]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Prepare 6.3.10 release.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
72
73 #: driver.c:343
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:362
79 #, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84
85 #: driver.c:367
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91
92 #: driver.c:511
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:565
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
101
102 #: driver.c:581
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (lengte -1)"
105
106 #: driver.c:584
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (te groot)"
109
110 #: driver.c:602
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
114
115 #: driver.c:619
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
119
120 #: driver.c:624
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d bytes)"
124
125 #: driver.c:625
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
129
130 #: driver.c:692
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
134
135 #: driver.c:751
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
141
142 #: driver.c:783
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " laten staan\n"
145
146 #: driver.c:793
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " verwijderd\n"
149
150 #: driver.c:810
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " niet verwijderd\n"
153
154 #: driver.c:828
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
163
164 #: driver.c:885
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
168
169 #: driver.c:889
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:893
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:898
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr ""
183 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
184
185 #: driver.c:901
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:913
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
193
194 #: driver.c:916
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
201 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:920
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
213 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
214 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
215 "aan de hand is.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
218
219 #: driver.c:946
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
223
224 #: driver.c:949
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
228
229 #: driver.c:973
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
233
234 #: driver.c:994
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
237
238 #: driver.c:1021
239 #, c-format
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
242
243 #: driver.c:1068
244 #, c-format
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
247
248 #: driver.c:1084
249 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
251
252 #: driver.c:1086
253 #, c-format
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
256
257 #: driver.c:1114
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
260
261 #: driver.c:1167
262 #, c-format
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1171
267 #, c-format
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1176
272 #, c-format
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
275
276 #: driver.c:1179
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (eerder al aangemeld)"
279
280 #: driver.c:1200
281 #, c-format
282 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
284
285 #: driver.c:1204
286 #, c-format
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
289
290 #: driver.c:1208
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
299 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
300 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
301
302 #: driver.c:1214
303 msgid ""
304 "\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
308 "\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
311 "is restored."
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
315 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
316 "en dan de service herstarten.\n"
317 "\n"
318 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
319 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
320
321 #: driver.c:1224
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Het aanmelden is mislukt.\n"
333 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
334 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
335 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
336 "\n"
337 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
338 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
339
340 #: driver.c:1240
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1245
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1269
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1275
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
359
360 #: driver.c:1279
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1283
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
368
369 #: driver.c:1315
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
373
374 #: driver.c:1317
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
377
378 #: driver.c:1329
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s op %s (map %s)"
382
383 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s op %s"
387
388 #: driver.c:1337
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Polsen van %s\n"
392
393 #: driver.c:1341
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
398 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
399
400 #: driver.c:1344
401 msgid "seen"
402 msgid_plural "seen"
403 msgstr[0] "gelezen"
404 msgstr[1] "gelezen"
405
406 #: driver.c:1347
407 #, c-format
408 msgid "%d message for %s"
409 msgid_plural "%d messages for %s"
410 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
411 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
412
413 #: driver.c:1354
414 #, c-format
415 msgid " (%d octets).\n"
416 msgstr " (%d bytes).\n"
417
418 #: driver.c:1360
419 #, c-format
420 msgid "No mail for %s\n"
421 msgstr "Geen mail voor %s\n"
422
423 #: driver.c:1393 imap.c:90
424 msgid "bogus message count!"
425 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
426
427 #: driver.c:1537
428 msgid "socket"
429 msgstr "socket"
430
431 #: driver.c:1540
432 msgid "missing or bad RFC822 header"
433 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
434
435 #: driver.c:1543
436 msgid "MDA"
437 msgstr "MDA"
438
439 #: driver.c:1546
440 msgid "client/server synchronization"
441 msgstr "client/server-synchronisatie"
442
443 #: driver.c:1549
444 msgid "client/server protocol"
445 msgstr "client/server-protocol"
446
447 #: driver.c:1552
448 msgid "lock busy on server"
449 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
450
451 #: driver.c:1555
452 msgid "SMTP transaction"
453 msgstr "SMTP-transactie"
454
455 #: driver.c:1558
456 msgid "DNS lookup"
457 msgstr "DNS-opzoekvraag"
458
459 #: driver.c:1561
460 msgid "undefined"
461 msgstr "ongedefinieerde"
462
463 #: driver.c:1567
464 #, c-format
465 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
466 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
467
468 #: driver.c:1569
469 msgid "unknown"
470 msgstr "onbekende"
471
472 #: driver.c:1571
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
476
477 #: driver.c:1583
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
480 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
481
482 #: driver.c:1585
483 #, c-format
484 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1604
488 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
489 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
490
491 #: driver.c:1612
492 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
493 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
494
495 #: driver.c:1623
496 #, c-format
497 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
498 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
499
500 #: driver.c:1629
501 #, c-format
502 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1638
506 #, c-format
507 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: env.c:59
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
515 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
516 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Abort.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
520 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
521 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
522 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
523 "%s: Gestopt.\n"
524
525 #: env.c:71
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
530 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
531 "headers.\n"
532 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Abort.\n"
534 msgstr ""
535 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
536 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-"
537 "wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
538 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
539 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
540 "%s:·Gestopt.\n"
541
542 #: env.c:83
543 #, c-format
544 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
545 msgstr "%s: U bestaat niet.  Ga weg.\n"
546
547 #: env.c:145
548 #, c-format
549 msgid "%s: can't determine your host!"
