]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Update po/ files for 6.3.12 release.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:254
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
67
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
82
83 #: driver.c:362
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
89
90 #: driver.c:367
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
96
97 #: driver.c:511
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
101
102 #: driver.c:565
103 #, c-format
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
106
107 #: driver.c:581
108 msgid " (length -1)"
109 msgstr " (lengte -1)"
110
111 #: driver.c:584
112 msgid " (oversized)"
113 msgstr " (te groot)"
114
115 #: driver.c:602
116 #, c-format
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
119
120 #: driver.c:619
121 #, c-format
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
124
125 #: driver.c:624
126 #, c-format
127 msgid " (%d octets)"
128 msgstr " (%d bytes)"
129
130 #: driver.c:625
131 #, c-format
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
134
135 #: driver.c:692
136 #, c-format
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139
140 #: driver.c:751
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 msgstr ""
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
146
147 #: driver.c:783
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " laten staan\n"
150
151 #: driver.c:793
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:810
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
158
159 #: driver.c:828
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
168
169 #: driver.c:885
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:889
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:893
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
183
184 #: driver.c:898
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr ""
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:901
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
194
195 #: driver.c:913
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198
199 #: driver.c:916
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
207
208 #: driver.c:920
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
220 "aan de hand is.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
223
224 #: driver.c:946
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
228
229 #: driver.c:949
230 #, c-format
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
233
234 #: driver.c:973
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
238
239 #: driver.c:994
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
242
243 #: driver.c:1021
244 #, c-format
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
247
248 #: driver.c:1068
249 #, c-format
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
252
253 #: driver.c:1084
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
256
257 #: driver.c:1086
258 #, c-format
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
261
262 #: driver.c:1114
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
265
266 #: driver.c:1167
267 #, c-format
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1171
272 #, c-format
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1176
277 #, c-format
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
280
281 #: driver.c:1179
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
284
285 #: driver.c:1200
286 #, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
289
290 #: driver.c:1204
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1208
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
306
307 #: driver.c:1214
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
322 "\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
325
326 #: driver.c:1224
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
344
345 #: driver.c:1240
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1245
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1269
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1275
361 #, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
364
365 #: driver.c:1279
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
369
370 #: driver.c:1283
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
373
374 #: driver.c:1315
375 #, c-format
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
378
379 #: driver.c:1317
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
382
383 #: driver.c:1329
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
387
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s"
391 msgstr "%s op %s"
392
393 #: driver.c:1337
394 #, c-format
395 msgid "Polling %s\n"
396 msgstr "Polsen van %s\n"
397
398 #: driver.c:1341
399 #, c-format
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
404
405 #: driver.c:1344
406 msgid "seen"
407 msgid_plural "seen"
408 msgstr[0] "gelezen"
409 msgstr[1] "gelezen"
410
411 #: driver.c:1347
412 #, c-format
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
417
418 #: driver.c:1354
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
422
423 #: driver.c:1360
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
427
428 #: driver.c:1393 imap.c:90
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
431
432 #: driver.c:1537
433 msgid "socket"
434 msgstr "socket"
435
436 #: driver.c:1540
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
439
440 #: driver.c:1543
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1546
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
447
448 #: driver.c:1549
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
451
452 #: driver.c:1552
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
455
456 #: driver.c:1555
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
459
460 #: driver.c:1558
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463
464 #: driver.c:1561
465 msgid "undefined"
466 msgstr "ongedefinieerde"
467
468 #: driver.c:1567
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
472
473 #: driver.c:1569
474 msgid "unknown"
475 msgstr "onbekende"
476
477 #: driver.c:1571
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481
482 #: driver.c:1583
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1585
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
491
492 #: driver.c:1604
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
495
496 #: driver.c:1612
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499
500 #: driver.c:1623
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1629
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: driver.c:1638
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
514
515 #: env.c:59
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: Gestopt.\n"
529
530 #: env.c:71
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "headers.\n"
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Abort.\n"
539 msgstr ""
540 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
541 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-"
542 "wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
543 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
544 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
545 "%s:·Gestopt.\n"
546
547 #: env.c:83
548 #, c-format
549 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet.  Ga weg.\n"
551
552 #: env.c:145
553 #, c-format
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556
557 #: env.c:168
558 #, c-format
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
561
562 #: env.c:170
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
564 msgstr ""
565
566 #: env.c:174
567 msgid ""
568 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
569 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "problems!\n"
571 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: etrn.c:49 odmr.c:60
575 #, c-format
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
577 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
578
579 #: etrn.c:55
580 #, c-format
581 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
582 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
583
584 #: etrn.c:79
585 #, c-format
586 msgid "Queuing for %s started\n"
587 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
588
589 #: etrn.c:84
590 #, c-format
591 msgid "No messages waiting for %s\n"
592 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
593
594 #: etrn.c:90
595 #, c-format
596 msgid "Pending messages for %s started\n"
597 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
598
599 #: etrn.c:94
600 #, c-format
601 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
602 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
603
604 #: etrn.c:98
605 #, c-format
606 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
607 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
608
609 #: etrn.c:102
610 msgid "ETRN syntax error\n"
611 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
612
613 #: etrn.c:106
614 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
615 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
616
617 #: etrn.c:110
618 #, c-format
619 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
620 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
621
622 #: etrn.c:154
623 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:158
627 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:162
631 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
633
634 #: etrn.c:166
635 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
637
638 #: fetchmail.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
642 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
643 "Wilson\n"
644 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
645 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
646 msgstr ""
647 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
648 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
649 "Wilson\n"
650 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
651 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
652
653 #: fetchmail.c:142
654 msgid ""
655 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
656 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
657 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
658 msgstr ""
659 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
660 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
661 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
662
663 #: fetchmail.c:176
664 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
665 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
666
667 #: fetchmail.c:188
668 msgid "fetchmail: invoked with"
669 msgstr "fetchmail: opgestart met"
670
671 #: fetchmail.c:212
