]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 20:44+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
32 #: tests/testfilechooser.c:218
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open file '%s': %s"
35 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
38 #, c-format
39 msgid "Image file '%s' contains no data"
40 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
47 msgstr ""
48 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
49 "beschadigde afbeelding"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "animation file"
56 msgstr ""
57 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
58 "beschadigde animatie"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
61 #, c-format
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
70 msgstr ""
71 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
72 "lader van een andere GTK-versie?"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
75 #, c-format
76 msgid "Image type '%s' is not supported"
77 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
80 #, c-format
81 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
82 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
85 #, c-format
86 msgid "Unrecognized image file format"
87 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
90 #, c-format
91 msgid "Failed to load image '%s': %s"
92 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
95 #, c-format
96 msgid "Error writing to image file: %s"
97 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr ""
103 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
104 "bestandsformaat: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
107 #, c-format
108 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
109 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open temporary file"
114 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
117 #, c-format
118 msgid "Failed to read from temporary file"
119 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
124 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
133 "gegaan: %s"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
136 #, c-format
137 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
138 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
139
140 # incrementeel is geen nederlands woord.
141 # Hier wordt ws bedoeld:
142 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
143 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
145 #, c-format
146 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
147 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
153 "but didn't give a reason for the failure"
154 msgstr ""
155 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
156 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
159 #, c-format
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
164 #, c-format
165 msgid "Image format unknown"
166 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
167
168 # pixelgegevens/pixeldata
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
170 #, c-format
171 msgid "Image pixel data corrupt"
172 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
173
174 # meervoud in nl van byte is byte
175 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
176 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
178 #, c-format
179 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
180 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
181 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
182 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
187 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
190 #, c-format
191 msgid "Unsupported animation type"
192 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
195 #, c-format
196 msgid "Invalid header in animation"
197 msgstr "Ongeldige header in animatie"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
200 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
201 #, c-format
202 msgid "Not enough memory to load animation"
203 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
206 #, c-format
207 msgid "Malformed chunk in animation"
208 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
211 msgid "The ANI image format"
212 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
216 #, c-format
217 msgid "BMP image has bogus header data"
218 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
221 #, c-format
222 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
223 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
226 #, c-format
227 msgid "BMP image has unsupported header size"
228 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
231 #, c-format
232 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
233 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
238 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't write to BMP file"
243 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
246 msgid "The BMP image format"
247 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
250 #, c-format
251 msgid "Failure reading GIF: %s"
252 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
255 #, c-format
256 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
257 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
260 #, c-format
261 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
262 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
263
264 # overlopende stapel
265 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
266 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
267 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
268 # te zetten: Niet vertaald
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
270 #, c-format
271 msgid "Stack overflow"
272 msgstr "Stack overflow"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
275 #, c-format
276 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
277 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
278
279 # onjuiste code
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
281 #, c-format
282 msgid "Bad code encountered"
283 msgstr "Foutieve code ontdekt"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
286 #, c-format
287 msgid "Circular table entry in GIF file"
288 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
292 #, c-format
293 msgid "Not enough memory to load GIF file"
294 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
295
296 # composite a frame?
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
298 #, c-format
299 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
300 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
303 #, c-format
304 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
305 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
308 #, c-format
309 msgid "File does not appear to be a GIF file"
310 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
313 #, c-format
314 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
315 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
321 "colormap."
322 msgstr ""
323 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
324 "geen lokaal kleurenpalet"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
327 #, c-format
328 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
329 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
332 msgid "The GIF image format"
333 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
342 #, c-format
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
347 #, c-format
348 msgid "Icon has zero width"
349 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
352 #, c-format
353 msgid "Icon has zero height"
354 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
357 #, c-format
358 msgid "Compressed icons are not supported"
359 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
362 #, c-format
363 msgid "Unsupported icon type"
364 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
367 #, c-format
368 msgid "Not enough memory to load ICO file"
369 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
372 #, c-format
373 msgid "Image too large to be saved as ICO"
374 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
377 #, c-format
378 msgid "Cursor hotspot outside image"
379 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
384 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
387 msgid "The ICO image format"
388 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
391 #, c-format
392 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
393 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
399 "memory"
400 msgstr ""
401 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
402 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
405 #, c-format
406 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
407 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
413 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
419 "parsed."
420 msgstr ""
421 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
422 "verwerkt worden."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
428 msgstr ""
429 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
432 msgid "The JPEG image format"
433 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for header"
438 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
443 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
446 #, c-format
447 msgid "Image has invalid width and/or height"
448 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
451 #, c-format
452 msgid "Image has unsupported bpp"
453 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
456 #, c-format
457 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
458 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
461 #, c-format
462 msgid "Couldn't create new pixbuf"
463 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
466 #, c-format
467 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
468 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
471 #, c-format
472 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
473 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
476 #, c-format
477 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
478 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
481 #, c-format
482 msgid "No palette found at end of PCX data"
483 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
486 msgid "The PCX image format"
487 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
490 #, c-format
491 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
492 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
497 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
500 #, c-format
501 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
502 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
505 #, c-format
506 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
507 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
510 #, c-format
511 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
512 msgstr ""
513 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
514 "aan 3 of 4."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
522 #, c-format
523 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
524 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
530 "applications to reduce memory usage"
531 msgstr ""
532 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
533 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
536 #, c-format
537 msgid "Fatal error reading PNG image file"
538 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
541 #, c-format
542 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
543 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
549 msgstr ""
550 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
551 "bevatten"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
554 #, c-format
555 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
556 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
557
558 # moet tussen 0 en 9 liggen
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
563 "be parsed."
564 msgstr ""
565 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde '%s' kan niet "
566 "verwerkt worden."
567
568 # moet tussen 0 en 9 liggen
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
573 "allowed."
574 msgstr ""
575 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
576 "toegestaan."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
579 #, c-format
580 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
581 msgstr ""
582 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
583 "omgezet."