550 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
551
552 #: env.c:168
553 #, c-format
554 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
555 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
556
557 #: env.c:170
558 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
559 msgstr ""
560
561 #: env.c:174
562 msgid ""
563 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
564 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
565 "problems!\n"
566 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: etrn.c:49 odmr.c:60
570 #, c-format
571 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
572 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
573
574 #: etrn.c:55
575 #, c-format
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
577 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
578
579 #: etrn.c:79
580 #, c-format
581 msgid "Queuing for %s started\n"
582 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
583
584 #: etrn.c:84
585 #, c-format
586 msgid "No messages waiting for %s\n"
587 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
588
589 #: etrn.c:90
590 #, c-format
591 msgid "Pending messages for %s started\n"
592 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
593
594 #: etrn.c:94
595 #, c-format
596 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
597 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
598
599 #: etrn.c:98
600 #, c-format
601 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
602 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
603
604 #: etrn.c:102
605 msgid "ETRN syntax error\n"
606 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
607
608 #: etrn.c:106
609 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
610 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
611
612 #: etrn.c:110
613 #, c-format
614 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
615 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
616
617 #: etrn.c:154
618 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
620
621 #: etrn.c:158
622 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
624
625 #: etrn.c:162
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:166
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
632
633 #: fetchmail.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid ""
636 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
637 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
638 "Wilson\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
641 msgstr ""
642 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
643 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
644 "Wilson\n"
645 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
646 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
647
648 #: fetchmail.c:142
649 msgid ""
650 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
651 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
652 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
653 msgstr ""
654 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
655 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
656 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
657
658 #: fetchmail.c:176
659 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
660 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
661
662 #: fetchmail.c:188
663 msgid "fetchmail: invoked with"
664 msgstr "fetchmail: opgestart met"
665
666 #: fetchmail.c:212
667 msgid "could not get current working directory\n"
668 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
669
670 #: fetchmail.c:283
671 #, c-format
672 msgid "This is fetchmail release %s"
673 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
674
675 #: fetchmail.c:403
676 #, c-format
677 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
678 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
679
680 #: fetchmail.c:404
681 msgid " and "
682 msgstr " en "
683
684 #: fetchmail.c:409
685 #, c-format
686 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
687 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
688
689 #: fetchmail.c:430
690 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
691 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
692
693 #: fetchmail.c:442
694 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
695 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
696
697 #: fetchmail.c:448
698 #, c-format
699 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
700 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
701
702 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
703 msgid "background"
704 msgstr "achtergrond"
705
706 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
707 msgid "foreground"
708 msgstr "voorgrond"
709
710 #: fetchmail.c:457
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
713 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
714
715 #: fetchmail.c:480
716 msgid ""
717 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
718 "running.\n"
719 msgstr ""
720 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
721 "naar dezelfde host actief is.\n"
722
723 #: fetchmail.c:486
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
727 msgstr ""
728 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
729 "draait op %d.\n"
730
731 #: fetchmail.c:493
732 #, c-format
733 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
734 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
735
736 #: fetchmail.c:503
737 msgid ""
738 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
739 msgstr ""
740 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
741 "achtergrond draait.\n"
742
743 #: fetchmail.c:509
744 #, c-format
745 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
746 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
747
748 #: fetchmail.c:521
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
751 msgstr ""
752 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
753
754 #: fetchmail.c:536
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
757 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
758
759 #: fetchmail.c:540
760 #, c-format
761 msgid "Enter password for %s@%s: "
762 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
763
764 #: fetchmail.c:582
765 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
766 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan.  Gestopt.\n"
767
768 #: fetchmail.c:586
769 #, c-format
770 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
771 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
772
773 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
774 #, c-format
775 msgid "could not open %s to append logs to \n"
776 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
777
778 #: fetchmail.c:606
779 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 msgstr ""
781 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
782 "op informatie!\n"
783
784 #: fetchmail.c:625
785 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
786 msgstr ""
787
788 #: fetchmail.c:647
789 #, c-format
790 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
791 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
792
793 #: fetchmail.c:652
794 #, c-format
795 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
796 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
797
798 #: fetchmail.c:657
799 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
800 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
801
802 #: fetchmail.c:684
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
805
806 #: fetchmail.c:714
807 #, c-format
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 msgstr ""
810 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
811 "lang)\n"
812
813 #: fetchmail.c:726
814 #, c-format
815 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
816 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
817
818 #: fetchmail.c:764
819 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
820 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
821
822 #: fetchmail.c:766
823 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
824 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
825
826 #: fetchmail.c:768
827 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
828 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
829
830 #: fetchmail.c:770
831 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
832 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
833
834 #: fetchmail.c:772
835 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
836 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
837
838 #: fetchmail.c:774
839 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
840 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
841
842 #: fetchmail.c:776
843 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
844 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
845
846 #: fetchmail.c:778
847 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
848 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
849
850 #: fetchmail.c:780
851 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
852 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
853
854 #: fetchmail.c:782
855 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
856 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
857
858 #: fetchmail.c:784
859 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
860 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
861
862 #: fetchmail.c:786
863 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
864 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
865
866 #: fetchmail.c:788
867 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
868 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
869
870 #: fetchmail.c:790
871 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
872 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
873
874 #: fetchmail.c:792
875 #, c-format
876 msgid "Query status=%d\n"
877 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
878
879 #: fetchmail.c:834
880 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
881 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
882
883 #: fetchmail.c:842
884 #, c-format
885 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
886 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
887
888 #: fetchmail.c:866
889 #, c-format
890 msgid "awakened by %s\n"
891 msgstr "gewekt door %s\n"
892
893 #: fetchmail.c:869
894 #, c-format
895 msgid "awakened by signal %d\n"
896 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
897
898 #: fetchmail.c:877
899 #, c-format
900 msgid "awakened at %s\n"
901 msgstr "gewekt op %s\n"
902
903 #: fetchmail.c:882
904 #, c-format
905 msgid "normal termination, status %d\n"
906 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
907
908 #: fetchmail.c:1036
909 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
910 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
911
912 #: fetchmail.c:1069
913 #, c-format
914 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
915 msgstr ""
916 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
917
918 #: fetchmail.c:1102
919 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
920 msgstr ""
921 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
922
923 #: fetchmail.c:1224
924 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
925 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
926
927 #: fetchmail.c:1231
928 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1237
932 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1243
936 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1273
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
943 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
944
945 #: fetchmail.c:1284
946 #, c-format
947 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: fetchmail.c:1285
951 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
952 msgstr ""
953
954 #: fetchmail.c:1302
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
958 "service or port\n"
959 msgstr ""
960 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
