paper_names.c:106
4679 msgid "10x11"
4680 msgstr "10x11"
4681
4682 #: ../gtk/paper_names.c:107
4683 msgid "10x13"
4684 msgstr "10x13"
4685
4686 #: ../gtk/paper_names.c:108
4687 msgid "10x14"
4688 msgstr "10x14"
4689
4690 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4691 msgid "10x15"
4692 msgstr "10x15"
4693
4694 #: ../gtk/paper_names.c:111
4695 msgid "11x12"
4696 msgstr "11x12"
4697
4698 #: ../gtk/paper_names.c:112
4699 msgid "11x15"
4700 msgstr "11x15"
4701
4702 #: ../gtk/paper_names.c:113
4703 msgid "12x19"
4704 msgstr "12x19"
4705
4706 #: ../gtk/paper_names.c:114
4707 msgid "5x7"
4708 msgstr "5x7"
4709
4710 #: ../gtk/paper_names.c:115
4711 msgid "6x9 Envelope"
4712 msgstr "6x9 envelop"
4713
4714 #: ../gtk/paper_names.c:116
4715 msgid "7x9 Envelope"
4716 msgstr "7x9 envelop"
4717
4718 #: ../gtk/paper_names.c:117
4719 msgid "9x11 Envelope"
4720 msgstr "9x11 envelop"
4721
4722 #: ../gtk/paper_names.c:118
4723 msgid "a2 Envelope"
4724 msgstr "a2 envelop"
4725
4726 #: ../gtk/paper_names.c:119
4727 msgid "Arch A"
4728 msgstr "Arch A"
4729
4730 #: ../gtk/paper_names.c:120
4731 msgid "Arch B"
4732 msgstr "Arch B"
4733
4734 #: ../gtk/paper_names.c:121
4735 msgid "Arch C"
4736 msgstr "Arch C"
4737
4738 #: ../gtk/paper_names.c:122
4739 msgid "Arch D"
4740 msgstr "Arch D"
4741
4742 #: ../gtk/paper_names.c:123
4743 msgid "Arch E"
4744 msgstr "Arch E"
4745
4746 #: ../gtk/paper_names.c:124
4747 msgid "b-plus"
4748 msgstr "b-plus"
4749
4750 #: ../gtk/paper_names.c:125
4751 msgid "c"
4752 msgstr "c"
4753
4754 #: ../gtk/paper_names.c:126
4755 msgid "c5 Envelope"
4756 msgstr "c5 envelop"
4757
4758 #: ../gtk/paper_names.c:127
4759 msgid "d"
4760 msgstr "d"
4761
4762 #: ../gtk/paper_names.c:128
4763 msgid "e"
4764 msgstr "e"
4765
4766 #: ../gtk/paper_names.c:129
4767 msgid "edp"
4768 msgstr "edp"
4769
4770 #: ../gtk/paper_names.c:130
4771 msgid "European edp"
4772 msgstr "Europees edp"
4773
4774 #: ../gtk/paper_names.c:131
4775 msgid "Executive"
4776 msgstr "Executive"
4777
4778 #: ../gtk/paper_names.c:132
4779 msgid "f"
4780 msgstr "f"
4781
4782 #: ../gtk/paper_names.c:133
4783 msgid "FanFold European"
4784 msgstr "FanFold Europees"
4785
4786 #: ../gtk/paper_names.c:134
4787 msgid "FanFold US"
4788 msgstr "FanFold US"
4789
4790 #: ../gtk/paper_names.c:135
4791 msgid "FanFold German Legal"
4792 msgstr "FanFold German Legal"
4793
4794 #. foolscap, german-legal-fanfold
4795 #: ../gtk/paper_names.c:136
4796 msgid "Government Legal"
4797 msgstr "Government Legal"
4798
4799 #: ../gtk/paper_names.c:137
4800 msgid "Government Letter"
4801 msgstr "Government Letter"
4802
4803 #: ../gtk/paper_names.c:138
4804 msgid "Index 3x5"
4805 msgstr "Index 3x5"
4806
4807 #: ../gtk/paper_names.c:139
4808 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4809 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4810
4811 #: ../gtk/paper_names.c:140
4812 msgid "Index 4x6 ext"
4813 msgstr "Index 4x6 ext"
4814
4815 #: ../gtk/paper_names.c:141
4816 msgid "Index 5x8"
4817 msgstr "Index 5x8"
4818
4819 #: ../gtk/paper_names.c:142
4820 msgid "Invoice"
4821 msgstr "Invoice"
4822
4823 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4824 #: ../gtk/paper_names.c:143
4825 msgid "Tabloid"
4826 msgstr "Tabloid"
4827
4828 #. tabloid, engineering-b
4829 #: ../gtk/paper_names.c:144
4830 msgid "US Legal"
4831 msgstr "US Legal"
4832
4833 #: ../gtk/paper_names.c:145
4834 msgid "US Legal Extra"
4835 msgstr "US Legal extra"
4836
