1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
104 msgstr " (lengte -1)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
144 msgstr " laten staan\n"
148 msgstr " verwijderd\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " niet verwijderd\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
162 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
201 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
213 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
214 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
217 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
249 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (eerder al aangemeld)"
282 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
299 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
300 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
315 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
316 "en dan de service herstarten.\n"
318 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
319 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
332 "Het aanmelden is mislukt.\n"
333 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
334 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
335 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
337 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
338 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s op %s (map %s)"
383 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
391 msgstr "Polsen van %s\n"
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
398 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
408 msgid "%d message for %s"
409 msgid_plural "%d messages for %s"
410 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
411 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
415 msgid " (%d octets).\n"
416 msgstr " (%d bytes).\n"
420 msgid "No mail for %s\n"
421 msgstr "Geen mail voor %s\n"
423 #: driver.c:1393 imap.c:90
424 msgid "bogus message count!"
425 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
432 msgid "missing or bad RFC822 header"
433 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
440 msgid "client/server synchronization"
441 msgstr "client/server-synchronisatie"
444 msgid "client/server protocol"
445 msgstr "client/server-protocol"
448 msgid "lock busy on server"
449 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
452 msgid "SMTP transaction"
453 msgstr "SMTP-transactie"
457 msgstr "DNS-opzoekvraag"
461 msgstr "ongedefinieerde"
465 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
466 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
479 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
480 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
484 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
488 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
489 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
492 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
493 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
497 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
498 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
502 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
507 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
513 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
515 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
516 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
520 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
521 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
522 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
530 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
532 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
536 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-"
537 "wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
538 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
539 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
544 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
545 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
549 msgid "%s: can't determine your host!"
550 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
554 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
555 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
558 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
563 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
564 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
566 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
569 #: etrn.c:49 odmr.c:60
571 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
572 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
577 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
581 msgid "Queuing for %s started\n"
582 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
586 msgid "No messages waiting for %s\n"
587 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
591 msgid "Pending messages for %s started\n"
592 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
596 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
597 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
601 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
602 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
605 msgid "ETRN syntax error\n"
606 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
609 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
610 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
614 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
615 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
618 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
622 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
636 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
637 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
639 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
642 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
643 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
645 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
646 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
650 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
651 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
652 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
654 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
655 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
656 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
659 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
660 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
663 msgid "fetchmail: invoked with"
664 msgstr "fetchmail: opgestart met"
667 msgid "could not get current working directory\n"
668 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
672 msgid "This is fetchmail release %s"
673 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
677 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
678 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
686 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
687 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
690 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
691 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
694 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
695 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
699 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
700 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
702 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
706 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
712 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
713 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
717 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
720 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
721 "naar dezelfde host actief is.\n"
726 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
728 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
733 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
734 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
738 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
740 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
741 "achtergrond draait.\n"
745 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
746 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
750 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
752 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
756 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
757 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
761 msgid "Enter password for %s@%s: "
762 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
765 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
766 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
770 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
771 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
773 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
775 msgid "could not open %s to append logs to \n"
776 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
779 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
785 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
790 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
791 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
795 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
796 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
799 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
800 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
810 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
815 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
816 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
819 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
820 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
823 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
824 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
827 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
828 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
831 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
832 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
835 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
836 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
839 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
840 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
843 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
844 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
847 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
848 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
851 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
852 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
855 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
856 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
859 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
860 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
863 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
864 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
867 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
868 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
871 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
872 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
876 msgid "Query status=%d\n"
877 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
880 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
881 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
885 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
886 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
890 msgid "awakened by %s\n"
891 msgstr "gewekt door %s\n"
895 msgid "awakened by signal %d\n"
896 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
900 msgid "awakened at %s\n"
901 msgstr "gewekt op %s\n"
905 msgid "normal termination, status %d\n"
906 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
909 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
910 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
914 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
916 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
919 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
921 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
924 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
925 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
928 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
932 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
936 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
942 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
943 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
947 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
957 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
960 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
965 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
967 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
972 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
974 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
978 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
979 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
983 msgid "terminated with signal %d\n"
984 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
988 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
989 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
992 msgid "POP2 support is not configured.\n"
993 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
996 msgid "POP3 support is not configured.\n"
997 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1000 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1001 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1004 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1005 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1008 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1009 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1012 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1013 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1018 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1022 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1023 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1027 msgid "Logfile is %s\n"
1028 msgstr "Logbestand is %s\n"
1032 msgid "Idfile is %s\n"
1033 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1036 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1037 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1040 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1041 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1044 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1045 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1049 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1051 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1063 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1065 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1070 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1079 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1084 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1087 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1091 msgid " True name of server is %s.\n"
1092 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1095 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1096 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1099 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1100 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1103 msgid " Password will be prompted for.\n"
1104 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1108 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1109 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1113 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1114 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1118 msgid " Password = \"%s\".\n"
1119 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1123 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1124 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1128 msgid " Protocol is %s"
1129 msgstr " Protocol is %s"