672 msgid "could not get current working directory\n"
673 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
674
675 #: fetchmail.c:283
676 #, c-format
677 msgid "This is fetchmail release %s"
678 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
679
680 #: fetchmail.c:403
681 #, c-format
682 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
683 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
684
685 #: fetchmail.c:404
686 msgid " and "
687 msgstr " en "
688
689 #: fetchmail.c:409
690 #, c-format
691 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
692 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
693
694 #: fetchmail.c:430
695 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
696 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
697
698 #: fetchmail.c:442
699 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
700 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
701
702 #: fetchmail.c:448
703 #, c-format
704 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
705 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
706
707 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
708 msgid "background"
709 msgstr "achtergrond"
710
711 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
712 msgid "foreground"
713 msgstr "voorgrond"
714
715 #: fetchmail.c:457
716 #, c-format
717 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
718 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
719
720 #: fetchmail.c:480
721 msgid ""
722 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
723 "running.\n"
724 msgstr ""
725 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
726 "naar dezelfde host actief is.\n"
727
728 #: fetchmail.c:486
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
734 "draait op %d.\n"
735
736 #: fetchmail.c:493
737 #, c-format
738 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
739 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
740
741 #: fetchmail.c:503
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
744 msgstr ""
745 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
746 "achtergrond draait.\n"
747
748 #: fetchmail.c:509
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
751 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
752
753 #: fetchmail.c:521
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
756 msgstr ""
757 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
758
759 #: fetchmail.c:536
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
762 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
763
764 #: fetchmail.c:540
765 #, c-format
766 msgid "Enter password for %s@%s: "
767 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
768
769 #: fetchmail.c:582
770 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
771 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan.  Gestopt.\n"
772
773 #: fetchmail.c:586
774 #, c-format
775 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
776 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
777
778 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
779 #, c-format
780 msgid "could not open %s to append logs to \n"
781 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
782
783 #: fetchmail.c:606
784 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
785 msgstr ""
786 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
787 "op informatie!\n"
788
789 #: fetchmail.c:625
790 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
791 msgstr ""
792
793 #: fetchmail.c:647
794 #, c-format
795 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
796 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
797
798 #: fetchmail.c:652
799 #, c-format
800 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
801 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
802
803 #: fetchmail.c:657
804 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
805 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
806
807 #: fetchmail.c:684
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
810
811 #: fetchmail.c:714
812 #, c-format
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
814 msgstr ""
815 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
816 "lang)\n"
817
818 #: fetchmail.c:726
819 #, c-format
820 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
821 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
822
823 #: fetchmail.c:764
824 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
825 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
826
827 #: fetchmail.c:766
828 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
829 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
830
831 #: fetchmail.c:768
832 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
833 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
834
835 #: fetchmail.c:770
836 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
838
839 #: fetchmail.c:772
840 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
842
843 #: fetchmail.c:774
844 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
845 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
846
847 #: fetchmail.c:776
848 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
849 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
850
851 #: fetchmail.c:778
852 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
853 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
854
855 #: fetchmail.c:780
856 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
858
859 #: fetchmail.c:782
860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
862
863 #: fetchmail.c:784
864 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
865 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
866
867 #: fetchmail.c:786
868 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
869 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
870
871 #: fetchmail.c:788
872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
873 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
874
875 #: fetchmail.c:790
876 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
878
879 #: fetchmail.c:792
880 #, c-format
881 msgid "Query status=%d\n"
882 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
883
884 #: fetchmail.c:834
885 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
886 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
887
888 #: fetchmail.c:842
889 #, c-format
890 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
891 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
892
893 #: fetchmail.c:866
894 #, c-format
895 msgid "awakened by %s\n"
896 msgstr "gewekt door %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:869
899 #, c-format
900 msgid "awakened by signal %d\n"
901 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
902
903 #: fetchmail.c:877
904 #, c-format
905 msgid "awakened at %s\n"
906 msgstr "gewekt op %s\n"
907
908 #: fetchmail.c:882
909 #, c-format
910 msgid "normal termination, status %d\n"
911 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
912
913 #: fetchmail.c:1036
914 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
915 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
916
917 #: fetchmail.c:1069
918 #, c-format
919 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
920 msgstr ""
921 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
922
923 #: fetchmail.c:1102
924 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
925 msgstr ""
926 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1224
929 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
930 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1231
933 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1237
937 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1243
941 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1273
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
948 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
949
950 #: fetchmail.c:1284
951 #, c-format
952 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
953 msgstr ""
954
955 #: fetchmail.c:1285
956 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
957 msgstr ""
958
959 #: fetchmail.c:1302
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
963 "service or port\n"
964 msgstr ""
965 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
966 "zijn\n"
967
968 #: fetchmail.c:1309
969 #, c-format
970 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
971 msgstr ""
972 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
973 "poort\n"
974
975 #: fetchmail.c:1327
976 #, c-format
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
978 msgstr ""
979 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
980 "gebruiken\n"
981
982 #: fetchmail.c:1341
983 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
984 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
985
986 #: fetchmail.c:1366
987 #, c-format
988 msgid "terminated with signal %d\n"
989 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
990
991 #: fetchmail.c:1439
992 #, c-format
993 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
994 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
995
996 #: fetchmail.c:1464
997 msgid "POP2 support is not configured.\n"
998 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1476
1001 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1002 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1486
1005 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1006 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1492
1009 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1010 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1500
1013 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1014 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1507
1017 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1018 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1517
1021 #, c-format
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1023 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1534
1026 #, c-format
1027 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1028 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1536
1031 #, c-format
1032 msgid "Logfile is %s\n"
1033 msgstr "Logbestand is %s\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1538
1036 #, c-format
1037 msgid "Idfile is %s\n"
1038 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1541
1041 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1042 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1544
1045 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1046 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1546
1049 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1050 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1548
