1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
109 msgstr " (lengte -1)"
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
149 msgstr " laten staan\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
396 msgstr "Polsen van %s\n"
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
428 #: driver.c:1393 imap.c:90
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
466 msgstr "ongedefinieerde"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
541 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-"
542 "wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
543 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
544 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
549 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
568 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
569 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
571 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 #: etrn.c:49 odmr.c:60
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
577 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
581 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
582 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
586 msgid "Queuing for %s started\n"
587 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
591 msgid "No messages waiting for %s\n"
592 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
596 msgid "Pending messages for %s started\n"
597 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
601 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
602 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
606 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
607 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
610 msgid "ETRN syntax error\n"
611 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
614 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
615 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
619 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
620 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
623 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
627 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
631 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
635 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
641 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
642 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
644 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
645 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
647 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
648 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
650 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
651 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
655 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
656 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
657 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
659 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
660 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
661 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
664 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
665 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
668 msgid "fetchmail: invoked with"
669 msgstr "fetchmail: opgestart met"
672 msgid "could not get current working directory\n"
673 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
677 msgid "This is fetchmail release %s"
678 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
682 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
683 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
691 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
692 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
695 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
696 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
699 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
700 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
704 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
705 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
707 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
711 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
717 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
718 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
722 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
725 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
726 "naar dezelfde host actief is.\n"
731 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
733 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
738 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
739 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
743 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
745 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
746 "achtergrond draait.\n"
750 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
751 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
755 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
757 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
761 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
762 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
766 msgid "Enter password for %s@%s: "
767 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
770 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
771 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
775 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
776 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
778 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
780 msgid "could not open %s to append logs to \n"
781 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
784 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
786 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
790 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
795 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
796 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
800 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
801 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
804 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
805 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
815 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
820 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
821 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
824 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
825 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
828 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
829 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
832 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
833 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
836 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
840 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
844 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
845 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
848 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
849 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
852 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
853 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
856 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
864 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
865 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
868 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
869 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
873 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
876 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
881 msgid "Query status=%d\n"
882 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
885 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
886 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
890 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
891 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
895 msgid "awakened by %s\n"
896 msgstr "gewekt door %s\n"
900 msgid "awakened by signal %d\n"
901 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
905 msgid "awakened at %s\n"
906 msgstr "gewekt op %s\n"
910 msgid "normal termination, status %d\n"
911 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
914 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
915 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
919 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
921 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
924 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
926 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
929 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
930 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
933 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
937 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
941 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
947 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
948 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
952 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
956 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
962 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
965 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
970 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
972 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
979 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
983 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
984 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
988 msgid "terminated with signal %d\n"
989 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
993 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
994 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
997 msgid "POP2 support is not configured.\n"
998 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1001 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1002 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1005 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1006 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1009 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1010 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1013 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1014 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1017 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1018 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1023 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1027 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1028 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1032 msgid "Logfile is %s\n"
1033 msgstr "Logbestand is %s\n"
1037 msgid "Idfile is %s\n"
1038 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1041 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1042 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1045 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1046 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1049 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1050 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1054 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1056 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1059 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1060 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1064 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1068 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1070 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1075 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1079 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1080 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1084 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1085 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1089 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1090 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1091 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1092 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1096 msgid " True name of server is %s.\n"
1097 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1100 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1104 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1105 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1108 msgid " Password will be prompted for.\n"
1109 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1113 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1114 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1118 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1123 msgid " Password = \"%s\".\n"
1124 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1128 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1129 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1133 msgid " Protocol is %s"
1134 msgstr " Protocol is %s"
1138 msgid " (using service %s)"
1139 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1142 msgid " (using default port)"
1143 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1146 msgid " (forcing UIDL use)"
1147 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1150 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1151 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1154 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1158 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1162 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1166 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1170 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1174 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1178 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1182 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1186 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1187 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1191 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1192 msgstr " Mail-service principal is: %s\n"
1195 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1196 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1200 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1201 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1204 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1205 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1209 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1210 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1214 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1215 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