584
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
586 msgid "The PNG image format"
587 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
590 #, c-format
591 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
592 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
595 #, c-format
596 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
597 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
600 #, c-format
601 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
602 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
605 #, c-format
606 msgid "PNM file has an image width of 0"
607 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
610 #, c-format
611 msgid "PNM file has an image height of 0"
612 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
615 #, c-format
616 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
617 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
620 #, c-format
621 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
622 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
625 #, c-format
626 msgid "Raw PNM image type is invalid"
627 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
630 #, c-format
631 msgid "PNM image format is invalid"
632 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
635 #, c-format
636 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
637 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
638
639 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
641 #, c-format
642 msgid "Premature end-of-file encountered"
643 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
646 #, c-format
647 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
648 msgstr ""
649 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
652 #, c-format
653 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
654 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
657 #, c-format
658 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
659 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
662 #, c-format
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
667 #, c-format
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 #, c-format
677 msgid "RAS image has bogus header data"
678 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
681 #, c-format
682 msgid "RAS image has unknown type"
683 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
686 #, c-format
687 msgid "unsupported RAS image variation"
688 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
691 #, c-format
692 msgid "Not enough memory to load RAS image"
693 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
696 msgid "The Sun raster image format"
697 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
698
699 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
700 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
704 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
709 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
710
711 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
713 #, c-format
714 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
715 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
718 #, c-format
719 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
720 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
725 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
728 #, c-format
729 msgid "Cannot allocate colormap structure"
730 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
733 #, c-format
734 msgid "Cannot allocate colormap entries"
735 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
738 #, c-format
739 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
740 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
743 #, c-format
744 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
745 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
748 #, c-format
749 msgid "TGA image has invalid dimensions"
750 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
754 #, c-format
755 msgid "TGA image type not supported"
756 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
759 #, c-format
760 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
761 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
762
763 # te veel data in bestand
764 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
765 #, c-format
766 msgid "Excess data in file"
767 msgstr "Overbodige data in bestand"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
770 msgid "The Targa image format"
771 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
774 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
775 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
778 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
779 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
782 #, c-format
783 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
784 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
787 #, c-format
788 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
789 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
793 #, c-format
794 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
795 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
798 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
799 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
802 msgid "Failed to open TIFF image"
803 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
806 msgid "TIFFClose operation failed"
807 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
810 msgid "Failed to load TIFF image"
811 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
814 msgid "Failed to save TIFF image"
815 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
818 msgid "Failed to write TIFF data"
819 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
822 #, c-format
823 msgid "Couldn't write to TIFF file"
824 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
827 msgid "The TIFF image format"
828 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
831 #, c-format
832 msgid "Image has zero width"
833 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
836 #, c-format
837 msgid "Image has zero height"
838 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
841 #, c-format
842 msgid "Not enough memory to load image"
843 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't save the rest"
848 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
851 msgid "The WBMP image format"
852 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
855 #, c-format
856 msgid "Invalid XBM file"
857 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
860 #, c-format
861 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
862 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
865 #, c-format
866 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
867 msgstr ""
868 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
869 "afbeelding"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
872 msgid "The XBM image format"
873 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
876 #, c-format
877 msgid "No XPM header found"
878 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
881 #, c-format
882 msgid "Invalid XPM header"
883 msgstr "Ongeldig XPM-header"
884
885 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
887 #, c-format
888 msgid "XPM file has image width <= 0"
889 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
892 #, c-format
893 msgid "XPM file has image height <= 0"
894 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
897 #, c-format
898 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
899 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
902 #, c-format
903 msgid "XPM file has invalid number of colors"
904 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
909 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
912 #, c-format
913 msgid "Cannot read XPM colormap"
914 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
917 #, c-format
918 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
919 msgstr ""
920 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
921 "afbeelding"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
924 msgid "The XPM image format"
925 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
926
927 #. Description of --class=CLASS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:116
929 msgid "Program class as used by the window manager"
930 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
931
932 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:117
934 msgid "CLASS"
935 msgstr "KLASSE"
936
937 #. Description of --name=NAME in --help output
938 #: gdk/gdk.c:119
939 msgid "Program name as used by the window manager"
940 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
941
942 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
943 #: gdk/gdk.c:120
944 msgid "NAME"
945 msgstr "NAAM"
946
947 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
948 #: gdk/gdk.c:122
949 msgid "X display to use"
950 msgstr "Te gebruiken X-display"
951
952 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
953 #: gdk/gdk.c:123
954 msgid "DISPLAY"
955 msgstr "DISPLAY"
956
957 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
958 #: gdk/gdk.c:125
959 msgid "X screen to use"
960 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
961
962 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
963 #: gdk/gdk.c:126
964 msgid "SCREEN"
965 msgstr "SCHERM"
966
967 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
968 #: gdk/gdk.c:129
969 msgid "Gdk debugging flags to set"
970 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
971
972 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
973 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
974 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
975 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
976 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
977 msgid "FLAGS"
978 msgstr "VLAGGEN"
979
980 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
981 #: gdk/gdk.c:132
982 msgid "Gdk debugging flags to unset"
983 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
984
985 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
986 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
987 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
988 # how context marking works in glib. (Danilo)
989 #: gdk/keyname-table.h:3940
990 msgid "keyboard label|BackSpace"
991 msgstr "Backspace"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3941
994 msgid "keyboard label|Tab"
995 msgstr "Tab"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3942
998 msgid "keyboard label|Return"
999 msgstr "Enter"
1000
1001 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
1002 #: gdk/keyname-table.h:3943
1003 msgid "keyboard label|Pause"
1004 msgstr "Pause"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3944
1007 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
1008 msgstr "Scroll Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3945
1011 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1012 msgstr "SysRq"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3946
1015 msgid "keyboard label|Escape"
1016 msgstr "Esc"
1017
1018 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
1019 #: gdk/keyname-table.h:3947
1020 msgid "keyboard label|Multi_key"
1021 msgstr "_Windowstoets"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3948
1024 msgid "keyboard label|Home"
1025 msgstr "Home"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3949
1028 msgid "keyboard label|Page_Up"
1029 msgstr "Page Up"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3950
1032 msgid "keyboard label|Page_Down"