1053 #, c-format
1054 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1552
1059 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1060 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1554
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1064 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1557
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1069 msgstr ""
1070 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1559
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1075 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1566
1078 #, c-format
1079 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1080 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1570
1083 #, c-format
1084 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1085 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1573
1088 #, c-format
1089 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1090 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1091 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1092 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1577
1095 #, c-format
1096 msgid "  True name of server is %s.\n"
1097 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1580
1100 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1581
1104 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1105 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1585
1108 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1109 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1589
1112 #, c-format
1113 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1114 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1592
1117 #, c-format
1118 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1595
1122 #, c-format
1123 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1124 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1604
1127 #, c-format
1128 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1129 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1130
1131 #: fetchmail.c:1607
1132 #, c-format
1133 msgid "  Protocol is %s"
1134 msgstr "  Protocol is %s"
1135
1136 #: fetchmail.c:1609
1137 #, c-format
1138 msgid " (using service %s)"
1139 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1611
1142 msgid " (using default port)"
1143 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1144
1145 #: fetchmail.c:1613
1146 msgid " (forcing UIDL use)"
1147 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1148
1149 #: fetchmail.c:1619
1150 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1151 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1622
1154 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1625
1158 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1628
1162 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1631
1166 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1634
1170 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1637
1174 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1640
1178 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1643
1182 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1646
1186 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1187 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1650
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1192 msgstr "  Mail-service principal is: %s\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1653
1195 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1196 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1655
1199 #, c-format
1200 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1201 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1657
1204 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1205 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1659
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1210 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1662
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1215 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1664
1218 #, c-format
1219 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1220 msgstr "  SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1667
1223 #, c-format
1224 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1225 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1226
1227 #: fetchmail.c:1669
1228 msgid " (default).\n"
1229 msgstr " (standaard).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1676
1232 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1233 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1681
1236 msgid "  Selected mailboxes are:"
1237 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1238
1239 #: fetchmail.c:1687
1240 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1241 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1688
1244 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1245 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1690
1248 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1249 msgstr ""
1250 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1251 "on').\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1691
1254 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1255 msgstr ""
1256 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1693
1259 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1260 msgstr ""
1261 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1694
1264 msgid ""
1265 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1266 msgstr ""
1267 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1268 "off').\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1696
1271 msgid ""
1272 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1273 "on).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1276 "limitflush on').\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1697
1279 msgid ""
1280 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1281 "limitflush off).\n"
1282 msgstr ""
1283 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1284 "limitflush off').\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1699
1287 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1288 msgstr ""
1289 "  Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1290 "off').\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1700
1293 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1294 msgstr ""
1295 "  Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1296 "on').\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1702
1299 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1300 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1703
1303 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1304 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1705
1307 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1308 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1706
1311 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1312 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1708
1315 msgid ""
1316 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1319 "on').\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1709
1322 msgid ""
1323 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1324 msgstr ""
1325 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1326 "off').\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1711
1329 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1330 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1712
1333 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1334 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1714
1337 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1338 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1715
1341 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1342 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1717
1345 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1346 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1718
1349 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1350 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1720
1353 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1354 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1721
1357 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1358 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1725
1361 #, c-format
1362 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1363 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1728
1366 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1367 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1730
1370 #, c-format
1371 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1372 msgstr ""
1373 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1374 "d').\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1733
1377 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1378 msgstr ""
1379 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1736
1382 #, c-format
1383 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1384 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1739
1387 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1388 msgstr ""
1389 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1741
1392 #, c-format
1393 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1394 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1744
1397 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1398 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1748
1401 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1402 msgstr ""
1403 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1750
1406 #, c-format
1407 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1410 "fastuidl %d').\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1753
1413 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1416 "0').\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1755
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1421 msgstr "  SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1757
1424 #, fuzzy
1425 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1426 msgstr "  Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1761
1429 #, c-format
1430 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1431 msgstr ""
1432 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1433 "d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1763
1436 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1770
1440 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1442
1443 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1444 msgid " (default)"
1445 msgstr " (standaard)"
1446
1447 #: fetchmail.c:1780
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1782
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1789