961 "zijn\n"
962
963 #: fetchmail.c:1309
964 #, c-format
965 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
966 msgstr ""
967 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
968 "poort\n"
969
970 #: fetchmail.c:1327
971 #, c-format
972 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
973 msgstr ""
974 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
975 "gebruiken\n"
976
977 #: fetchmail.c:1341
978 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
979 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
980
981 #: fetchmail.c:1366
982 #, c-format
983 msgid "terminated with signal %d\n"
984 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
985
986 #: fetchmail.c:1439
987 #, c-format
988 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
989 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
990
991 #: fetchmail.c:1464
992 msgid "POP2 support is not configured.\n"
993 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1476
996 msgid "POP3 support is not configured.\n"
997 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1486
1000 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1001 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1492
1004 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1005 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1500
1008 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1009 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1507
1012 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1013 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1517
1016 #, c-format
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1018 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1534
1021 #, c-format
1022 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1023 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1536
1026 #, c-format
1027 msgid "Logfile is %s\n"
1028 msgstr "Logbestand is %s\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1538
1031 #, c-format
1032 msgid "Idfile is %s\n"
1033 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1541
1036 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1037 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1544
1040 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1041 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1546
1044 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1045 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1548
1048 #, c-format
1049 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1050 msgstr ""
1051 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1552
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1554
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1557
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1064 msgstr ""
1065 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1559
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1070 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1566
1073 #, c-format
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1570
1078 #, c-format
1079 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1573
1083 #, c-format
1084 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1087 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1577
1090 #, c-format
1091 msgid "  True name of server is %s.\n"
1092 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1580
1095 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1096 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1581
1099 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1100 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1585
1103 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1104 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1589
1107 #, c-format
1108 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1109 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1592
1112 #, c-format
1113 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1114 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1595
1117 #, c-format
1118 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1119 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1604
1122 #, c-format
1123 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1124 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1125
1126 #: fetchmail.c:1607
1127 #, c-format
1128 msgid "  Protocol is %s"
1129 msgstr "  Protocol is %s"
1130
1131 #: fetchmail.c:1609
1132 #, c-format
1133 msgid " (using service %s)"
1134 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1135
1136 #: fetchmail.c:1611
1137 msgid " (using default port)"
1138 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1139
1140 #: fetchmail.c:1613
1141 msgid " (forcing UIDL use)"
1142 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1143
1144 #: fetchmail.c:1619
1145 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1146 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1622
1149 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1150 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1625
1153 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1154 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1628
1157 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1631
1161 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1634
1165 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1637
1169 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1640
1173 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1643
1177 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1646
1181 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1182 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1650
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1187 msgstr "  Mail-service principal is: %s\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1653
1190 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1191 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1655
1194 #, c-format
1195 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1196 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1657
1199 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1200 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1659
1203 #, c-format
1204 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1205 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1662
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1210 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1664
1213 #, c-format
1214 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1215 msgstr "  SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1667
1218 #, c-format
1219 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1220 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1221
1222 #: fetchmail.c:1669
1223 msgid " (default).\n"
1224 msgstr " (standaard).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1676
1227 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1228 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1681
1231 msgid "  Selected mailboxes are:"
1232 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1233
1234 #: fetchmail.c:1687
1235 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1236 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1688
1239 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1240 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1690
1243 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1244 msgstr ""
1245 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1246 "on').\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1691
1249 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1250 msgstr ""
1251 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1693
1254 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1255 msgstr ""
1256 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1694
1259 msgid ""
1260 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1261 msgstr ""
1262 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1263 "off').\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1696
1266 msgid ""
1267 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1268 "on).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1271 "limitflush on').\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1697
1274 msgid ""
1275 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1279 "limitflush off').\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1699
1282 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1285 "off').\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1700
1288 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1291 "on').\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1702
1294 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1295 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1703
1298 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1299 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1705
1302 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1303 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1706
1306 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1307 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1708
1310 msgid ""
1311 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1314 "on').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1709
1317 msgid ""
1318 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1319 msgstr ""
1320 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1321 "off').\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1711
1324 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1325 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1712
1328 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1329 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1714
1332 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1333 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1715
1336 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1337 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1717
1340 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1341 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1718
1344 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1345 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1720
1348 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1349 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1721
1352 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1353 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1725
1356 #, c-format
1357 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1358 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1728
1361 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1362 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1730
1365 #, c-format
1366 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1367 msgstr ""
1368 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1369 "d').\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1733
1372 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1373 msgstr ""
1374 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1736
1377 #, c-format
1378 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1379 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1739
1382 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1741
1387 #, c-format
1388 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1389 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1744
1392 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1393 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1748
1396 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1397 msgstr ""
1398 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1750
1401 #, c-format
1402 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1403 msgstr ""
1404 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1405 "fastuidl %d').\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1753
1408 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1409 msgstr ""
1410 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1411 "0').\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1755