1033 msgstr "Page Down"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3951
1036 msgid "keyboard label|End"
1037 msgstr "End"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3952
1040 msgid "keyboard label|Begin"
1041 msgstr "Begin"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3953
1044 msgid "keyboard label|Print"
1045 msgstr "Print"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3954
1048 msgid "keyboard label|Insert"
1049 msgstr "Insert"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3955
1052 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1053 msgstr "Num Lock"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3956
1056 msgid "keyboard label|KP_Space"
1057 msgstr "NUM_Spatie"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3957
1060 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1061 msgstr "NUM_Tab"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3958
1064 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1065 msgstr "NUM_Enter"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3959
1068 msgid "keyboard label|KP_Home"
1069 msgstr "NUM_Home"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3960
1072 msgid "keyboard label|KP_Left"
1073 msgstr "NUM_Links"
1074
1075 # naar boven/onder
1076 #: gdk/keyname-table.h:3961
1077 msgid "keyboard label|KP_Up"
1078 msgstr "NUM_Boven"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3962
1081 msgid "keyboard label|KP_Right"
1082 msgstr "NUM_Rechts"
1083
1084 # naar boven/onder
1085 #: gdk/keyname-table.h:3963
1086 msgid "keyboard label|KP_Down"
1087 msgstr "NUM_Onder"
1088
1089 #: gdk/keyname-table.h:3964
1090 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1091 msgstr "NUM_Page Up"
1092
1093 #: gdk/keyname-table.h:3965
1094 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1095 msgstr "NUM_Prior"
1096
1097 #: gdk/keyname-table.h:3966
1098 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1099 msgstr "NUM_Page Down"
1100
1101 #: gdk/keyname-table.h:3967
1102 msgid "keyboard label|KP_Next"
1103 msgstr "NUM_Next"
1104
1105 #: gdk/keyname-table.h:3968
1106 msgid "keyboard label|KP_End"
1107 msgstr "NUM_End"
1108
1109 #: gdk/keyname-table.h:3969
1110 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1111 msgstr "NUM_Begin"
1112
1113 #: gdk/keyname-table.h:3970
1114 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1115 msgstr "NUM_Insert"
1116
1117 #: gdk/keyname-table.h:3971
1118 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1119 msgstr "NUM_Delete"
1120
1121 #: gdk/keyname-table.h:3972
1122 msgid "keyboard label|Delete"
1123 msgstr "Delete"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "KLEUREN"
1154
1155 # synchroniseren/synchroon maken
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1162 msgid "License"
1163 msgstr "Licentie"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "De licentie van het programma"
1168
1169 #. Add the credits button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1171 msgid "C_redits"
1172 msgstr "_Met dank aan"
1173
1174 #. Add the license button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1176 msgid "_License"
1177 msgstr "_Licentie"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1180 #, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "Over %s"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1185 msgid "Credits"
1186 msgstr "Met dank aan"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1189 msgid "Written by"
1190 msgstr "Geschreven door"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "Gedocumenteerd door"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "Vertaald door"
1199
1200 # grafisch werk van
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr "Grafisch werk door"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1212 msgid "keyboard label|Shift"
1213 msgstr "Shift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1222 msgid "keyboard label|Ctrl"
1223 msgstr "Ctrl"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 # Alt?/ Super?
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1243 msgid "keyboard label|Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1253 msgid "keyboard label|Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1263 msgid "keyboard label|Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1268 msgid "keyboard label|Space"
1269 msgstr "Spatie"
1270
1271 # schuine streep
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1274 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 msgstr "Backslash"
1276
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. *
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1287 msgid "calendar:MY"
1288 msgstr "calendar:MY"
1289
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators:  This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1303 #. *
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1307 msgid "year measurement template|2000"
1308 msgstr "2000"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * msgid.
1349 #. *
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1355 msgstr "%Y"
1356
1357 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr "Niet gebruikt"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #. * acelerator.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1373
1374 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1375 # worden vertaald.
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1378 #, c-format
1379 msgid "progress bar label|%d %%"
1380 msgstr "%d %%"
1381
1382 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1384 msgid "Pick a Color"
1385 msgstr "Kies een kleur"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1388 msgid "Received invalid color data\n"
1389 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1390
1391 # niet strikt vertaald.
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1393 msgid ""
1394 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1395 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1396 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1397 msgstr ""
1398 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1399 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1400 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1401
1402 # niet strikt vertaald
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1404 msgid ""
1405 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1406 "it for use in the future."
1407 msgstr ""
1408 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1409 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1412 msgid "_Save color here"
1413 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1416 msgid ""
1417 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1418 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1419 msgstr ""
1420 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1421 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1422 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1423
1424 # niet strikt vertaald
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1431 "u instellen met de driehoek binnenin."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1439 "selecteren."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Tint:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Verzadiging:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Waarde:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Helderheid van de kleur."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Rood:"
1468
1469 # 'licht' weglaten?
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "_Groen:"
1477
1478 # 'licht' weglaten?
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "_Blauw:"
1486
1487 # 'licht' weglaten?
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1491
1492 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "_Doorzichtig:"
1496
1497 # doorzichtigheid/transparantie
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "Transparantie van de kleur."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "Kleur_naam:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1512 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1515 msgid "_Palette:"
1516 msgstr "_Palet:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1519 msgid "Color Wheel"
1520 msgstr "Kleurenwiel"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Kleurselectie"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Invoer_methoden"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Een bestand selecteren"
1543
1544 # Werkblad
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Bureaublad"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Geen)"
1552
1553 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1554 # (andere mappen dan de favoriete)
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1556 msgid "Other..."
1557 msgstr "Andere..."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1576 msgid ""
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 msgstr ""
1580 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1581 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1584 msgid "Invalid file name"
1585 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1586
1587 # worden afgebeeld/
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1608 #, c-format
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1613 #, c-format
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 msgstr ""
1616 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Verwijderen"
1621
1622 # naam wijzigen
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1624 msgid "Rename..."
1625 msgstr "Hernoemen..."
1626
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1629 msgid "Places"
1630 msgstr "Locaties"
1631
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "_Locaties"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "_Toevoegen"
1640
1641 # favorieten/bladwijzers
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "_Verwijderen"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1661 msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
1666
1667 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "Bestanden"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Naam"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "Afmeting"
1683
1684 # Was eerst: Aangepast
1685 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1686 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1687 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1688 # worden.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Wijzigingsdatum"
1692
1693 # wordt/worden
1694 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1695 #                             wordt weergegeven
1696 #                   bestand  
1697 #             type
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1699 msgid "Select which types of files are shown"
1700 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1701
1702 #. Label
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1704 msgid "_Name:"
1705 msgstr "_Naam:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1708 msgid "_Browse for other folders"
1709 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1715
1716 #. Create Folder
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "_Map aanmaken"
1720
1721 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1722 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1723 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1724 # _Map aanmaken:
1725 #
1726 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1727 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1728 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1729 # wat lelijk is.