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1800
1463 #, c-format
1464 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1803
1468 #, c-format
1469 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1470 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1812
1473 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1474 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1475
1476 #: fetchmail.c:1818
1477 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1478 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1821
1481 #, c-format
1482 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1483 msgstr "  Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1824
1486 msgid "  No pre-connection command.\n"
1487 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1826
1490 #, c-format
1491 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1492 msgstr "  Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1829
1495 msgid "  No post-connection command.\n"
1496 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1832
1499 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1500 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1842
1503 msgid "  Multi-drop mode: "
1504 msgstr "  Multi-drop mode: "
1505
1506 #: fetchmail.c:1844
1507 msgid "  Single-drop mode: "
1508 msgstr "  Single-drop mode: "
1509
1510 #: fetchmail.c:1846
1511 #, c-format
1512 msgid "%d local name recognized.\n"
1513 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1514 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1515 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1861
1518 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1519 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1862
1522 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1523 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1866
1526 msgid ""
1527 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1528 msgstr ""
1529 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1530 "adres.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1868
1533 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1534 msgstr ""
1535 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1871
1538 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1539 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1874
1542 #, c-format
1543 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1544 msgstr "  Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1877
1547 #, c-format
1548 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1549 msgstr "  Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1880
1552 #, c-format
1553 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1554 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1883
1557 msgid "  No prefix stripping\n"
1558 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1890
1561 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1562 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1563
1564 #: fetchmail.c:1899
1565 msgid "  Local domains:"
1566 msgstr "  Lokale domeinen:"
1567
1568 #: fetchmail.c:1909
1569 #, c-format
1570 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1571 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1911
1574 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1575 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1913
1578 #, c-format
1579 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1580 msgstr "  Ophaal-lus monitort %s.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1915
1583 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1584 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1919
1587 #, c-format
1588 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1589 msgstr "  Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1921
1592 msgid "  No plugin command specified.\n"
1593 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1923
1596 #, c-format
1597 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1598 msgstr ""
1599 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1925
1602 msgid "  No plugout command specified.\n"
1603 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1930
1606 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1607 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1939
1610 #, c-format
1611 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1612 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1947
1615 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1616 msgstr "  Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1949
1619 msgid ""
1620 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 ".\n"
1622 msgstr ""
1623 "  Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1952
1626 #, c-format
1627 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1628 msgstr "  Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1629
1630 #: getpass.c:71
1631 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1632 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1633
1634 #: getpass.c:193
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1641
1642 #: gssapi.c:66
1643 #, c-format
1644 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1645 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1646
1647 #: gssapi.c:72
1648 #, c-format
1649 msgid "Using service name [%s]\n"
1650 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1651
1652 #: gssapi.c:89
1653 msgid "Sending credentials\n"
1654 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1655
1656 #: gssapi.c:107
1657 msgid "Error exchanging credentials\n"
1658 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1659
1660 #: gssapi.c:152
1661 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1662 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1663
1664 #: gssapi.c:157
1665 msgid "Credential exchange complete\n"
1666 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1667
1668 #: gssapi.c:161
1669 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1670 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1671
1672 #: gssapi.c:170
1673 #, c-format
1674 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1675 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1676
1677 #: gssapi.c:174
1678 #, c-format
1679 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1680 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1681
1682 #: gssapi.c:187
1683 msgid "Error creating security level request\n"
1684 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1685
1686 #: gssapi.c:198
1687 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1688 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1689
1690 #: gssapi.c:201
1691 msgid "Error releasing credentials\n"
1692 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1693
1694 #: idle.c:61
1695 #, c-format
1696 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1697 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1698
1699 #: imap.c:326
1700 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1701 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1702
1703 #: imap.c:332
1704 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1705 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1706
1707 #: imap.c:339
1708 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1709 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1710
1711 #: imap.c:354
1712 msgid "will idle after poll\n"
1713 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1714
1715 #: imap.c:446 pop3.c:518
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1718 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1719
1720 #: imap.c:455 pop3.c:527
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1723 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1724
1725 #: imap.c:459
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1728 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1729
1730 #: imap.c:579
1731 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1732 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1733
1734 #: imap.c:601 pop3.c:385
1735 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1736 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1737
1738 #: imap.c:610
1739 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1740 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1741
1742 #: imap.c:676
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1745 msgstr ""
1746 "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1747
1748 #: imap.c:782 imap.c:841
1749 msgid "re-poll failed\n"
1750 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1751
1752 #: imap.c:790 imap.c:846
1753 #, c-format
1754 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1756 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1757 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1758
1759 #: imap.c:807
1760 msgid "mailbox selection failed\n"
1761 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1762
1763 #: imap.c:811
1764 #, c-format
1765 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1766 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1767 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1768 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1769
1770 #: imap.c:825
1771 msgid "expunge failed\n"
1772 msgstr "expunge is mislukt\n"
1773
1774 #: imap.c:829
1775 #, c-format
1776 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1777 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1778 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1779 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1780
1781 #: imap.c:871
1782 msgid "search for unseen messages failed\n"
1783 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1784
1785 #: imap.c:899
1786 #, c-format
1787 msgid "%lu is unseen\n"
1788 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1789
1790 #: imap.c:911 pop3.c:889
1791 #, c-format
1792 msgid "%u is first unseen\n"
1793 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1794
1795 #: imap.c:1002
1796 msgid ""
1797 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: interface.c:256
1801 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1802 msgstr "Kan kvm-interface niet openen.  Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1803
1804 #: interface.c:396
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1807 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1808
1809 #: interface.c:418
1810 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1812
1813 #: interface.c:424
1814 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1816
1817 #: interface.c:430
1818 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1820
1821 #: interface.c:448
1822 #, c-format
1823 msgid "Routing message version %d not understood."