1133 msgid " (using service %s)"
1134 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1137 msgid " (using default port)"
1138 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1141 msgid " (forcing UIDL use)"
1142 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1145 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1146 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1149 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1153 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1157 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1161 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1165 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1169 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1173 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1177 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1181 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1182 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1186 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1187 msgstr " Mail-service principal is: %s\n"
1190 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1191 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1195 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1196 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1199 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1200 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1204 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1205 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1209 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1210 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
1214 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1215 msgstr " SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1219 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1220 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1223 msgid " (default).\n"
1224 msgstr " (standaard).\n"
1227 msgid " Default mailbox selected.\n"
1228 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1231 msgid " Selected mailboxes are:"
1232 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1235 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1236 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1239 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1240 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1243 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1245 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1249 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1251 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1254 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1256 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1260 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1262 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1267 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1270 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1271 "limitflush on').\n"
1275 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1278 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1279 "limitflush off').\n"
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1284 " Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1288 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1290 " Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1294 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1295 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1298 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1299 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1302 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1303 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1306 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1307 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1311 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1313 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1318 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1320 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1324 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1325 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1328 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1329 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1332 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1333 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1336 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1337 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1340 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1341 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1344 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1345 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1348 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1349 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1352 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1353 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1357 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1358 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1361 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1362 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1366 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1368 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1372 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1374 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1378 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1379 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1382 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1384 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1388 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1389 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1392 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1393 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1396 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1398 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1402 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1404 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1408 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1410 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1415 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1416 msgstr " SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1420 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1421 msgstr " Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1425 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1427 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1431 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1432 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1435 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1436 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1438 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1440 msgstr " (standaard)"
1444 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1445 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1449 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1450 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1454 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1455 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1459 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1460 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1464 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1465 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1468 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1469 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1472 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1473 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1477 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1478 msgstr " Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1481 msgid " No pre-connection command.\n"
1482 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1486 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1487 msgstr " Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1490 msgid " No post-connection command.\n"
1491 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1494 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1495 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1498 msgid " Multi-drop mode: "
1499 msgstr " Multi-drop mode: "
1502 msgid " Single-drop mode: "
1503 msgstr " Single-drop mode: "
1507 msgid "%d local name recognized.\n"
1508 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1509 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1510 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1513 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1514 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1517 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1518 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1522 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1524 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1528 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1530 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1533 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1534 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1538 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1539 msgstr " Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1543 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1544 msgstr " Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1548 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1549 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1552 msgid " No prefix stripping\n"
1553 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1556 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1557 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1560 msgid " Local domains:"
1561 msgstr " Lokale domeinen:"
1565 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1566 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1569 msgid " No interface requirement specified.\n"
1570 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1574 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1575 msgstr " Ophaal-lus monitort %s.\n"
1578 msgid " No monitor interface specified.\n"
1579 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1583 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1584 msgstr " Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1587 msgid " No plugin command specified.\n"
1588 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1592 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1594 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1597 msgid " No plugout command specified.\n"
1598 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1601 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1602 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1606 msgid " %d UIDs saved.\n"
1607 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1610 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1611 msgstr " Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1615 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1618 " Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1622 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1623 msgstr " Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1626 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1627 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1632 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1635 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1639 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1640 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1644 msgid "Using service name [%s]\n"
1645 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1648 msgid "Sending credentials\n"
1649 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1652 msgid "Error exchanging credentials\n"
1653 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1656 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1657 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1660 msgid "Credential exchange complete\n"
1661 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1664 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1665 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1669 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1670 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1674 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1675 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1678 msgid "Error creating security level request\n"
1679 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1682 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1683 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1686 msgid "Error releasing credentials\n"
1687 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1691 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1692 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1696 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1699 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1700 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1703 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1704 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1707 msgid "will idle after poll\n"
1708 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1710 #: imap.c:446 pop3.c:518
1712 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1713 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1715 #: imap.c:455 pop3.c:527
1717 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1718 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1722 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1723 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1726 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1727 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1729 #: imap.c:601 pop3.c:385
1730 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1731 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1734 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1735 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1739 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1741 "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1743 #: imap.c:782 imap.c:841
1744 msgid "re-poll failed\n"
1745 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1747 #: imap.c:790 imap.c:846
1749 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1750 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1751 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1752 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1755 msgid "mailbox selection failed\n"
1756 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1760 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1762 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1763 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1766 msgid "expunge failed\n"
1767 msgstr "expunge is mislukt\n"
1771 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1773 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1774 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1777 msgid "search for unseen messages failed\n"
1778 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1782 msgid "%lu is unseen\n"
1783 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1785 #: imap.c:911 pop3.c:889
1787 msgid "%u is first unseen\n"
1788 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1792 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1796 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1797 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1801 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1802 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1805 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1806 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1809 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1810 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1813 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1814 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1818 msgid "Routing message version %d not understood."