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1416 msgstr "  SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1757
1419 #, fuzzy
1420 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1421 msgstr "  Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1761
1424 #, c-format
1425 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1426 msgstr ""
1427 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1428 "d).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1763
1431 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1432 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1770
1435 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1436 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1437
1438 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1439 msgid " (default)"
1440 msgstr " (standaard)"
1441
1442 #: fetchmail.c:1780
1443 #, c-format
1444 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1445 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1782
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1450 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1789
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1455 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1456
1457 #: fetchmail.c:1800
1458 #, c-format
1459 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1460 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1803
1463 #, c-format
1464 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1465 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1812
1468 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1469 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1470
1471 #: fetchmail.c:1818
1472 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1473 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1821
1476 #, c-format
1477 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1478 msgstr "  Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1824
1481 msgid "  No pre-connection command.\n"
1482 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1826
1485 #, c-format
1486 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1487 msgstr "  Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1829
1490 msgid "  No post-connection command.\n"
1491 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1832
1494 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1495 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1842
1498 msgid "  Multi-drop mode: "
1499 msgstr "  Multi-drop mode: "
1500
1501 #: fetchmail.c:1844
1502 msgid "  Single-drop mode: "
1503 msgstr "  Single-drop mode: "
1504
1505 #: fetchmail.c:1846
1506 #, c-format
1507 msgid "%d local name recognized.\n"
1508 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1509 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1510 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1861
1513 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1514 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1862
1517 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1518 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1866
1521 msgid ""
1522 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1523 msgstr ""
1524 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1525 "adres.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1868
1528 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1871
1533 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1534 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1874
1537 #, c-format
1538 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1539 msgstr "  Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1877
1542 #, c-format
1543 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1544 msgstr "  Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1880
1547 #, c-format
1548 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1549 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1883
1552 msgid "  No prefix stripping\n"
1553 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1890
1556 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1557 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1558
1559 #: fetchmail.c:1899
1560 msgid "  Local domains:"
1561 msgstr "  Lokale domeinen:"
1562
1563 #: fetchmail.c:1909
1564 #, c-format
1565 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1566 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1911
1569 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1570 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1913
1573 #, c-format
1574 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1575 msgstr "  Ophaal-lus monitort %s.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1915
1578 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1579 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1919
1582 #, c-format
1583 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1584 msgstr "  Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1921
1587 msgid "  No plugin command specified.\n"
1588 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1923
1591 #, c-format
1592 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1593 msgstr ""
1594 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1925
1597 msgid "  No plugout command specified.\n"
1598 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1930
1601 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1602 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1939
1605 #, c-format
1606 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1607 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1947
1610 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1611 msgstr "  Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1949
1614 msgid ""
1615 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1616 ".\n"
1617 msgstr ""
1618 "  Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1952
1621 #, c-format
1622 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1623 msgstr "  Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1624
1625 #: getpass.c:71
1626 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1627 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1628
1629 #: getpass.c:193
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1636
1637 #: gssapi.c:66
1638 #, c-format
1639 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1640 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1641
1642 #: gssapi.c:72
1643 #, c-format
1644 msgid "Using service name [%s]\n"
1645 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1646
1647 #: gssapi.c:89
1648 msgid "Sending credentials\n"
1649 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1650
1651 #: gssapi.c:107
1652 msgid "Error exchanging credentials\n"
1653 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1654
1655 #: gssapi.c:152
1656 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1657 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1658
1659 #: gssapi.c:157
1660 msgid "Credential exchange complete\n"
1661 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1662
1663 #: gssapi.c:161
1664 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1665 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1666
1667 #: gssapi.c:170
1668 #, c-format
1669 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1670 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1671
1672 #: gssapi.c:174
1673 #, c-format
1674 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1675 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1676
1677 #: gssapi.c:187
1678 msgid "Error creating security level request\n"
1679 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1680
1681 #: gssapi.c:198
1682 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1683 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1684
1685 #: gssapi.c:201
1686 msgid "Error releasing credentials\n"
1687 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1688
1689 #: idle.c:61
1690 #, c-format
1691 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1692 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1693
1694 #: imap.c:326
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1696 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1697
1698 #: imap.c:332
1699 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1700 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1701
1702 #: imap.c:339
1703 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1704 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1705
1706 #: imap.c:354
1707 msgid "will idle after poll\n"
1708 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1709
1710 #: imap.c:446 pop3.c:518
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1713 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1714
1715 #: imap.c:455 pop3.c:527
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1718 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1719
1720 #: imap.c:459
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1723 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1724
1725 #: imap.c:579
1726 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1727 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1728
1729 #: imap.c:601 pop3.c:385
1730 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1731 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1732
1733 #: imap.c:610
1734 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1735 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1736
1737 #: imap.c:676
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1740 msgstr ""
1741 "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1742
1743 #: imap.c:782 imap.c:841
1744 msgid "re-poll failed\n"
1745 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1746
1747 #: imap.c:790 imap.c:846
1748 #, c-format
1749 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1750 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1751 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1752 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1753
1754 #: imap.c:807
1755 msgid "mailbox selection failed\n"
1756 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1757
1758 #: imap.c:811
1759 #, c-format
1760 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1762 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1763 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1764
1765 #: imap.c:825
1766 msgid "expunge failed\n"
1767 msgstr "expunge is mislukt\n"
1768
1769 #: imap.c:829
1770 #, c-format
1771 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1773 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1774 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1775
1776 #: imap.c:871
1777 msgid "search for unseen messages failed\n"
1778 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1779
1780 #: imap.c:899
1781 #, c-format
1782 msgid "%lu is unseen\n"
1783 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1784
1785 #: imap.c:911 pop3.c:889
1786 #, c-format
1787 msgid "%u is first unseen\n"
1788 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1789
1790 #: imap.c:1002
1791 msgid ""
1792 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: interface.c:256
1796 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1797 msgstr "Kan kvm-interface niet openen.  Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1798
1799 #: interface.c:396
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1802 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1803
1804 #: interface.c:418
1805 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1806 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1807
1808 #: interface.c:424
1809 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1810 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1811
1812 #: interface.c:430
1813 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1814 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1815
1816 #: interface.c:448
1817 #, c-format
1818 msgid "Routing message version %d not understood."