1824 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1825
1826 #: interface.c:480
1827 #, c-format
1828 msgid "No interface found with name %s"
1829 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1830
1831 #: interface.c:538
1832 #, c-format
1833 msgid "No IP address found for %s"
1834 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1835
1836 #: interface.c:589
1837 msgid "missing IP interface address\n"
1838 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1839
1840 #: interface.c:605
1841 msgid "invalid IP interface address\n"
1842 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1843
1844 #: interface.c:611
1845 msgid "invalid IP interface mask\n"
1846 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1847
1848 #: interface.c:650
1849 #, c-format
1850 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1851 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1852
1853 #: interface.c:665
1854 #, c-format
1855 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1856 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1857
1858 #: interface.c:684
1859 #, c-format
1860 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1861 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1862
1863 #: interface.c:696
1864 #, c-format
1865 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1866 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1867
1868 #: interface.c:722
1869 #, c-format
1870 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1871 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1872
1873 #: interface.c:729
1874 #, c-format
1875 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1876 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1877
1878 #: kerberos.c:74
1879 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1880 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1881
1882 #: kerberos.c:139
1883 #, c-format
1884 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1885 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1886
1887 #: kerberos.c:147
1888 #, c-format
1889 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1890 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1891
1892 #: kerberos.c:213
1893 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1894 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1895
1896 #: kerberos.c:220
1897 msgid "challenge mismatch\n"
1898 msgstr "challenge klopt niet\n"
1899
1900 #: lock.c:86
1901 #, c-format
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1904
1905 #: lock.c:97
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1908
1909 #: lock.c:121
1910 #, c-format
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1913
1914 #: lock.c:168
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1917
1918 #: netrc.c:219
1919 #, c-format
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1922
1923 #: netrc.c:257
1924 #, c-format
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1927
1928 #: odmr.c:66
1929 #, c-format
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1932
1933 #: odmr.c:104
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Draai je nu om...\n"
1936
1937 #: odmr.c:109
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1940
1941 #: odmr.c:113
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1944
1945 #: odmr.c:118
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1948
1949 #: odmr.c:122
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1952
1953 #: odmr.c:126
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1956
1957 #: odmr.c:130
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1960 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1961
1962 #: odmr.c:189
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1965
1966 #: odmr.c:242
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1969
1970 #: odmr.c:246
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1973
1974 #: odmr.c:250
1975 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1977
1978 #: odmr.c:254
1979 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1981
1982 #: opie.c:42
1983 msgid "server recv fatal\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: opie.c:56
1987 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1989
1990 #: opie.c:64 pop3.c:610
1991 msgid "Secret pass phrase: "
1992 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1993
1994 #: options.c:172 options.c:216
1995 #, c-format
1996 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1997 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1998
1999 #: options.c:181
2000 #, c-format
2001 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2002 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2003
2004 #: options.c:182
2005 msgid "smaller"
2006 msgstr "kleiner"
2007
2008 #: options.c:182
2009 msgid "larger"
2010 msgstr "groter"
2011
2012 #: options.c:349
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2016
2017 #: options.c:396
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2020 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2021
2022 #: options.c:601
2023 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2024 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2025
2026 #: options.c:602
2027 msgid "  Options are as follows:\n"
2028 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2029
2030 #: options.c:603
2031 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2032 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2033
2034 #: options.c:604
2035 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2036 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2037
2038 #: options.c:606
2039 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2040 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2041
2042 #: options.c:607
2043 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2044 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2045
2046 #: options.c:608
2047 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2048 msgstr ""
2049 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2050 "gegevens)\n"
2051
2052 #: options.c:609
2053 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2054 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2055
2056 #: options.c:610
2057 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2058 msgstr ""
2059 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2060
2061 #: options.c:611
2062 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2063 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2064
2065 #: options.c:612
2066 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2067 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2068
2069 #: options.c:613
2070 msgid ""
2071 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2072 "daemon\n"
2073 msgstr ""
2074 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2075 "systeemservice\n"
2076
2077 #: options.c:614
2078 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2079 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2080
2081 #: options.c:615
2082 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2083 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2084
2085 #: options.c:616
2086 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2087 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2088
2089 #: options.c:617
2090 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2091 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2092
2093 #: options.c:618
2094 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2095 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2096
2097 #: options.c:619
2098 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2099 msgstr ""
2100 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2101 "postmaster\n"
2102
2103 #: options.c:620
2104 msgid ""
2105 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: options.c:621
2109 msgid ""
2110 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2111 "(default).\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: options.c:623
2115 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2116 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2117
2118 #: options.c:624
2119 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2120 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2121
2122 #: options.c:627
2123 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2124 msgstr "      --ssl        SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2125
2126 #: options.c:628
2127 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2128 msgstr "     --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2129
2130 #: options.c:629
2131 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2132 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2133
2134 #: options.c:630
2135 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2136 msgstr ""
2137 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2138
2139 #: options.c:631
2140 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2141 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2142
2143 #: options.c:632
2144 msgid ""
2145 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: options.c:633
2149 msgid ""
2150 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2151 "cert.\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: options.c:634
2155 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2156 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2157
2158 #: options.c:636
2159 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2160 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2161
2162 #: options.c:637
2163 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2164 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2165
2166 #: options.c:639
2167 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2168 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2169
2170 #: options.c:640
2171 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2172 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2173