1730 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1731 # Aanma_ken in map
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "_Opslaan in map:"
1735
1736 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "Aanma_ken in map:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1745
1746 # Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1748 #, c-format
1749 msgid "shortcut %s already exists"
1750 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1753 #, c-format
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1758 #, c-format
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1760 msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1766 msgstr ""
1767 "Het bestand bestaat al in \"%s\".  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1768 "overschreven."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1771 msgid "_Replace"
1772 msgstr "_Vervangen"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not mount %s"
1777 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1778
1779 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1785 #, c-format
1786 msgid "%d byte"
1787 msgid_plural "%d bytes"
1788 msgstr[0] "%d byte"
1789 msgstr[1] "%d byte"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%.1f KB"
1794 msgstr "%.1f K"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%.1f MB"
1799 msgstr "%.1f M"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%.1f GB"
1804 msgstr "%.1f G"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1807 msgid "Unknown"
1808 msgstr "Onbekend"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1811 msgid "Today"
1812 msgstr "Vandaag"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1815 msgid "Yesterday"
1816 msgstr "Gisteren"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1819 msgid "response-requested"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1823 msgid "Folders"
1824 msgstr "Mappen"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1827 msgid "Fol_ders"
1828 msgstr "_Mappen"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1831 msgid "_Files"
1832 msgstr "_Bestanden"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1835 #, c-format
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1843 "available to this program.\n"
1844 "Are you sure that you want to select it?"
1845 msgstr ""
1846 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1847 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1848 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1851 msgid "_New Folder"
1852 msgstr "_Nieuwe map"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "_Bestand verwijderen"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "Bestand _hernoemen"
1861
1862 # tekens ipv symbolen?
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 # tekens ipv symbolen?
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1881 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1882 msgstr ""
1883 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1884 "bestandsnamen."
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1887 #, c-format
1888 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1889 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1892 msgid "New Folder"
1893 msgstr "Nieuwe map"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "_Mapnaam:"
1898
1899 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1901 msgid "C_reate"
1902 msgstr "Aanma_ken"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1905 #, c-format
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr ""
1908 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1909 "bestandsnamen"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1915 "%s"
1916 msgstr ""
1917 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1921 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1922 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1925 #, c-format
1926 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1927 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1928
1929 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1931 #, c-format
1932 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1933 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1936 msgid "Delete File"
1937 msgstr "Bestand verwijderen"
1938
1939 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1941 #, c-format
1942 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr ""
1944 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1945 "bestandsnamen"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1951 "%s"
1952 msgstr ""
1953 "Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1954 "%s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1960 "%s"
1961 msgstr ""
1962 "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1963 "%s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1969
1970 # bestandsnaam wijzigen
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1972 msgid "Rename File"
1973 msgstr "Bestand hernoemen"
1974
1975 # bestandsnaam wijzigen in
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1977 #, c-format
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1980
1981 # naam wijzigen
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1983 msgid "_Rename"
1984 msgstr "_Hernoemen"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1987 msgid "_Selection: "
1988 msgstr "_Selectie: "
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1994 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 msgstr ""
1996 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1997 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2000 msgid "Invalid UTF-8"
2001 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2004 msgid "Name too long"
2005 msgstr "Naam is te lang"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2008 msgid "Couldn't convert filename"
2009 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2014 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Could not obtain root folder"
2019 msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2020
2021 # Legen?
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2023 msgid "(Empty)"
2024 msgstr "(Leeg)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
2029 #, c-format
2030 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2031 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
2034 #, c-format
2035 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2036 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2037
2038 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2039 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
2041 #, c-format
2042 msgid "This file system does not support mounting"
2043 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2046 msgid "File System"
2047 msgstr "Bestandssysteem"
2048
2049 # Kies een andere naam
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2054 "Please use a different name."
2055 msgstr ""
2056 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
2057 "andere naam."
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
2060 #, c-format
2061 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2062 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
2065 #, c-format
2066 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2067 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
2070 #, c-format
2071 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2072 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2075 #, c-format
2076 msgid "Error getting information for '/': %s"
2077 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2080 #, c-format
2081 msgid "Network Drive (%s)"
2082 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2085 #, c-format
2086 msgid "%s (%s)"
2087 msgstr "%s (%s)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2090 msgid "Pick a Font"
2091 msgstr "Kies een lettertype"
2092
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2095 msgid "Sans 12"
2096 msgstr "Sans 12"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2099 msgid "Font"
2100 msgstr "Lettertype"
2101
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2109 msgid "_Family:"
2110 msgstr "_Familie:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2113 msgid "_Style:"
2114 msgstr "_Stijl:"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2117 msgid "Si_ze:"
2118 msgstr "_Grootte:"
2119
2120 #. create the text entry widget
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2122 msgid "_Preview:"
2123 msgstr "_Voorbeeld:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2126 msgid "Font Selection"
2127 msgstr "Lettertypeselectie"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:370
2130 msgid "Gamma"
2131 msgstr "Gamma"
2132
2133 #: gtk/gtkgamma.c:380
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "_Gammawaarde"
2136
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #. * load it.
2139 #.