1219 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1220 msgstr " SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1224 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1225 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1228 msgid " (default).\n"
1229 msgstr " (standaard).\n"
1232 msgid " Default mailbox selected.\n"
1233 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1236 msgid " Selected mailboxes are:"
1237 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1240 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1241 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1244 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1245 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1248 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1250 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1254 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1256 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1259 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1261 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1265 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1267 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1272 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1275 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1276 "limitflush on').\n"
1280 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1281 "limitflush off).\n"
1283 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1284 "limitflush off').\n"
1287 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1289 " Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1293 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1295 " Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1299 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1300 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1303 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1304 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1307 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1308 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1311 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1312 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1316 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1318 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1323 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1325 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1329 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1330 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1333 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1334 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1337 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1338 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1341 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1342 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1345 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1346 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1349 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1350 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1353 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1354 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1357 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1358 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1362 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1363 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1366 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1367 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1371 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1373 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1377 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1379 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1383 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1384 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1387 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1389 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1393 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1394 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1397 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1398 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1401 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1403 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1407 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1409 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1413 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1415 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1420 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1421 msgstr " SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1425 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1426 msgstr " Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1430 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1432 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1436 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1443 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1445 msgstr " (standaard)"
1449 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1454 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1459 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1464 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1469 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1470 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1473 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1474 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1477 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1478 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1482 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1483 msgstr " Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1486 msgid " No pre-connection command.\n"
1487 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1491 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1492 msgstr " Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1495 msgid " No post-connection command.\n"
1496 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1499 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1500 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1503 msgid " Multi-drop mode: "
1504 msgstr " Multi-drop mode: "
1507 msgid " Single-drop mode: "
1508 msgstr " Single-drop mode: "
1512 msgid "%d local name recognized.\n"
1513 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1514 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1515 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1518 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1519 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1522 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1523 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1527 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1529 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1533 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1535 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1538 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1539 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1543 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1544 msgstr " Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1548 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1549 msgstr " Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1553 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1554 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1557 msgid " No prefix stripping\n"
1558 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1561 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1562 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1565 msgid " Local domains:"
1566 msgstr " Lokale domeinen:"
1570 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1571 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1574 msgid " No interface requirement specified.\n"
1575 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1579 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1580 msgstr " Ophaal-lus monitort %s.\n"
1583 msgid " No monitor interface specified.\n"
1584 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1588 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1589 msgstr " Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1592 msgid " No plugin command specified.\n"
1593 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1597 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1599 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1602 msgid " No plugout command specified.\n"
1603 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1606 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1607 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1611 msgid " %d UIDs saved.\n"
1612 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1615 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1616 msgstr " Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1620 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 " Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1627 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1628 msgstr " Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1631 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1632 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1637 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1640 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1644 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1645 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1649 msgid "Using service name [%s]\n"
1650 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1653 msgid "Sending credentials\n"
1654 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1657 msgid "Error exchanging credentials\n"
1658 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1661 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1662 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1665 msgid "Credential exchange complete\n"
1666 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1669 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1670 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1674 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1675 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1679 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1680 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1683 msgid "Error creating security level request\n"
1684 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1687 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1688 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1691 msgid "Error releasing credentials\n"
1692 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1696 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1697 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1700 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1701 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1704 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1705 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1708 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1709 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1712 msgid "will idle after poll\n"
1713 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1715 #: imap.c:446 pop3.c:518
1717 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1718 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1720 #: imap.c:455 pop3.c:527
1722 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1723 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1727 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1728 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1731 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1732 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1734 #: imap.c:601 pop3.c:385
1735 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1736 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1739 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1740 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1744 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1746 "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1748 #: imap.c:782 imap.c:841
1749 msgid "re-poll failed\n"
1750 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1752 #: imap.c:790 imap.c:846
1754 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1756 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1757 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1760 msgid "mailbox selection failed\n"
1761 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1765 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1766 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1767 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1768 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1771 msgid "expunge failed\n"
1772 msgstr "expunge is mislukt\n"
1776 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1777 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1778 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1779 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1782 msgid "search for unseen messages failed\n"
1783 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1787 msgid "%lu is unseen\n"
1788 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1790 #: imap.c:911 pop3.c:889
1792 msgid "%u is first unseen\n"
1793 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1797 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1801 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1802 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1806 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1807 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1810 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1814 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1818 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1823 msgid "Routing message version %d not understood."