4837 #: ../gtk/paper_names.c:146
4838 msgid "US Letter"
4839 msgstr "US Letter"
4840
4841 #: ../gtk/paper_names.c:147
4842 msgid "US Letter Extra"
4843 msgstr "US Letter extra"
4844
4845 #: ../gtk/paper_names.c:148
4846 msgid "US Letter Plus"
4847 msgstr "US Letter Plus"
4848
4849 #: ../gtk/paper_names.c:149
4850 msgid "Monarch Envelope"
4851 msgstr "Monarch envelop"
4852
4853 #: ../gtk/paper_names.c:150
4854 msgid "#10 Envelope"
4855 msgstr "#10 envelop"
4856
4857 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4858 #: ../gtk/paper_names.c:151
4859 msgid "#11 Envelope"
4860 msgstr "#11 envelop"
4861
4862 #. number-11 Envelope
4863 #: ../gtk/paper_names.c:152
4864 msgid "#12 Envelope"
4865 msgstr "#12 envelop"
4866
4867 #. number-12 Envelope
4868 #: ../gtk/paper_names.c:153
4869 msgid "#14 Envelope"
4870 msgstr "#14 envelop"
4871
4872 #. number-14 Envelope
4873 #: ../gtk/paper_names.c:154
4874 msgid "#9 Envelope"
4875 msgstr "#9 envelop"
4876
4877 #: ../gtk/paper_names.c:155
4878 msgid "Personal Envelope"
4879 msgstr "Persoonlijke envelop"
4880
4881 #: ../gtk/paper_names.c:156
4882 msgid "Quarto"
4883 msgstr "Quarto"
4884
4885 #: ../gtk/paper_names.c:157
4886 msgid "Super A"
4887 msgstr "Super A"
4888
4889 #: ../gtk/paper_names.c:158
4890 msgid "Super B"
4891 msgstr "Super B"
4892
4893 #: ../gtk/paper_names.c:159
4894 msgid "Wide Format"
4895 msgstr "Wide Format"
4896
4897 #: ../gtk/paper_names.c:160
4898 msgid "Dai-pa-kai"
4899 msgstr "Dai-pa-kai"
4900
4901 #: ../gtk/paper_names.c:161
4902 msgid "Folio"
4903 msgstr "Folio"
4904
4905 #: ../gtk/paper_names.c:162
4906 msgid "Folio sp"
4907 msgstr "Folio sp"
4908
4909 #: ../gtk/paper_names.c:163
4910 msgid "Invite Envelope"
4911 msgstr "Invite envelop"
4912
4913 #: ../gtk/paper_names.c:164
4914 msgid "Italian Envelope"
4915 msgstr "Italian envelop"
4916
4917 #: ../gtk/paper_names.c:165
4918 msgid "juuro-ku-kai"
4919 msgstr "juuro-ku-kai"
4920
4921 #: ../gtk/paper_names.c:166
4922 msgid "pa-kai"
4923 msgstr "pa-kai"
4924
4925 #: ../gtk/paper_names.c:167
4926 msgid "Postfix Envelope"
4927 msgstr "Postfix envelop"
4928
4929 #: ../gtk/paper_names.c:168
4930 msgid "Small Photo"
4931 msgstr "Kleine foto"
4932
4933 #: ../gtk/paper_names.c:169
4934 msgid "prc1 Envelope"
4935 msgstr "prc1 envelop"
4936
4937 #: ../gtk/paper_names.c:170
4938 msgid "prc10 Envelope"
4939 msgstr "prc10 envelop"
4940
4941 #: ../gtk/paper_names.c:171
4942 msgid "prc 16k"
4943 msgstr "prc 16k"
4944
4945 #: ../gtk/paper_names.c:172
4946 msgid "prc2 Envelope"
4947 msgstr "prc2 envelop"
4948
4949 #: ../gtk/paper_names.c:173
4950 msgid "prc3 Envelope"
4951 msgstr "prc3 envelop"
4952
4953 #: ../gtk/paper_names.c:174
4954 msgid "prc 32k"
4955 msgstr "prc 32k"
4956
4957 #: ../gtk/paper_names.c:175
4958 msgid "prc4 Envelope"
4959 msgstr "prc4 envelop"
4960
4961 #: ../gtk/paper_names.c:176
4962 msgid "prc5 Envelope"
4963 msgstr "prc5 envelop"
4964
4965 #: ../gtk/paper_names.c:177
4966 msgid "prc6 Envelope"
4967 msgstr "prc6 envelop"
4968
4969 #: ../gtk/paper_names.c:178
4970 msgid "prc7 Envelope"
4971 msgstr "prc7 envelop"
4972
4973 #: ../gtk/paper_names.c:179
4974 msgid "prc8 Envelope"
4975 msgstr "prc8 envelop"
4976
4977 #: ../gtk/paper_names.c:180
4978 msgid "ROC 16k"
4979 msgstr "ROC 16k"
4980
4981 #: ../gtk/paper_names.c:181
4982 msgid "ROC 8k"
4983 msgstr "ROC 8k"
4984
4985 #~ msgid "response-requested"
4986 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
4990 #~ "encoded string."