1819 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1823 msgid "No interface found with name %s"
1824 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1828 msgid "No IP address found for %s"
1829 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1832 msgid "missing IP interface address\n"
1833 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1836 msgid "invalid IP interface address\n"
1837 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1840 msgid "invalid IP interface mask\n"
1841 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1845 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1846 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1850 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1851 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1855 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1856 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1860 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1861 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1865 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1866 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1870 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1871 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1874 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1875 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1879 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1880 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1884 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1885 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1888 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1889 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1892 msgid "challenge mismatch\n"
1893 msgstr "challenge klopt niet\n"
1897 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1898 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1901 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1902 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1906 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1907 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1910 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1911 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1915 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1916 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1920 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1921 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1925 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1926 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1929 msgid "Turnaround now...\n"
1930 msgstr "Draai je nu om...\n"
1933 msgid "ATRN request refused.\n"
1934 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1937 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1938 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1941 msgid "You have no mail.\n"
1942 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1945 msgid "Command not implemented\n"
1946 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1949 msgid "Authentication required.\n"
1950 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1954 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1955 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1958 msgid "receiving message data\n"
1959 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1962 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1963 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1966 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1967 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1970 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1971 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1974 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1975 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1978 msgid "server recv fatal\n"
1982 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1983 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1985 #: opie.c:64 pop3.c:610
1986 msgid "Secret pass phrase: "
1987 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1989 #: options.c:172 options.c:216
1991 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1992 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1996 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1997 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2009 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2010 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2014 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2018 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2019 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2022 msgid " Options are as follows:\n"
2023 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2026 msgid " -?, --help display this option help\n"
2027 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2030 msgid " -V, --version display version info\n"
2031 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2034 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2035 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2038 msgid " -s, --silent work silently\n"
2039 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2042 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2044 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2048 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2049 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2052 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2054 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2057 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2058 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2061 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2062 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2066 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2069 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2073 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2074 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2077 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2078 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2081 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2082 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2085 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2086 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2089 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2090 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2093 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2095 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2100 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2105 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2110 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2111 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2114 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2115 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2118 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2119 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2122 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2123 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2126 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2127 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2130 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2132 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2135 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2136 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2140 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2145 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2150 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2151 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2154 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2155 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2158 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2159 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2162 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2163 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2166 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2167 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2170 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2172 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2177 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2178 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2181 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2182 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2185 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2186 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2189 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2190 msgstr " -E, --envelope envelop-adres-header\n"
2193 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2194 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2197 msgid " --principal mail service principal\n"
2198 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2201 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2203 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2207 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2208 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2211 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2212 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2215 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2216 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2219 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2221 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2224 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2225 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2228 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2229 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2232 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2233 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2236 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2237 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2240 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2241 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2244 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2245 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2248 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2249 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2252 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2253 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2256 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2257 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2260 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2261 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2264 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2265 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2268 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2269 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2272 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2273 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2276 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2277 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2280 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2281 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2284 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2285 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2288 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2289 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2292 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2293 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2296 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2297 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2300 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2301 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2305 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2310 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2314 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2319 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2320 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2323 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2327 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2328 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2331 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2332 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2335 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2336 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2339 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2340 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2343 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2344 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2347 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2351 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2354 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2356 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2357 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2359 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2361 msgid "%u is unseen\n"
2362 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2365 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2367 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2370 msgid "protocol error\n"
2371 msgstr "protocolfout\n"
2374 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2375 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2378 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2379 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2382 msgid "server option after user options"
2383 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2386 msgid "SDPS not enabled."