2174 #: options.c:641
2175 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2176 msgstr ""
2177 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2178 "service)\n"
2179
2180 #: options.c:642
2181 msgid ""
2182 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2183 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2184
2185 #: options.c:643
2186 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2187 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2188
2189 #: options.c:644
2190 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2191 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2192
2193 #: options.c:645
2194 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2195 msgstr "  -E, --envelope    envelop-adres-header\n"
2196
2197 #: options.c:646
2198 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2199 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2200
2201 #: options.c:647
2202 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2203 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2204
2205 #: options.c:648
2206 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2207 msgstr ""
2208 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2209 "header\n"
2210
2211 #: options.c:650
2212 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2213 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2214
2215 #: options.c:651
2216 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2217 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2218
2219 #: options.c:652
2220 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2221 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2222
2223 #: options.c:653
2224 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2225 msgstr ""
2226 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2227
2228 #: options.c:654
2229 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2230 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2231
2232 #: options.c:655
2233 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2234 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2235
2236 #: options.c:656
2237 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2238 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2239
2240 #: options.c:657
2241 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2242 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2243
2244 #: options.c:658
2245 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2246 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2247
2248 #: options.c:660
2249 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2250 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2251
2252 #: options.c:661
2253 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2254 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2255
2256 #: options.c:662
2257 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2258 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2259
2260 #: options.c:663
2261 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2262 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2263
2264 #: options.c:664
2265 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2266 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2267
2268 #: options.c:665
2269 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2270 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2271
2272 #: options.c:666
2273 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2274 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2275
2276 #: options.c:667
2277 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2278 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2279
2280 #: options.c:668
2281 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2282 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2283
2284 #: options.c:669
2285 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2286 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2287
2288 #: options.c:670
2289 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2290 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2291
2292 #: options.c:671
2293 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2294 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2295
2296 #: options.c:672
2297 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2298 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2299
2300 #: options.c:673
2301 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2302 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2303
2304 #: options.c:674
2305 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2306 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2307
2308 #: pop3.c:355
2309 msgid ""
2310 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2311 "of TOP.\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: pop3.c:454
2315 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: pop3.c:455
2319 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: pop3.c:538
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2325 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2326
2327 #: pop3.c:646
2328 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: pop3.c:660
2332 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2333 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2334
2335 #: pop3.c:669
2336 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2337 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2338
2339 #: pop3.c:685
2340 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2341 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2342
2343 #: pop3.c:709
2344 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2345 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2346
2347 #: pop3.c:730
2348 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2349 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2350
2351 #: pop3.c:809
2352 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: pop3.c:832
2356 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2360 #, c-format
2361 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2362 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2363
2364 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2365 #, c-format
2366 msgid "%u is unseen\n"
2367 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2368
2369 #: pop3.c:965
2370 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2373
2374 #: pop3.c:1057
2375 msgid "protocol error\n"
2376 msgstr "protocolfout\n"
2377
2378 #: pop3.c:1073
2379 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2380 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2381
2382 #: pop3.c:1443
2383 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2384 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2385
2386 #: rcfile_y.y:126
2387 msgid "server option after user options"
2388 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2389
2390 #: rcfile_y.y:169
2391 msgid "SDPS not enabled."
2392 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2393
2394 #: rcfile_y.y:215
2395 msgid ""
2396 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2397 "FreeBSD\n"
2398 msgstr ""
2399 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2400 "IPv6) \n"
2401 "en FreeBSD\n"
2402
2403 #: rcfile_y.y:222
2404 msgid ""
2405 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2406 "FreeBSD\n"
2407 msgstr ""
2408 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2409 "IPv6) \n"
2410 "en FreeBSD\n"
2411
2412 #: rcfile_y.y:335
2413 msgid "SSL is not enabled"
2414 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2415
2416 #: rcfile_y.y:385
2417 msgid "end of input"
2418 msgstr "einde invoer"
2419
2420 #: rcfile_y.y:423
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2423 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2424
2425 #: rcfile_y.y:433
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- "
2430 "(0710).\n"
2431
2432 #: rcfile_y.y:445
2433 #, c-format
2434 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2435 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2436
2437 #: report.c:67
2438 msgid "Unknown system error"
2439 msgstr "Onbekende systeemfout"
2440
2441 #: report.c:92
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2444 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2445
2446 #: rfc822.c:76
2447 #, c-format
2448 msgid "About to rewrite %s"
2449 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2450
2451 #: rfc822.c:212
2452 #, c-format
2453 msgid "Rewritten version is %s\n"
2454 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2455
2456 #: rpa.c:117
2457 msgid "Success"
2458 msgstr "Gelukt"
2459
2460 #: rpa.c:118
2461 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2462 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2463
2464 #: rpa.c:119
2465 msgid "Invalid userid or passphrase"
2466 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2467
2468 #: rpa.c:120
2469 msgid "Deity error"
2470 msgstr "Deity-fout"
2471
2472 #: rpa.c:173
2473 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2474 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2475
2476 #: rpa.c:184
2477 #, c-format
2478 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2479 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2480
2481 #: rpa.c:190
2482 #, c-format
2483 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2484 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2485
2486 #: rpa.c:199
2487 #, c-format
2488 msgid "Service timestamp %s\n"
2489 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2490
2491 #: rpa.c:204
2492 msgid "RPA token 2 length error\n"
2493 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2494
2495 #: rpa.c:208
2496 #, c-format
2497 msgid "Realm list: %s\n"
2498 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2499
2500 #: rpa.c:212
2501 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2502 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2503