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2141 #, c-format
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2151 "\t%s"
2152 msgstr ""
2153 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
2154 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2155 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2156 "\t%s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2159 #, c-format
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2164 msgid "Default"
2165 msgstr "Standaard"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2168 msgid "Input"
2169 msgstr "Invoer"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2172 msgid "No extended input devices"
2173 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2176 msgid "_Device:"
2177 msgstr "_Apparaat:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2180 msgid "Disabled"
2181 msgstr "Uitgeschakeld"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2184 msgid "Screen"
2185 msgstr "Scherm"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2188 msgid "Window"
2189 msgstr "Venster"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2192 msgid "_Mode:"
2193 msgstr "_Modus:"
2194
2195 #. The axis listbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2197 msgid "Axes"
2198 msgstr "Assen"
2199
2200 #. Keys listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2202 msgid "Keys"
2203 msgstr "Sleutels"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 msgid "_X:"
2207 msgstr "_X:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 msgid "_Y:"
2211 msgstr "_Y:"
2212
2213 # dit is ws voor een wacom-tablet
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 msgid "_Pressure:"
2216 msgstr "_Druk:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgid "X _tilt:"
2220 msgstr "X-_helling:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 msgid "Y t_ilt:"
2224 msgstr "Y-h_elling:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 msgid "_Wheel:"
2228 msgstr "_Wiel:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2231 msgid "none"
2232 msgstr "geen"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2235 msgid "(disabled)"
2236 msgstr "(uitgeschakeld)"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2239 msgid "(unknown)"
2240 msgstr "(onbekend)"
2241
2242 #. and clear button
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2244 msgid "Cl_ear"
2245 msgstr "_Wissen"
2246
2247 #: gtk/gtklabel.c:4045
2248 msgid "Select All"
2249 msgstr "Alles selecteren"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:404
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2255
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:405
2258 msgid "MODULES"
2259 msgstr "MODULES"
2260
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:407
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2265
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:410
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2270
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:413
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2275
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkmain.c:497
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:593
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "GTK+-opties"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:593
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "GTK+-options tonen"
2292
2293 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2294 #, c-format
2295 msgid "Page %u"
2296 msgstr "Pagina %u"
2297
2298 #. Translate to the default units to use for presenting
2299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2303 #.
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2305 msgid "default:mm"
2306 msgstr "default:mm"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2309 msgid ""
2310 "<b>Any Printer</b>\n"
2311 "For portable documents"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2315 msgid "mm"
2316 msgstr "mm"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2319 msgid "inch"
2320 msgstr "inch"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Margins:\n"
2326 " Left: %s %s\n"
2327 " Right: %s %s\n"
2328 " Top: %s %s\n"
2329 " Bottom: %s %s"
2330 msgstr ""
2331 "Marges:\n"
2332 " Links: %s %s\n"
2333 " Rechts: %s %s\n"
2334 " Boven: %s %s\n"
2335 " Onder: %s %s"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2342 msgid "_Format for:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2346 msgid "_Paper size:"
2347 msgstr "_Papiergroote:"
2348
2349 # ligging/orientatie
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2351 msgid "_Orientation:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2355 msgid "Page Setup"
2356 msgstr "Paginainstellingen"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2359 msgid "Margins from Printer..."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2363 #, c-format
2364 msgid "Custom Size %d"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2368 msgid "Manage Custom Sizes"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Width:"
2374 msgstr "Breedte:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Height:"
2379 msgstr "Hoogte:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "Papiergrootte"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2386 #, fuzzy
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "_Bovenste"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2391 #, fuzzy
2392 msgid "_Bottom:"
2393 msgstr "onder"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2396 #, fuzzy
2397 msgid "_Left:"
2398 msgstr "links"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr "Hoogte:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "Papiermarges"
2408
2409 # niet aanwezig/beschikbaar
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "Niet beschikbaar"
2413
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2415 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2416 msgid "Print to PDF"
2417 msgstr ""
2418
2419 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2420 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2421 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2422 # _Map aanmaken:
2423 #
2424 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2425 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2426 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2427 # wat lelijk is.
2428 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2429 # Aanma_ken in map
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "_Opslaan in map:"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "Data genereren"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "Data versturen"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "Wachten"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "Afdrukken"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2472 msgid "print operation status|Finished"
2473 msgstr "Voltooid"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2481 #, c-format
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "Printer is offline"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "Papier is op"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2494 msgid "Paused"
2495 msgstr "Gepauzeerd"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2502 msgid "Custom size"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2527 #, c-format
2528 msgid "Unspecified error"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2532 #, c-format
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2537 msgid "Printer"
2538 msgstr "Printer"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2541 msgid "Location"
2542 msgstr "Locatie"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2545 msgid "Status"
2546 msgstr "Status"
2547
2548 # Dit is een kopie van een ander comment. controleren of het nog geldig is.
2549 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
2550 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
2551 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
2552 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
2553 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
2554 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Print Pages"
2558 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
2559
2560 # alle/alles
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_All"
2564 msgstr "Alles"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2567 #, fuzzy
2568 msgid "C_urrent"
2569 msgstr "Huidige"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Ra_nge: "
2574 msgstr "Bereik:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "Kopieën"
2579
2580 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Copie_s:"
2584 msgstr "Kopieën:"
2585
2586 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2588 #, fuzzy
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "Aanma_ken"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Reverse"
2595 msgstr "_Terugdraaien"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2598 msgid "General"
2599 msgstr "Algemeen"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2602 msgid "Layout"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pages per _sheet:"
2608 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2611 msgid "T_wo-sided:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Only Print:"
2617 msgstr "Af_drukken"
2618
2619 # bladen/bladzijden
2620 #. In enum order
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2622 msgid "All sheets"
2623 msgstr "Alle bladen"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2626 msgid "Even sheets"
2627 msgstr "Even bladen"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2630 msgid "Odd sheets"
2631 msgstr "Oneven bladen"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Sc_ale:"
2636 msgstr "_Waarde:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2639 msgid "Paper"
2640 msgstr "Papier"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Paper _Type:"
2645 msgstr "Papiersoort:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Paper _Source:"
2650 msgstr "Papierbron:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2653 msgid "Output T_ray:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2657 msgid "Job Details"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2661 msgid "Pri_ority:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2665 msgid "_Billing info:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2669 msgid "Print Document"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2673 #, fuzzy
2674 msgid "_Now"
2675 msgstr "_Nee"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2678 #, fuzzy
2679 msgid "A_t:"
2680 msgstr "Op:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2683 #, fuzzy
2684 msgid "On _Hold"
2685 msgstr "_Vet"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2688 msgid "Add Cover Page"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Be_fore:"
2694 msgstr "Voor:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2697 #, fuzzy
2698 msgid "_After:"
2699 msgstr "Na:"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2702 msgid "Job"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2706 msgid "Advanced"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2710 msgid "Image Quality"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2714 msgid "Color"
2715 msgstr "Kleur"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2718 msgid "Finishing"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2726 msgid "Print"
2727 msgstr "Afdrukken"
2728
2729 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2730 msgid "Group"
2731 msgstr "Groep"
2732
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2734 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2735 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2736
2737 #: gtk/gtkrc.c:2519
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2740 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2741
2742 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2745 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
2746
2747 # wordt/worden
2748 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2749 #                             wordt weergegeven
2750 #                   bestand  
2751 #             type
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Select which type of documents are shown"
2755 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2758 #, c-format
2759 msgid "No item for URI '%s' found"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Could not remove item"
2765 msgstr "Kon item niet selecteren"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Could not clear list"
2770 msgstr "Kon item niet selecteren"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Copy _Location"
2775 msgstr "_Locatie openen"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2778 msgid "_Remove From List"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2782 #, fuzzy
2783 msgid "_Clear List"
2784 msgstr "_Wissen"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2787 msgid "Show _Private Resources"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2791 #, c-format
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2797 #, c-format
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2802 #, c-format
2803 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2807 #, c-format
2808 msgid "Open '%s'"
2809 msgstr "'%s' openen"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2812 msgid "Unknown item"
2813 msgstr "Onbekend item"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2819 "string."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2826 "string."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2830 #, c-format
2831 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "You must specify the name of the application that is registering the "
2838 "recently used resource pointed by `%s'"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2845 "pointed by `%s'"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2853
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "Informatie"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2860 msgid "Warning"
2861 msgstr "Waarschuwing"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:310
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "Fout"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:311
2868 msgid "Question"
2869 msgstr "Vraag"
2870
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2873 #.