2387 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2391 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2394 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2400 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2403 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2408 msgid "SSL is not enabled"
2409 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2412 msgid "end of input"
2413 msgstr "einde invoer"
2417 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2418 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2422 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2424 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- "
2429 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2430 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2433 msgid "Unknown system error"
2434 msgstr "Onbekende systeemfout"
2438 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2439 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2443 msgid "About to rewrite %s"
2444 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2448 msgid "Rewritten version is %s\n"
2449 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2456 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2457 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2460 msgid "Invalid userid or passphrase"
2461 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2468 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2469 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2473 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2474 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2478 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2479 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2483 msgid "Service timestamp %s\n"
2484 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2487 msgid "RPA token 2 length error\n"
2488 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2492 msgid "Realm list: %s\n"
2493 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2496 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2497 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2500 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2501 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2505 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2506 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2510 msgid "RPA status: %02X\n"
2511 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2514 msgid "RPA token 4 length error\n"
2515 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2519 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2520 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2523 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2524 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2528 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2529 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2533 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2534 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2537 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2538 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2541 msgid "Session key established:\n"
2542 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2545 msgid "RPA authorisation complete\n"
2546 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2549 msgid "Get response\n"
2550 msgstr "Ontvang respons\n"
2554 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2555 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2558 msgid "Hdr not 60\n"
2559 msgstr "Hdr niet 60\n"
2562 msgid "Token length error\n"
2563 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2567 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2568 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2571 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2572 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2576 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2577 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2580 msgid "Inbound binary data:\n"
2581 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2584 msgid "Outbound data:\n"
2585 msgstr "Uitgaande data:\n"
2588 msgid "RPA String too long\n"
2589 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2596 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2597 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2600 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2601 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2604 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2605 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2608 msgid " service that you think you are (replay\n"
2609 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2612 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2613 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2616 msgid "User challenge:\n"
2617 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2620 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2621 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2624 msgid "MD5 result is: \n"
2625 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2629 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2630 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2634 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2635 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2638 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2639 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2643 msgid "forwarding to %s\n"
2644 msgstr "forwarden naar %s\n"
2647 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2648 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2652 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2653 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2657 msgid "Saved error is still %d\n"
2658 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2660 #: sink.c:506 sink.c:605
2662 msgid "%cMTP error: %s\n"
2663 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2666 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2671 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2672 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2675 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2676 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2680 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2681 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2685 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2686 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2689 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2690 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2694 msgid "can't even send to %s!\n"
2695 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2699 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2700 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2704 msgid "about to deliver with: %s\n"
2705 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2708 msgid "MDA open failed\n"
2709 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2713 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2714 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2718 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2719 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2723 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2724 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2728 msgid "MDA died of signal %d\n"
2729 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2733 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2734 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2739 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2741 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2742 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2745 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2746 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2749 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2750 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2753 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2754 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2758 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2759 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2764 "The Fetchmail Daemon"
2767 "De Fetchmail-service"
2770 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2771 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2773 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2774 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2775 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2777 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2778 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2779 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2783 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2784 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2787 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2788 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2791 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2792 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2794 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2795 msgid "smtp listener protocol error\n"
2796 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2798 #: socket.c:114 socket.c:140
2799 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2800 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2803 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2804 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2807 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2808 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2811 msgid "dup2 failed\n"
2812 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2816 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2817 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2821 msgid "execvp(%s) failed\n"
2822 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2826 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2827 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2830 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2831 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2833 #: socket.c:299 socket.c:302
2835 msgid "unknown (%s)"
2836 msgstr "onbekend (%s)"
2840 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2841 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2845 msgid "cannot create socket: %s\n"
2846 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2849 msgid "connection failed.\n"
2850 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2854 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2855 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2858 msgid "connected.\n"
2859 msgstr "verbonden.\n"
2863 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2864 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2867 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2869 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2873 msgid "Unknown Organization\n"
2874 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2878 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2879 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2882 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2883 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2886 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2887 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2891 msgid "Server CommonName: %s\n"
2892 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2895 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2896 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2900 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2901 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2904 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2905 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2908 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2909 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2912 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2913 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2916 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2917 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2920 msgid "Out of memory!\n"
2921 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2924 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2925 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2929 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2930 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2934 msgid "%s fingerprints match.\n"
2935 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2939 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2940 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2944 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2945 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2949 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2950 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2953 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2954 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2958 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2960 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2963 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2965 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
2969 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2970 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2973 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2974 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2978 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2979 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2983 msgid "mapped %s to local %s\n"
2984 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2988 msgid "passed through %s matching %s\n"
2994 "analyzing Received line:\n"
2997 "analyseren van Received-regel:\n"
3002 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3003 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3007 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3008 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3011 msgid "no Received address found\n"
3012 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3016 msgid "found Received address `%s'\n"
3017 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3020 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3021 msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3024 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3025 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3034 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3035 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3038 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3039 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3042 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3043 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3046 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3048 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3052 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3053 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3056 msgid "message has embedded NULs"
3057 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3060 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3061 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3064 msgid "error writing message text\n"
3065 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3069 msgid "Old UID list from %s:"
3070 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3072 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3077 msgid "Scratch list of UIDs:"
3078 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3080 #: uid.c:517 uid.c:569
3082 msgid "Merged UID list from %s:"
3083 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3087 msgid "New UID list from %s:"
3088 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3091 msgid "swapping UID lists\n"
3092 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3095 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3096 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3099 msgid "discarding new UID list\n"
3100 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3103 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3104 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3108 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3109 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3112 msgid "Writing fetchids file.\n"
3113 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3117 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3119 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3123 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3124 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3128 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3129 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3132 msgid "malloc failed\n"
3133 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3136 msgid "realloc failed\n"
3137 msgstr "realloc() is mislukt\n"