2504 #: rpa.c:249
2505 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2506 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2507
2508 #: rpa.c:260
2509 #, c-format
2510 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2511 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2512
2513 #: rpa.c:274
2514 #, c-format
2515 msgid "RPA status: %02X\n"
2516 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2517
2518 #: rpa.c:280
2519 msgid "RPA token 4 length error\n"
2520 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2521
2522 #: rpa.c:287
2523 #, c-format
2524 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2525 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2526
2527 #: rpa.c:289
2528 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2529 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2530
2531 #: rpa.c:297
2532 #, c-format
2533 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2534 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2535
2536 #: rpa.c:302
2537 #, c-format
2538 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2539 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2540
2541 #: rpa.c:308
2542 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2543 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2544
2545 #: rpa.c:313
2546 msgid "Session key established:\n"
2547 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2548
2549 #: rpa.c:344
2550 msgid "RPA authorisation complete\n"
2551 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2552
2553 #: rpa.c:371
2554 msgid "Get response\n"
2555 msgstr "Ontvang respons\n"
2556
2557 #: rpa.c:401
2558 #, c-format
2559 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2560 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2561
2562 #: rpa.c:462
2563 msgid "Hdr not 60\n"
2564 msgstr "Hdr niet 60\n"
2565
2566 #: rpa.c:483
2567 msgid "Token length error\n"
2568 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2569
2570 #: rpa.c:488
2571 #, c-format
2572 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2573 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2574
2575 #: rpa.c:494
2576 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2577 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2578
2579 #: rpa.c:530
2580 #, c-format
2581 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2582 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2583
2584 #: rpa.c:545
2585 msgid "Inbound binary data:\n"
2586 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2587
2588 #: rpa.c:581
2589 msgid "Outbound data:\n"
2590 msgstr "Uitgaande data:\n"
2591
2592 #: rpa.c:644
2593 msgid "RPA String too long\n"
2594 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2595
2596 #: rpa.c:649
2597 msgid "Unicode:\n"
2598 msgstr "Unicode:\n"
2599
2600 #: rpa.c:708
2601 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2602 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2603
2604 #: rpa.c:709
2605 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2606 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2607
2608 #: rpa.c:710
2609 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2610 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2611
2612 #: rpa.c:711
2613 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2614 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2615
2616 #: rpa.c:712
2617 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2618 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2619
2620 #: rpa.c:723
2621 msgid "User challenge:\n"
2622 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2623
2624 #: rpa.c:873
2625 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2626 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2627
2628 #: rpa.c:886
2629 msgid "MD5 result is: \n"
2630 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2631
2632 #: servport.c:53
2633 #, c-format
2634 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2635 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2636
2637 #: servport.c:80
2638 #, c-format
2639 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2640 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2641
2642 #: servport.c:81
2643 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2644 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2645
2646 #: sink.c:220
2647 #, c-format
2648 msgid "forwarding to %s\n"
2649 msgstr "forwarden naar %s\n"
2650
2651 #: sink.c:306
2652 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2653 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2654
2655 #: sink.c:309
2656 #, c-format
2657 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2658 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2659
2660 #: sink.c:446
2661 #, c-format
2662 msgid "Saved error is still %d\n"
2663 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2664
2665 #: sink.c:506 sink.c:605
2666 #, c-format
2667 msgid "%cMTP error: %s\n"
2668 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2669
2670 #: sink.c:550
2671 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: sink.c:730
2675 #, c-format
2676 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2677 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2678
2679 #: sink.c:776
2680 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2681 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2682
2683 #: sink.c:990
2684 #, c-format
2685 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2686 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2687
2688 #: sink.c:997
2689 #, c-format
2690 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2691 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2692
2693 #: sink.c:1043
2694 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2695 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2696
2697 #: sink.c:1055
2698 #, c-format
2699 msgid "can't even send to %s!\n"
2700 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2701
2702 #: sink.c:1061
2703 #, c-format
2704 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2705 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2706
2707 #: sink.c:1217
2708 #, c-format
2709 msgid "about to deliver with: %s\n"
2710 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2711
2712 #: sink.c:1241
2713 msgid "MDA open failed\n"
2714 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2715
2716 #: sink.c:1278
2717 #, c-format
2718 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2719 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2720
2721 #: sink.c:1302
2722 #, c-format
2723 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2724 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2725
2726 #: sink.c:1364
2727 #, c-format
2728 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2729 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2730
2731 #: sink.c:1367
2732 #, c-format
2733 msgid "MDA died of signal %d\n"
2734 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2735
2736 #: sink.c:1370
2737 #, c-format
2738 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2739 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2740
2741 #: sink.c:1373
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2745 msgstr ""
2746 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2747 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2748
2749 #: sink.c:1395
2750 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2751 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2752
2753 #: sink.c:1417
2754 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2755 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2756
2757 #: sink.c:1447
2758 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2759 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2760
2761 #: sink.c:1450
2762 #, c-format
2763 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2764 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2765
2766 #: sink.c:1605
2767 msgid ""
2768 "-- \n"
2769 "The Fetchmail Daemon"
2770 msgstr ""
2771 "-- \n"
2772 "De Fetchmail-service"
2773
2774 #: smtp.c:81
2775 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2776 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2777
2778 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2779 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2780 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2781
2782 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2783 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2784 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2785
2786 #: smtp.c:99
2787 #, c-format
2788 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2789 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2790
2791 #: smtp.c:116
2792 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2793 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2794
2795 #: smtp.c:131
2796 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2797 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2798
2799 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2800 msgid "smtp listener protocol error\n"
2801 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2802
2803 #: socket.c:115 socket.c:141
2804 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2805 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2806
2807 #: socket.c:173
2808 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2809 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2810
2811 #: socket.c:179
2812 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2814
2815 #: socket.c:186
2816 msgid "dup2 failed\n"
2817 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2818
2819 #: socket.c:192
2820 #, c-format
2821 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2822 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2823
2824 #: socket.c:195
2825 #, c-format
2826 msgid "execvp(%s) failed\n"
2827 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2828