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
4993 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
4997 #~ "encoded string."
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
5000 #~ "tekenreeks zijn."
5001
5002 #~ msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
5003 #~ msgstr "U moet het MIME-type specificeren van de bron waar `%s' naar wijst "
5004
5005 #~ msgid ""
5006 #~ "You must specify the name of the application that is registering the "
5007 #~ "recently used resource pointed by `%s'"
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "U moet de naam van de toepassing specificeren dat bij de recentelijk "
5010 #~ "gebruikte bron hoort waar `%s' naar wijst"
5011
5012 # BUG engels  name were found
5013 #~ msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
5014 #~ msgstr "De attribuut \"naam\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
5015
5016 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5017 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
5018
5019 #~ msgid "Open _Location"
5020 #~ msgstr "_Locatie openen"
5021
5022 #~ msgid "Cannot change folder"
5023 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5024
5025 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5026 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5027
5028 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5029 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
5030
5031 #~ msgid "Could not select item"
5032 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5033
5034 #~ msgid "Open Location"
5035 #~ msgstr "Locatie openen"
5036
5037 #~ msgid "Save in Location"
5038 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5039
5040 #~ msgid "_Location:"
5041 #~ msgstr "_Locatie:"
5042
5043 #~ msgid " inch"
5044 #~ msgstr " inch"
5045
5046 #~ msgid " mm"
5047 #~ msgstr " mm"
5048
5049 #~ msgid "top"
5050 #~ msgstr "boven"
5051
5052 #~ msgid "right"
5053 #~ msgstr "rechts"
5054
5055 # nu meteen
5056 #~ msgid "Now"
5057 #~ msgstr "Nu"
5058
5059 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5060 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5061
5062 # kan niet behandelen
5063 # kan niet aan
5064 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5065 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5066
5067 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5068 # eigen map
5069 # persoonlijke map
5070 #~ msgid "Home"
5071 #~ msgstr "Persoonlijk"
5072
5073 #~ msgid "Shortcuts"
5074 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5075
5076 #~ msgid "Folder"
5077 #~ msgstr "Map"
5078
5079 #~ msgid "X"
5080 #~ msgstr "X"
5081
5082 #~ msgid "Y"
5083 #~ msgstr "Y"
5084
5085 #~ msgid "clear"
5086 #~ msgstr "wissen"
5087
5088 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5089 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5090
5091 #~ msgid "Shift"
5092 #~ msgstr "Shift"
5093
5094 #~ msgid "Ctrl"
5095 #~ msgstr "Ctrl"
5096
5097 #~ msgid "_Credits"
5098 #~ msgstr "Met _dank aan"
5099
5100 #~ msgid "_First"
5101 #~ msgstr "_Eerste"
5102
5103 #~ msgid "_Last"
5104 #~ msgstr "_Laatste"
5105
5106 #~ msgid "_Back"
5107 #~ msgstr "_Terug"
5108
5109 #~ msgid "_Down"
5110 #~ msgstr "Om_laag"
5111
5112 #~ msgid "_Up"
5113 #~ msgstr "_Omhoog"
5114
5115 # vullen/uitvullen
5116 #~ msgid "_Fill"
5117 #~ msgstr "Uit_vullen"
5118
5119 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5120 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
5121
5122 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5123 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
5124
5125 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5126 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
5127
5128 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5129 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
5130
5131 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5132 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5133
5134 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5135 # Could not set the current folder to %s:
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5138 #~ "%s"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5141 #~ "%s"
5142
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "Could not create folder %s:\n"
5145 #~ "%s"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
5148 #~ "%s"
5149
5150 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5151 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
5152
5153 #~ msgid "Could not find the path"
5154 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5155
5156 #~ msgid "Input Methods"
5157 #~ msgstr "Invoermethodes"
5158
5159 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5160 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5161
5162 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5163 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5164 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5168 #~ "%s"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5171 #~ "%s"
5172
5173 #~ msgid "File name"
5174 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5175
5176 #~ msgid "Add"
5177 #~ msgstr "Toevoegen"
5178
5179 #~ msgid "Up"
5180 #~ msgstr "Omhoog"
5181
5182 #~ msgid "_Filename:"
5183 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5184
5185 #~ msgid "Current folder: %s"
5186 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5187
5188 #~ msgid "Zoom _100%"
5189 #~ msgstr "Zoom _100%"
5190
5191 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5192 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5193
5194 #~ msgid "This file system does not support icons"
5195 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5196
5197 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5198 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"