1819 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1820
1821 #: interface.c:480
1822 #, c-format
1823 msgid "No interface found with name %s"
1824 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1825
1826 #: interface.c:538
1827 #, c-format
1828 msgid "No IP address found for %s"
1829 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1830
1831 #: interface.c:589
1832 msgid "missing IP interface address\n"
1833 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1834
1835 #: interface.c:605
1836 msgid "invalid IP interface address\n"
1837 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1838
1839 #: interface.c:611
1840 msgid "invalid IP interface mask\n"
1841 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1842
1843 #: interface.c:650
1844 #, c-format
1845 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1846 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1847
1848 #: interface.c:665
1849 #, c-format
1850 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1851 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1852
1853 #: interface.c:684
1854 #, c-format
1855 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1856 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1857
1858 #: interface.c:696
1859 #, c-format
1860 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1861 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1862
1863 #: interface.c:722
1864 #, c-format
1865 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1866 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1867
1868 #: interface.c:729
1869 #, c-format
1870 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1871 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1872
1873 #: kerberos.c:74
1874 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1875 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1876
1877 #: kerberos.c:139
1878 #, c-format
1879 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1880 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1881
1882 #: kerberos.c:147
1883 #, c-format
1884 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1885 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1886
1887 #: kerberos.c:213
1888 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1889 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1890
1891 #: kerberos.c:220
1892 msgid "challenge mismatch\n"
1893 msgstr "challenge klopt niet\n"
1894
1895 #: lock.c:86
1896 #, c-format
1897 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1898 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1899
1900 #: lock.c:97
1901 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1902 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1903
1904 #: lock.c:121
1905 #, c-format
1906 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1907 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1908
1909 #: lock.c:168
1910 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1911 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1912
1913 #: netrc.c:219
1914 #, c-format
1915 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1916 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1917
1918 #: netrc.c:257
1919 #, c-format
1920 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1921 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1922
1923 #: odmr.c:66
1924 #, c-format
1925 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1926 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1927
1928 #: odmr.c:104
1929 msgid "Turnaround now...\n"
1930 msgstr "Draai je nu om...\n"
1931
1932 #: odmr.c:109
1933 msgid "ATRN request refused.\n"
1934 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1935
1936 #: odmr.c:113
1937 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1938 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1939
1940 #: odmr.c:118
1941 msgid "You have no mail.\n"
1942 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1943
1944 #: odmr.c:122
1945 msgid "Command not implemented\n"
1946 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1947
1948 #: odmr.c:126
1949 msgid "Authentication required.\n"
1950 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1951
1952 #: odmr.c:130
1953 #, c-format
1954 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1955 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1956
1957 #: odmr.c:189
1958 msgid "receiving message data\n"
1959 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1960
1961 #: odmr.c:242
1962 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1963 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1964
1965 #: odmr.c:246
1966 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1967 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1968
1969 #: odmr.c:250
1970 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1971 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1972
1973 #: odmr.c:254
1974 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1975 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1976
1977 #: opie.c:42
1978 msgid "server recv fatal\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: opie.c:56
1982 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1983 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1984
1985 #: opie.c:64 pop3.c:610
1986 msgid "Secret pass phrase: "
1987 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1988
1989 #: options.c:172 options.c:216
1990 #, c-format
1991 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1992 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1993
1994 #: options.c:181
1995 #, c-format
1996 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1997 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1998
1999 #: options.c:182
2000 msgid "smaller"
2001 msgstr "kleiner"
2002
2003 #: options.c:182
2004 msgid "larger"
2005 msgstr "groter"
2006
2007 #: options.c:349
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2010 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2011
2012 #: options.c:396
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2016
2017 #: options.c:601
2018 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2019 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2020
2021 #: options.c:602
2022 msgid "  Options are as follows:\n"
2023 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2024
2025 #: options.c:603
2026 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2027 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2028
2029 #: options.c:604
2030 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2031 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2032
2033 #: options.c:606
2034 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2035 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2036
2037 #: options.c:607
2038 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2039 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2040
2041 #: options.c:608
2042 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2043 msgstr ""
2044 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2045 "gegevens)\n"
2046
2047 #: options.c:609
2048 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2049 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2050
2051 #: options.c:610
2052 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2053 msgstr ""
2054 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2055
2056 #: options.c:611
2057 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2058 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2059
2060 #: options.c:612
2061 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2062 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2063
2064 #: options.c:613
2065 msgid ""
2066 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2067 "daemon\n"
2068 msgstr ""
2069 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2070 "systeemservice\n"
2071
2072 #: options.c:614
2073 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2074 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2075
2076 #: options.c:615
2077 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2078 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2079
2080 #: options.c:616
2081 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2082 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2083
2084 #: options.c:617
2085 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2086 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2087
2088 #: options.c:618
2089 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2090 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2091
2092 #: options.c:619
2093 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2094 msgstr ""
2095 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2096 "postmaster\n"
2097
2098 #: options.c:620
2099 msgid ""
2100 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: options.c:621
2104 msgid ""
2105 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2106 "(default).\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: options.c:623
2110 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2111 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2112
2113 #: options.c:624
2114 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2115 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2116
2117 #: options.c:627
2118 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2119 msgstr "      --ssl        SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2120
2121 #: options.c:628
2122 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2123 msgstr "     --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2124
2125 #: options.c:629
2126 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2127 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2128
2129 #: options.c:630
2130 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2131 msgstr ""
2132 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2133
2134 #: options.c:631
2135 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2136 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2137
2138 #: options.c:632
2139 msgid ""
2140 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: options.c:633