1824 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1828 msgid "No interface found with name %s"
1829 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1833 msgid "No IP address found for %s"
1834 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1837 msgid "missing IP interface address\n"
1838 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1841 msgid "invalid IP interface address\n"
1842 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1845 msgid "invalid IP interface mask\n"
1846 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1850 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1851 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1855 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1856 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1860 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1861 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1865 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1866 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1870 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1871 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1875 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1876 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1879 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1880 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1884 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1885 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1889 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1890 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1893 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1894 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1897 msgid "challenge mismatch\n"
1898 msgstr "challenge klopt niet\n"
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Draai je nu om...\n"
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1959 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1960 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1975 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1979 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1983 msgid "server recv fatal\n"
1987 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1990 #: opie.c:64 pop3.c:610
1991 msgid "Secret pass phrase: "
1992 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1994 #: options.c:172 options.c:216
1996 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1997 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
2001 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2002 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2014 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2019 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2020 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2023 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2024 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2027 msgid " Options are as follows:\n"
2028 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2031 msgid " -?, --help display this option help\n"
2032 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2035 msgid " -V, --version display version info\n"
2036 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2039 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2040 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2043 msgid " -s, --silent work silently\n"
2044 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2047 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2049 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2053 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2054 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2057 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2059 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2062 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2063 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2066 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2067 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2071 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2074 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2078 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2079 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2082 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2083 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2086 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2087 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2090 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2091 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2094 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2095 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2098 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2100 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2105 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2110 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2115 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2116 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2119 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2120 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2123 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2124 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2127 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2128 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2131 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2132 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2135 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2137 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2140 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2141 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2145 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2150 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2155 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2156 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2159 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2160 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2163 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2164 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2167 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2168 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2171 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2172 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2175 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2177 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2182 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2183 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2186 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2187 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2190 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2191 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2194 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2195 msgstr " -E, --envelope envelop-adres-header\n"
2198 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2199 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2202 msgid " --principal mail service principal\n"
2203 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2206 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2208 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2212 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2213 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2216 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2217 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2220 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2221 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2224 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2226 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2229 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2230 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2233 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2234 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2237 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2238 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2241 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2242 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2245 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2246 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2249 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2250 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2253 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2254 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2257 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2258 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2261 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2262 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2265 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2266 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2269 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2270 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2273 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2274 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2277 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2278 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2281 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2282 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2285 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2286 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2289 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2290 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2293 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2294 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2297 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2298 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2301 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2302 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2305 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2306 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2310 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2315 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2319 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2324 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2325 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2328 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2332 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2333 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2336 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2337 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2340 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2341 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2344 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2345 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2348 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2349 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2352 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2356 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2359 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2361 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2362 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2364 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2366 msgid "%u is unseen\n"
2367 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2370 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2372 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2375 msgid "protocol error\n"
2376 msgstr "protocolfout\n"
2379 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2380 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2383 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2384 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2387 msgid "server option after user options"
2388 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2391 msgid "SDPS not enabled."
2392 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2396 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2399 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2405 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2408 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2413 msgid "SSL is not enabled"
2414 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2417 msgid "end of input"
2418 msgstr "einde invoer"
2422 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2423 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2427 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2429 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- "
2434 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2435 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2438 msgid "Unknown system error"
2439 msgstr "Onbekende systeemfout"
2443 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2444 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2448 msgid "About to rewrite %s"
2449 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2453 msgid "Rewritten version is %s\n"
2454 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2461 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2462 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2465 msgid "Invalid userid or passphrase"
2466 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2473 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2474 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2478 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2479 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2483 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2484 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2488 msgid "Service timestamp %s\n"
2489 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2492 msgid "RPA token 2 length error\n"
2493 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2497 msgid "Realm list: %s\n"
2498 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2501 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2502 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2505 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2506 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2510 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2511 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2515 msgid "RPA status: %02X\n"
2516 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2519 msgid "RPA token 4 length error\n"