2829 #: socket.c:286
2830 #, c-format
2831 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2832 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2833
2834 #: socket.c:289
2835 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2836 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2837
2838 #: socket.c:300 socket.c:303
2839 #, c-format
2840 msgid "unknown (%s)"
2841 msgstr "onbekend (%s)"
2842
2843 #: socket.c:306
2844 #, c-format
2845 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2846 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2847
2848 #: socket.c:314
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot create socket: %s\n"
2851 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2852
2853 #: socket.c:330
2854 msgid "connection failed.\n"
2855 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2856
2857 #: socket.c:332
2858 #, c-format
2859 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2860 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2861
2862 #: socket.c:338
2863 msgid "connected.\n"
2864 msgstr "verbonden.\n"
2865
2866 #: socket.c:616
2867 #, c-format
2868 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2869 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2870
2871 #: socket.c:619
2872 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2873 msgstr ""
2874 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2875 "afgebroken).\n"
2876
2877 #: socket.c:621
2878 msgid "Unknown Organization\n"
2879 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2880
2881 #: socket.c:623
2882 #, c-format
2883 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2884 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2885
2886 #: socket.c:626
2887 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2888 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2889
2890 #: socket.c:628
2891 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2892 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2893
2894 #: socket.c:632
2895 #, c-format
2896 msgid "Server CommonName: %s\n"
2897 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2898
2899 #: socket.c:638
2900 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2901 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2902
2903 #: socket.c:644
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2906 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2907
2908 #: socket.c:665
2909 #, c-format
2910 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: socket.c:671
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2916 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2917
2918 #: socket.c:699
2919 #, c-format
2920 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2921 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2922
2923 #: socket.c:706
2924 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2925 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2926
2927 #: socket.c:711
2928 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2929 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2930
2931 #: socket.c:713
2932 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2933 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2934
2935 #: socket.c:725
2936 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2937 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2938
2939 #: socket.c:729
2940 msgid "Out of memory!\n"
2941 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2942
2943 #: socket.c:737
2944 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2945 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2946
2947 #: socket.c:743
2948 #, c-format
2949 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2950 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2951
2952 #: socket.c:747
2953 #, c-format
2954 msgid "%s fingerprints match.\n"
2955 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2956
2957 #: socket.c:749
2958 #, c-format
2959 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2960 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2961
2962 #: socket.c:758
2963 #, c-format
2964 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2965 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2966
2967 #: socket.c:764
2968 #, c-format
2969 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2970 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2971
2972 #: socket.c:851
2973 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2974 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2975
2976 #: socket.c:867
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2979 msgstr ""
2980 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2981
2982 #: socket.c:943
2983 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2984 msgstr ""
2985 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
2986 "overslagen!\n"
2987
2988 #: socket.c:1021
2989 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2990 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2991
2992 #: socket.c:1024
2993 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2994 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2995
2996 #: transact.c:65
2997 #, c-format
2998 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2999 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3000
3001 #: transact.c:87
3002 #, c-format
3003 msgid "mapped %s to local %s\n"
3004 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3005
3006 #: transact.c:154
3007 #, c-format
3008 msgid "passed through %s matching %s\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: transact.c:224
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "analyzing Received line:\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017 "analyseren van Received-regel:\n"
3018 "%s"
3019
3020 #: transact.c:263
3021 #, c-format
3022 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3023 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3024
3025 #: transact.c:269
3026 #, c-format
3027 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3028 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3029
3030 #: transact.c:343
3031 msgid "no Received address found\n"
3032 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3033
3034 #: transact.c:352
3035 #, c-format
3036 msgid "found Received address `%s'\n"
3037 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3038
3039 #: transact.c:592
3040 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3041 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3042
3043 #: transact.c:594
3044 #, c-format
3045 msgid "line: %s"
3046 msgstr "regel: %s"
3047
3048 #: transact.c:1133
3049 #, c-format
3050 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3051 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3052
3053 #: transact.c:1148
3054 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3055 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3056
3057 #: transact.c:1258
3058 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3059 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3060
3061 #: transact.c:1277
3062 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3063 msgstr ""
3064 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3065
3066 #: transact.c:1284
3067 #, c-format
3068 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3069 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3070
3071 #: transact.c:1293
3072 msgid "message has embedded NULs"
3073 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3074
3075 #: transact.c:1301
3076 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3077 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3078
3079 #: transact.c:1440
3080 msgid "error writing message text\n"
3081 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3082
3083 #: uid.c:250
3084 #, c-format
3085 msgid "Old UID list from %s:"
3086 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3087
3088 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3089 msgid " <empty>"
3090 msgstr " <leeg>"
3091
3092 #: uid.c:262
3093 msgid "Scratch list of UIDs:"
3094 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3095
3096 #: uid.c:517 uid.c:569
3097 #, c-format
3098 msgid "Merged UID list from %s:"
3099 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3100
3101 #: uid.c:519
3102 #, c-format
3103 msgid "New UID list from %s:"
3104 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3105
3106 #: uid.c:548
3107 msgid "swapping UID lists\n"
3108 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3109
3110 #: uid.c:556
3111 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3112 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3113
3114 #: uid.c:581
3115 msgid "discarding new UID list\n"
3116 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3117
3118 #: uid.c:617
3119 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3120 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3121
3122 #: uid.c:620
3123 #, c-format
3124 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3125 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3126
3127 #: uid.c:626
3128 msgid "Writing fetchids file.\n"
3129 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3130
3131 #: uid.c:645
3132 #, c-format
3133 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3136
3137 #: uid.c:649
3138 #, c-format
3139 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3140 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3141
3142 #: uid.c:653
3143 #, c-format
3144 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3145 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3146
3147 #: xmalloc.c:33
3148 msgid "malloc failed\n"
3149 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3150
3151 #: xmalloc.c:47
3152 msgid "realloc failed\n"
3153 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3154
3155 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3156 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"