2144 msgid ""
2145 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2146 "cert.\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: options.c:634
2150 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2151 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2152
2153 #: options.c:636
2154 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2155 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2156
2157 #: options.c:637
2158 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2159 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2160
2161 #: options.c:639
2162 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2163 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2164
2165 #: options.c:640
2166 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2167 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2168
2169 #: options.c:641
2170 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2171 msgstr ""
2172 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2173 "service)\n"
2174
2175 #: options.c:642
2176 msgid ""
2177 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2178 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2179
2180 #: options.c:643
2181 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2182 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2183
2184 #: options.c:644
2185 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2186 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2187
2188 #: options.c:645
2189 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2190 msgstr "  -E, --envelope    envelop-adres-header\n"
2191
2192 #: options.c:646
2193 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2194 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2195
2196 #: options.c:647
2197 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2198 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2199
2200 #: options.c:648
2201 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2202 msgstr ""
2203 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2204 "header\n"
2205
2206 #: options.c:650
2207 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2208 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2209
2210 #: options.c:651
2211 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2212 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2213
2214 #: options.c:652
2215 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2216 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2217
2218 #: options.c:653
2219 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2220 msgstr ""
2221 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2222
2223 #: options.c:654
2224 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2225 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2226
2227 #: options.c:655
2228 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2229 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2230
2231 #: options.c:656
2232 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2233 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2234
2235 #: options.c:657
2236 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2237 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2238
2239 #: options.c:658
2240 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2241 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2242
2243 #: options.c:660
2244 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2245 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2246
2247 #: options.c:661
2248 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2249 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2250
2251 #: options.c:662
2252 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2253 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2254
2255 #: options.c:663
2256 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2257 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2258
2259 #: options.c:664
2260 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2261 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2262
2263 #: options.c:665
2264 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2265 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2266
2267 #: options.c:666
2268 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2269 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2270
2271 #: options.c:667
2272 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2273 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2274
2275 #: options.c:668
2276 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2277 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2278
2279 #: options.c:669
2280 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2281 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2282
2283 #: options.c:670
2284 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2285 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2286
2287 #: options.c:671
2288 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2289 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2290
2291 #: options.c:672
2292 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2293 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2294
2295 #: options.c:673
2296 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2297 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2298
2299 #: options.c:674
2300 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2301 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2302
2303 #: pop3.c:355
2304 msgid ""
2305 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2306 "of TOP.\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: pop3.c:454
2310 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: pop3.c:455
2314 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: pop3.c:538
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2320 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2321
2322 #: pop3.c:646
2323 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: pop3.c:660
2327 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2328 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2329
2330 #: pop3.c:669
2331 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2332 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2333
2334 #: pop3.c:685
2335 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2336 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2337
2338 #: pop3.c:709
2339 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2340 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2341
2342 #: pop3.c:730
2343 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2344 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2345
2346 #: pop3.c:809
2347 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: pop3.c:832
2351 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2355 #, c-format
2356 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2357 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2358
2359 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2360 #, c-format
2361 msgid "%u is unseen\n"
2362 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2363
2364 #: pop3.c:965
2365 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2366 msgstr ""
2367 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2368
2369 #: pop3.c:1057
2370 msgid "protocol error\n"
2371 msgstr "protocolfout\n"
2372
2373 #: pop3.c:1073
2374 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2375 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2376
2377 #: pop3.c:1443
2378 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2379 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2380
2381 #: rcfile_y.y:126
2382 msgid "server option after user options"
2383 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2384
2385 #: rcfile_y.y:169
2386 msgid "SDPS not enabled."
2387 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2388
2389 #: rcfile_y.y:215
2390 msgid ""
2391 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2392 "FreeBSD\n"
2393 msgstr ""
2394 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2395 "IPv6) \n"
2396 "en FreeBSD\n"
2397
2398 #: rcfile_y.y:222
2399 msgid ""
2400 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2401 "FreeBSD\n"
2402 msgstr ""
2403 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2404 "IPv6) \n"
2405 "en FreeBSD\n"
2406
2407 #: rcfile_y.y:335
2408 msgid "SSL is not enabled"
2409 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2410
2411 #: rcfile_y.y:385
2412 msgid "end of input"
2413 msgstr "einde invoer"
2414
2415 #: rcfile_y.y:423
2416 #, c-format
2417 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2418 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2419
2420 #: rcfile_y.y:433
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2423 msgstr ""
2424 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- "
2425 "(0710).\n"
2426
2427 #: rcfile_y.y:445
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2430 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2431
2432 #: report.c:67
2433 msgid "Unknown system error"
2434 msgstr "Onbekende systeemfout"
2435
2436 #: report.c:92
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2439 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2440
2441 #: rfc822.c:76
2442 #, c-format
2443 msgid "About to rewrite %s"
2444 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2445
2446 #: rfc822.c:212
2447 #, c-format
2448 msgid "Rewritten version is %s\n"
2449 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2450
2451 #: rpa.c:117
2452 msgid "Success"
2453 msgstr "Gelukt"
2454
2455 #: rpa.c:118
2456 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2457 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2458
2459 #: rpa.c:119
2460 msgid "Invalid userid or passphrase"
2461 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2462
2463 #: rpa.c:120
2464 msgid "Deity error"
2465 msgstr "Deity-fout"
2466
2467 #: rpa.c:173
2468 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2469 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2470
2471 #: rpa.c:184
2472 #, c-format