2874 #: gtk/gtkstock.c:316
2875 msgid "_About"
2876 msgstr "In_fo"
2877
2878 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2879 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
2880 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2881 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
2882 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2883 #: gtk/gtkstock.c:318
2884 msgid "_Apply"
2885 msgstr "Toe_passen"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2888 msgid "_Bold"
2889 msgstr "_Vet"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:320
2892 msgid "_Cancel"
2893 msgstr "_Annuleren"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:321
2896 msgid "_CD-Rom"
2897 msgstr "_CD-Rom"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:322
2900 msgid "_Clear"
2901 msgstr "_Wissen"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:323
2904 msgid "_Close"
2905 msgstr "Sl_uiten"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:324
2908 msgid "C_onnect"
2909 msgstr "_Verbinden"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:325
2912 msgid "_Convert"
2913 msgstr "_Converteren"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:326
2916 msgid "_Copy"
2917 msgstr "_Kopiëren"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:327
2920 msgid "Cu_t"
2921 msgstr "K_nippen"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:328
2924 msgid "_Delete"
2925 msgstr "_Verwijderen"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:329
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "_Verbinding verbreken"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:330
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "_Uitvoeren"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:331
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "Be_werken"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:332
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "_Zoeken"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:334
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "_Diskette"
2950
2951 # schermvullend/volledig scherm
2952 #: gtk/gtkstock.c:335
2953 msgid "_Fullscreen"
2954 msgstr "_Schermvullend"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:336
2957 msgid "_Leave Fullscreen"
2958 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2959
2960 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2961 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Navigation|_Bottom"
2965 msgstr "_Onderste"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:340
2969 msgid "Navigation|_First"
2970 msgstr "_Eerste"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:342
2974 msgid "Navigation|_Last"
2975 msgstr "_Laatste"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:344
2979 msgid "Navigation|_Top"
2980 msgstr "_Bovenste"
2981
2982 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2983 # Forward-Back Volgende-Vorige
2984 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:346
2987 msgid "Navigation|_Back"
2988 msgstr "_Terug"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:348
2992 msgid "Navigation|_Down"
2993 msgstr "_Neer"
2994
2995 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
2996 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
2997 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
2998 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:350
3001 msgid "Navigation|_Forward"
3002 msgstr "_Volgende"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:352
3006 msgid "Navigation|_Up"
3007 msgstr "_Op"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "_Harddisk"
3011 msgstr "_Harde schijf"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:354
3014 msgid "_Help"
3015 msgstr "_Hulp"
3016
3017 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3019 msgid "_Home"
3020 msgstr "_Thuis"
3021
3022 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3023 #: gtk/gtkstock.c:356
3024 msgid "Increase Indent"
3025 msgstr "Meer inspringen"
3026
3027 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3028 #: gtk/gtkstock.c:357
3029 msgid "Decrease Indent"
3030 msgstr "Minder inspringen"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:358
3033 msgid "_Index"
3034 msgstr "_Index"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:359
3037 msgid "_Information"
3038 msgstr "_Informatie"
3039
3040 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3041 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3042 #: gtk/gtkstock.c:360
3043 msgid "_Italic"
3044 msgstr "_Schuingedrukt"
3045
3046 # ga naar
3047 #: gtk/gtkstock.c:361
3048 msgid "_Jump to"
3049 msgstr "_Spring naar"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:363
3053 msgid "Justify|_Center"
3054 msgstr "Ge_centreerd"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:365
3058 msgid "Justify|_Fill"
3059 msgstr "_Uitvullen"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:367
3063 msgid "Justify|_Left"
3064 msgstr "_Links"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:369
3068 msgid "Justify|_Right"
3069 msgstr "_Rechts"
3070
3071 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3072 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:372
3075 msgid "Media|_Forward"
3076 msgstr "_Vooruitspoelen"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 msgid "Media|_Next"
3081 msgstr "_Volgende"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Media|P_ause"
3086 msgstr "_Pauzeren"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:378
3090 msgid "Media|_Play"
3091 msgstr "_Afspelen"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "Media|Pre_vious"
3096 msgstr "V_orige"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:382
3100 msgid "Media|_Record"
3101 msgstr "Op_nemen"
3102
3103 # Terug of Terugspoelen
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:384
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "_Terugspoelen"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:386
3111 msgid "Media|_Stop"
3112 msgstr "_Stoppen"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 msgid "_Network"
3116 msgstr "_Netwerk"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:388
3119 msgid "_New"
3120 msgstr "_Nieuw"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:389
3123 msgid "_No"
3124 msgstr "_Nee"
3125
3126 # Ok/OK
3127 #: gtk/gtkstock.c:390
3128 msgid "_OK"
3129 msgstr "_OK"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:391
3132 msgid "_Open"
3133 msgstr "_Openen"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:392
3136 msgid "_Paste"
3137 msgstr "_Plakken"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 msgid "_Preferences"
3141 msgstr "_Voorkeuren"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:394
3144 msgid "_Print"
3145 msgstr "Af_drukken"
3146
3147 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3148 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3149 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3150 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3151 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3152 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3153 #: gtk/gtkstock.c:395
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:396
3158 msgid "_Properties"
3159 msgstr "_Eigenschappen"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:397
3162 msgid "_Quit"
3163 msgstr "A_fsluiten"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:398
3166 msgid "_Redo"
3167 msgstr "Op_nieuw"
3168
3169 # herladen/verversen
3170 #: gtk/gtkstock.c:399
3171 msgid "_Refresh"
3172 msgstr "_Verversen"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Revert"
3176 msgstr "_Terugdraaien"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "_Save"
3180 msgstr "Op_slaan"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 msgid "Save _As"
3184 msgstr "Opslaan _als"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3187 msgid "Select _All"
3188 msgstr "_Alles selecteren"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:405
3191 msgid "_Color"
3192 msgstr "_Kleur"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:406
3195 msgid "_Font"
3196 msgstr "_Lettertype"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:407
3199 msgid "_Ascending"
3200 msgstr "_Oplopend"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:408
3203 msgid "_Descending"
3204 msgstr "_Aflopend"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:409
3207 msgid "_Spell Check"
3208 msgstr "_Spellingscontrole"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:410
3211 msgid "_Stop"
3212 msgstr "_Stoppen"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:411
3215 msgid "_Strikethrough"
3216 msgstr "_Doorhalen"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:412
3219 msgid "_Undelete"
3220 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:413
3223 msgid "_Underline"
3224 msgstr "_Onderstrepen"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:414
3227 msgid "_Undo"
3228 msgstr "_Ongedaan maken"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:415
3231 msgid "_Yes"
3232 msgstr "_Ja"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:416
3235 msgid "_Normal Size"
3236 msgstr "_Normale afmeting"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:417
3239 msgid "Best _Fit"
3240 msgstr "Best _passend"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:418
3243 msgid "Zoom _In"
3244 msgstr "_Inzoomen"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:419
3247 msgid "Zoom _Out"
3248 msgstr "_Uitzoomen"
3249
3250 #: gtk/gtktextutil.c:60
3251 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3252 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3253
3254 #: gtk/gtktextutil.c:61
3255 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3256 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3257
3258 #: gtk/gtktextutil.c:62