2520 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2524 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2525 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2528 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2529 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2533 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2534 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2538 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2539 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2542 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2543 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2546 msgid "Session key established:\n"
2547 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2550 msgid "RPA authorisation complete\n"
2551 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2554 msgid "Get response\n"
2555 msgstr "Ontvang respons\n"
2559 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2560 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2563 msgid "Hdr not 60\n"
2564 msgstr "Hdr niet 60\n"
2567 msgid "Token length error\n"
2568 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2572 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2573 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2576 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2577 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2581 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2582 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2585 msgid "Inbound binary data:\n"
2586 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2589 msgid "Outbound data:\n"
2590 msgstr "Uitgaande data:\n"
2593 msgid "RPA String too long\n"
2594 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2601 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2602 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2605 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2606 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2609 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2610 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2613 msgid " service that you think you are (replay\n"
2614 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2617 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2618 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2621 msgid "User challenge:\n"
2622 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2625 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2626 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2629 msgid "MD5 result is: \n"
2630 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2634 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2635 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2639 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2640 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2643 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2644 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2648 msgid "forwarding to %s\n"
2649 msgstr "forwarden naar %s\n"
2652 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2653 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2657 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2658 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2662 msgid "Saved error is still %d\n"
2663 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2665 #: sink.c:506 sink.c:605
2667 msgid "%cMTP error: %s\n"
2668 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2671 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2676 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2677 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2680 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2681 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2685 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2686 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2690 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2691 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2694 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2695 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2699 msgid "can't even send to %s!\n"
2700 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2704 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2705 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2709 msgid "about to deliver with: %s\n"
2710 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2713 msgid "MDA open failed\n"
2714 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2718 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2719 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2723 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2724 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2728 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2729 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2733 msgid "MDA died of signal %d\n"
2734 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2738 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2739 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2744 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2746 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2747 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2750 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2751 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2754 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2755 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2758 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2759 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2763 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2764 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2769 "The Fetchmail Daemon"
2772 "De Fetchmail-service"
2775 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2776 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2778 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2779 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2780 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2782 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2783 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2784 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2788 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2789 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2792 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2793 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2796 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2797 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2799 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2800 msgid "smtp listener protocol error\n"
2801 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2803 #: socket.c:115 socket.c:141
2804 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2805 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2808 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2809 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2812 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2816 msgid "dup2 failed\n"
2817 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2821 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2822 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2826 msgid "execvp(%s) failed\n"
2827 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2831 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2832 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2835 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2836 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2838 #: socket.c:300 socket.c:303
2840 msgid "unknown (%s)"
2841 msgstr "onbekend (%s)"
2845 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2846 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2850 msgid "cannot create socket: %s\n"
2851 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2854 msgid "connection failed.\n"
2855 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2859 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2860 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2863 msgid "connected.\n"
2864 msgstr "verbonden.\n"
2868 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2869 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2872 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2874 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2878 msgid "Unknown Organization\n"
2879 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2883 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2884 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2887 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2888 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2891 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2892 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2896 msgid "Server CommonName: %s\n"
2897 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2900 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2901 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2905 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2906 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2910 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2915 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2916 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2920 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2921 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2924 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2925 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2928 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2929 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2932 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2933 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2936 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2937 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2940 msgid "Out of memory!\n"
2941 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2944 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2945 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2949 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2950 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2954 msgid "%s fingerprints match.\n"
2955 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2959 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2960 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2964 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2965 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2969 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2970 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2973 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2974 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2978 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2980 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2983 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2985 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
2989 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2990 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2993 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2994 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2998 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2999 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3003 msgid "mapped %s to local %s\n"
3004 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3008 msgid "passed through %s matching %s\n"
3014 "analyzing Received line:\n"
3017 "analyseren van Received-regel:\n"
3022 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3023 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3027 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3028 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3031 msgid "no Received address found\n"
3032 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3036 msgid "found Received address `%s'\n"
3037 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3040 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3041 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3050 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3051 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3054 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3055 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3058 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3059 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3062 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3064 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3068 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3069 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3072 msgid "message has embedded NULs"
3073 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3076 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3077 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3080 msgid "error writing message text\n"
3081 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3085 msgid "Old UID list from %s:"
3086 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3088 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3093 msgid "Scratch list of UIDs:"
3094 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3096 #: uid.c:517 uid.c:569
3098 msgid "Merged UID list from %s:"
3099 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3103 msgid "New UID list from %s:"
3104 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3107 msgid "swapping UID lists\n"
3108 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3111 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3112 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3115 msgid "discarding new UID list\n"
3116 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3119 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3120 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3124 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3125 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3128 msgid "Writing fetchids file.\n"
3129 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3133 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3135 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3139 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3140 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3144 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3145 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3148 msgid "malloc failed\n"
3149 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3152 msgid "realloc failed\n"
3153 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3155 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3156 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"