2473 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2474 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2475
2476 #: rpa.c:190
2477 #, c-format
2478 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2479 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2480
2481 #: rpa.c:199
2482 #, c-format
2483 msgid "Service timestamp %s\n"
2484 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2485
2486 #: rpa.c:204
2487 msgid "RPA token 2 length error\n"
2488 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2489
2490 #: rpa.c:208
2491 #, c-format
2492 msgid "Realm list: %s\n"
2493 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2494
2495 #: rpa.c:212
2496 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2497 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2498
2499 #: rpa.c:249
2500 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2501 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2502
2503 #: rpa.c:260
2504 #, c-format
2505 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2506 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2507
2508 #: rpa.c:274
2509 #, c-format
2510 msgid "RPA status: %02X\n"
2511 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2512
2513 #: rpa.c:280
2514 msgid "RPA token 4 length error\n"
2515 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2516
2517 #: rpa.c:287
2518 #, c-format
2519 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2520 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2521
2522 #: rpa.c:289
2523 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2524 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2525
2526 #: rpa.c:297
2527 #, c-format
2528 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2529 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2530
2531 #: rpa.c:302
2532 #, c-format
2533 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2534 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2535
2536 #: rpa.c:308
2537 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2538 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2539
2540 #: rpa.c:313
2541 msgid "Session key established:\n"
2542 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2543
2544 #: rpa.c:344
2545 msgid "RPA authorisation complete\n"
2546 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2547
2548 #: rpa.c:371
2549 msgid "Get response\n"
2550 msgstr "Ontvang respons\n"
2551
2552 #: rpa.c:401
2553 #, c-format
2554 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2555 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2556
2557 #: rpa.c:462
2558 msgid "Hdr not 60\n"
2559 msgstr "Hdr niet 60\n"
2560
2561 #: rpa.c:483
2562 msgid "Token length error\n"
2563 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2564
2565 #: rpa.c:488
2566 #, c-format
2567 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2568 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2569
2570 #: rpa.c:494
2571 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2572 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2573
2574 #: rpa.c:530
2575 #, c-format
2576 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2577 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2578
2579 #: rpa.c:545
2580 msgid "Inbound binary data:\n"
2581 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2582
2583 #: rpa.c:581
2584 msgid "Outbound data:\n"
2585 msgstr "Uitgaande data:\n"
2586
2587 #: rpa.c:644
2588 msgid "RPA String too long\n"
2589 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2590
2591 #: rpa.c:649
2592 msgid "Unicode:\n"
2593 msgstr "Unicode:\n"
2594
2595 #: rpa.c:708
2596 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2597 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2598
2599 #: rpa.c:709
2600 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2601 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2602
2603 #: rpa.c:710
2604 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2605 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2606
2607 #: rpa.c:711
2608 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2609 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2610
2611 #: rpa.c:712
2612 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2613 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2614
2615 #: rpa.c:723
2616 msgid "User challenge:\n"
2617 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2618
2619 #: rpa.c:873
2620 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2621 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2622
2623 #: rpa.c:886
2624 msgid "MD5 result is: \n"
2625 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2626
2627 #: servport.c:53
2628 #, c-format
2629 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2630 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2631
2632 #: servport.c:80
2633 #, c-format
2634 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2635 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2636
2637 #: servport.c:81
2638 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2639 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2640
2641 #: sink.c:220
2642 #, c-format
2643 msgid "forwarding to %s\n"
2644 msgstr "forwarden naar %s\n"
2645
2646 #: sink.c:306
2647 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2648 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2649
2650 #: sink.c:309
2651 #, c-format
2652 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2653 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2654
2655 #: sink.c:446
2656 #, c-format
2657 msgid "Saved error is still %d\n"
2658 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2659
2660 #: sink.c:506 sink.c:605
2661 #, c-format
2662 msgid "%cMTP error: %s\n"
2663 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2664
2665 #: sink.c:550
2666 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: sink.c:730
2670 #, c-format
2671 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2672 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2673
2674 #: sink.c:776
2675 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2676 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2677
2678 #: sink.c:990
2679 #, c-format
2680 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2681 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2682
2683 #: sink.c:997
2684 #, c-format
2685 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2686 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2687
2688 #: sink.c:1043
2689 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2690 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2691
2692 #: sink.c:1055
2693 #, c-format
2694 msgid "can't even send to %s!\n"
2695 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2696
2697 #: sink.c:1061
2698 #, c-format
2699 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2700 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2701
2702 #: sink.c:1217
2703 #, c-format
2704 msgid "about to deliver with: %s\n"
2705 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2706
2707 #: sink.c:1241
2708 msgid "MDA open failed\n"
2709 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2710
2711 #: sink.c:1278
2712 #, c-format
2713 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2714 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2715
2716 #: sink.c:1302
2717 #, c-format
2718 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2719 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2720
2721 #: sink.c:1364
2722 #, c-format
2723 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2724 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2725
2726 #: sink.c:1367
2727 #, c-format
2728 msgid "MDA died of signal %d\n"
2729 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2730
2731 #: sink.c:1370
2732 #, c-format
2733 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2734 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2735
2736 #: sink.c:1373
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2740 msgstr ""
2741 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2742 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2743
2744 #: sink.c:1395
2745 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2746 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2747
2748 #: sink.c:1417
2749 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2750 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2751
2752 #: sink.c:1447
2753 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2754 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2755
2756 #: sink.c:1450
2757 #, c-format
2758 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2759 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2760
2761 #: sink.c:1605
2762 msgid ""
2763 "-- \n"
2764 "The Fetchmail Daemon"
2765 msgstr ""
2766 "-- \n"
2767 "De Fetchmail-service"
2768
2769 #: smtp.c:80
2770 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2771 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2772
2773 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2774 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2775 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2776
2777 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2778 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2779 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2780
2781 #: smtp.c:99
2782 #, c-format
2783 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2784 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2785
2786 #: smtp.c:116
2787 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2788 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2789
2790 #: smtp.c:131
2791 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2792 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2793
2794 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2795 msgid "smtp listener protocol error\n"
2796 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2797
2798 #: socket.c:114 socket.c:140
2799 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2800 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2801
2802 #: socket.c:172
2803 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2804 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2805