3259 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3260 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3261
3262 #: gtk/gtktextutil.c:63
3263 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3264 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3265
3266 #: gtk/gtktextutil.c:64
3267 msgid "LRO Left-to-right _override"
3268 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:65
3271 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3272 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:66
3275 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3276 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:67
3279 msgid "ZWS _Zero width space"
3280 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:68
3283 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3284 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:69
3287 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3288 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3289
3290 #: gtk/gtkthemes.c:71
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3293 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
3294
3295 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3296 msgid "--- No Tip ---"
3297 msgstr "--- Geen Tip ---"
3298
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
3303
3304 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3305 #, c-format
3306 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3307 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
3308
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3310 #, c-format
3311 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3312 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3313
3314 # Legen
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3316 msgid "Empty"
3317 msgstr "Leeg"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3321 msgid "paper size|asme_f"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3326 msgid "paper size|A0x2"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3331 msgid "paper size|A0"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3336 msgid "paper size|A0x3"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3341 msgid "paper size|A1"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3346 msgid "paper size|A10"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3351 msgid "paper size|A1x3"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3356 msgid "paper size|A1x4"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3361 msgid "paper size|A2"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3366 msgid "paper size|A2x3"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3371 msgid "paper size|A2x4"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3376 msgid "paper size|A2x5"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3381 msgid "paper size|A3"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3386 msgid "paper size|A3 Extra"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3391 msgid "paper size|A3x3"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3396 msgid "paper size|A3x4"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3401 msgid "paper size|A3x5"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3406 msgid "paper size|A3x6"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3411 msgid "paper size|A3x7"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3416 msgid "paper size|A4"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3421 msgid "paper size|A4 Extra"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3426 msgid "paper size|A4 Tab"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3431 msgid "paper size|A4x3"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3436 msgid "paper size|A4x4"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3441 msgid "paper size|A4x5"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3446 msgid "paper size|A4x6"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3451 msgid "paper size|A4x7"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3456 msgid "paper size|A4x8"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3461 msgid "paper size|A4x9"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3466 msgid "paper size|A5"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3471 msgid "paper size|A5 Extra"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3476 msgid "paper size|A6"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3481 msgid "paper size|A7"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3486 msgid "paper size|A8"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3491 msgid "paper size|A9"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3496 msgid "paper size|B0"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3501 msgid "paper size|B1"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3506 msgid "paper size|B10"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3511 msgid "paper size|B2"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3516 msgid "paper size|B3"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3521 msgid "paper size|B4"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3526 msgid "paper size|B5"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3531 msgid "paper size|B5 Extra"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3536 msgid "paper size|B6"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3541 msgid "paper size|B6/C4"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3546 msgid "paper size|B7"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3551 msgid "paper size|B8"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3556 msgid "paper size|B9"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3561 msgid "paper size|C0"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3566 msgid "paper size|C1"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3571 msgid "paper size|C10"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3576 msgid "paper size|C2"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3581 msgid "paper size|C3"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3586 msgid "paper size|C4"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3591 msgid "paper size|C5"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3596 msgid "paper size|C6"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3601 msgid "paper size|C6/C5"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3606 msgid "paper size|C7"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3611 msgid "paper size|C7/C6"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3616 msgid "paper size|C8"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3621 msgid "paper size|C9"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3626 msgid "paper size|DL Envelope"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3631 msgid "paper size|RA0"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3636 msgid "paper size|RA1"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3641 msgid "paper size|RA2"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3646 msgid "paper size|SRA0"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3651 msgid "paper size|SRA1"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3656 msgid "paper size|SRA2"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3661 msgid "paper size|JB0"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3666 msgid "paper size|JB1"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3671 msgid "paper size|JB10"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3676 msgid "paper size|JB2"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3681 msgid "paper size|JB3"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3686 msgid "paper size|JB4"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3691 msgid "paper size|JB5"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3696 msgid "paper size|JB6"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3701 msgid "paper size|JB7"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3706 msgid "paper size|JB8"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3711 msgid "paper size|JB9"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3716 msgid "paper size|jis exec"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3721 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3726 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3731 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3736 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3741 msgid "paper size|kahu Envelope"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3746 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3751 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3756 msgid "paper size|you4 Envelope"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3761 msgid "paper size|10x11"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3766 msgid "paper size|10x13"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3771 msgid "paper size|10x14"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3776 msgid "paper size|10x15"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3781 msgid "paper size|11x12"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3786 msgid "paper size|11x15"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3791 msgid "paper size|12x19"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3796 msgid "paper size|5x7"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3801 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3806 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3811 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3816 msgid "paper size|a2 Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3821 msgid "paper size|Arch A"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3826 msgid "paper size|Arch B"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3831 msgid "paper size|Arch