2806 #: socket.c:178
2807 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2808 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2809
2810 #: socket.c:185
2811 msgid "dup2 failed\n"
2812 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2813
2814 #: socket.c:191
2815 #, c-format
2816 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2817 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2818
2819 #: socket.c:194
2820 #, c-format
2821 msgid "execvp(%s) failed\n"
2822 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2823
2824 #: socket.c:285
2825 #, c-format
2826 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2827 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2828
2829 #: socket.c:288
2830 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2831 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2832
2833 #: socket.c:299 socket.c:302
2834 #, c-format
2835 msgid "unknown (%s)"
2836 msgstr "onbekend (%s)"
2837
2838 #: socket.c:305
2839 #, c-format
2840 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2841 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2842
2843 #: socket.c:313
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot create socket: %s\n"
2846 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2847
2848 #: socket.c:329
2849 msgid "connection failed.\n"
2850 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2851
2852 #: socket.c:331
2853 #, c-format
2854 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2855 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2856
2857 #: socket.c:337
2858 msgid "connected.\n"
2859 msgstr "verbonden.\n"
2860
2861 #: socket.c:614
2862 #, c-format
2863 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2864 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2865
2866 #: socket.c:616
2867 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2868 msgstr ""
2869 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2870 "afgebroken).\n"
2871
2872 #: socket.c:618
2873 msgid "Unknown Organization\n"
2874 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2875
2876 #: socket.c:620
2877 #, c-format
2878 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2879 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2880
2881 #: socket.c:622
2882 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2883 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2884
2885 #: socket.c:624
2886 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2887 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2888
2889 #: socket.c:628
2890 #, c-format
2891 msgid "Server CommonName: %s\n"
2892 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2893
2894 #: socket.c:632
2895 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2896 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2897
2898 #: socket.c:678
2899 #, c-format
2900 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2901 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2902
2903 #: socket.c:684
2904 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2905 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2906
2907 #: socket.c:689
2908 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2909 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2910
2911 #: socket.c:691
2912 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2913 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2914
2915 #: socket.c:703
2916 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2917 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2918
2919 #: socket.c:707
2920 msgid "Out of memory!\n"
2921 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2922
2923 #: socket.c:715
2924 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2925 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2926
2927 #: socket.c:721
2928 #, c-format
2929 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2930 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2931
2932 #: socket.c:725
2933 #, c-format
2934 msgid "%s fingerprints match.\n"
2935 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2936
2937 #: socket.c:727
2938 #, c-format
2939 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2940 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2941
2942 #: socket.c:736
2943 #, c-format
2944 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2945 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2946
2947 #: socket.c:742
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2950 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2951
2952 #: socket.c:829
2953 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2954 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2955
2956 #: socket.c:845
2957 #, c-format
2958 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2959 msgstr ""
2960 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2961
2962 #: socket.c:921
2963 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2964 msgstr ""
2965 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
2966 "overslagen!\n"
2967
2968 #: socket.c:999
2969 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2970 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2971
2972 #: socket.c:1002
2973 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2974 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2975
2976 #: transact.c:65
2977 #, c-format
2978 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2979 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2980
2981 #: transact.c:87
2982 #, c-format
2983 msgid "mapped %s to local %s\n"
2984 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2985
2986 #: transact.c:154
2987 #, c-format
2988 msgid "passed through %s matching %s\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: transact.c:224
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "analyzing Received line:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "analyseren van Received-regel:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: transact.c:263
3001 #, c-format
3002 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3003 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3004
3005 #: transact.c:269
3006 #, c-format
3007 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3008 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3009
3010 #: transact.c:343
3011 msgid "no Received address found\n"
3012 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3013
3014 #: transact.c:352
3015 #, c-format
3016 msgid "found Received address `%s'\n"
3017 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3018
3019 #: transact.c:566
3020 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3021 msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3022
3023 #: transact.c:597
3024 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3025 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3026
3027 #: transact.c:599
3028 #, c-format
3029 msgid "line: %s"
3030 msgstr "regel: %s"
3031
3032 #: transact.c:1138
3033 #, c-format
3034 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3035 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3036
3037 #: transact.c:1153
3038 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3039 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3040
3041 #: transact.c:1263
3042 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3043 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3044
3045 #: transact.c:1282
3046 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3047 msgstr ""
3048 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3049
3050 #: transact.c:1289
3051 #, c-format
3052 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3053 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3054
3055 #: transact.c:1298
3056 msgid "message has embedded NULs"
3057 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3058
3059 #: transact.c:1306
3060 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3061 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3062
3063 #: transact.c:1445
3064 msgid "error writing message text\n"
3065 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3066
3067 #: uid.c:250
3068 #, c-format
3069 msgid "Old UID list from %s:"
3070 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3071
3072 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3073 msgid " <empty>"
3074 msgstr " <leeg>"
3075
3076 #: uid.c:262
3077 msgid "Scratch list of UIDs:"
3078 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3079
3080 #: uid.c:517 uid.c:569
3081 #, c-format
3082 msgid "Merged UID list from %s:"
3083 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3084
3085 #: uid.c:519
3086 #, c-format
3087 msgid "New UID list from %s:"
3088 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3089
3090 #: uid.c:548
3091 msgid "swapping UID lists\n"
3092 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3093
3094 #: uid.c:556
3095 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3096 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3097
3098 #: uid.c:581
3099 msgid "discarding new UID list\n"
3100 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3101
3102 #: uid.c:617
3103 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3104 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3105
3106 #: uid.c:620
3107 #, c-format
3108 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3109 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3110
3111 #: uid.c:626
3112 msgid "Writing fetchids file.\n"
3113 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3114
3115 #: uid.c:645
3116 #, c-format
3117 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3120
3121 #: uid.c:649
3122 #, c-format
3123 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3124 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3125
3126 #: uid.c:653
3127 #, c-format
3128 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3129 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3130
3131 #: xmalloc.c:33
3132 msgid "malloc failed\n"
3133 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3134
3135 #: xmalloc.c:47
3136 msgid "realloc failed\n"
3137 msgstr "realloc() is mislukt\n"