C"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3836 msgid "paper size|Arch D"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3841 msgid "paper size|Arch E"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3846 msgid "paper size|b-plus"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3851 msgid "paper size|c"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3856 msgid "paper size|c5 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3861 msgid "paper size|d"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3866 msgid "paper size|e"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3871 msgid "paper size|edp"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3876 msgid "paper size|European edp"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3881 msgid "paper size|Executive"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3886 msgid "paper size|f"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3891 msgid "paper size|FanFold European"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3896 msgid "paper size|FanFold US"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3901 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3906 msgid "paper size|Government Legal"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3911 msgid "paper size|Government Letter"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3916 msgid "paper size|Index 3x5"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3921 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3926 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3931 msgid "paper size|Index 5x8"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3936 msgid "paper size|Invoice"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3941 msgid "paper size|Tabloid"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3946 msgid "paper size|US Legal"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3951 msgid "paper size|US Legal Extra"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3956 msgid "paper size|US Letter"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3961 msgid "paper size|US Letter Extra"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3966 msgid "paper size|US Letter Plus"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3971 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3976 msgid "paper size|#10 Envelope"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3981 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3986 msgid "paper size|#12 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3991 msgid "paper size|#14 Envelope"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3996 msgid "paper size|#9 Envelope"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4001 msgid "paper size|Personal Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4006 msgid "paper size|Quarto"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4011 msgid "paper size|Super A"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4016 msgid "paper size|Super B"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4021 msgid "paper size|Wide Format"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4026 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4031 msgid "paper size|Folio"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4036 msgid "paper size|Folio sp"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4041 msgid "paper size|Invite Envelope"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4046 msgid "paper size|Italian Envelope"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4051 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4056 msgid "paper size|pa-kai"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4061 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4066 msgid "paper size|Small Photo"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4071 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4076 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4081 msgid "paper size|prc 16k"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4086 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4091 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4096 msgid "paper size|prc 32k"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4101 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4106 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4111 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4116 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4121 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4126 msgid "paper size|ROC 16k"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4131 msgid "paper size|ROC 8k"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. ID
4135 #: modules/input/imam-et.c:454
4136 msgid "Amharic (EZ+)"
4137 msgstr "Amharic (EZ+)"
4138
4139 #. ID
4140 #: modules/input/imcedilla.c:91
4141 msgid "Cedilla"
4142 msgstr "Cedilla"
4143
4144 #. ID
4145 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4146 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4147 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4148
4149 #. ID
4150 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4151 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4152 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4153
4154 #. ID
4155 #: modules/input/imipa.c:145
4156 msgid "IPA"
4157 msgstr "IPA"
4158
4159 #. ID
4160 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4161 msgid "Thai (Broken)"
4162 msgstr "Thais (Gebroken)"
4163
4164 #. ID
4165 #: modules/input/imti-er.c:453
4166 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4167 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4168
4169 #. ID
4170 #: modules/input/imti-et.c:453
4171 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4172 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4173
4174 #. ID
4175 #: modules/input/imviqr.c:244
4176 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4177 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4178
4179 #. ID
4180 #: modules/input/imxim.c:28
4181 msgid "X Input Method"
4182 msgstr "X Invoer-Methode"
4183
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4185 msgid "Two Sided"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4189 msgid "Paper Type"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4193 msgid "Paper Source"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4197 msgid "Output Tray"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4201 msgid "One Sided"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Auto Select"
4209 msgstr "Lettertypeselectie"
4210
4211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Printer Default"
4217 msgstr "Standaard"
4218
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4220 msgid "Urgent"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4224 msgid "High"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4228 msgid "Medium"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4232 msgid "Low"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4236 msgid "None"
4237 msgstr "Geen"
4238
4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4240 msgid "Classified"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4244 msgid "Confidential"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Secret"
4250 msgstr "Scherm"
4251
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4253 msgid "Standard"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4257 msgid "Top Secret"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4261 msgid "Unclassified"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4265 msgid "Print to LPR"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4269 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Pages Per Sheet"
4272 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
4273
4274 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4275 msgid "Command Line"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4279 #, fuzzy
4280 msgid "File"
4281 msgstr "Bestanden"
4282
4283 #: tests/testfilechooser.c:205
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4286 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
4287
4288 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4289 msgid "directfb arg"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4293 msgid "sdl|system"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4297 msgid "URI"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4301 msgid "The URI bound to this button"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Copy URL"
4307 msgstr "_Kopiëren"
4308
4309 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Invalid URI"
4312 msgstr "Ongeldig UTF-8"
4313
4314 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4315 #, c-format
4316 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4320 #, c-format
4321 msgid "No deserialize function found for format %s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4325 #, c-format
4326 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4330 #, c-format
4331 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4335 #, c-format
4336 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4340 #, c-format
4341 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4345 #, c-format
4346 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4350 #, c-format
4351 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4355 #, c-format
4356 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4360 #, c-format
4361 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4365 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4369 #, c-format
4370 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4375 #, c-format
4376 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4380 #, c-format
4381 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4385 #, c-format
4386 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4396 #, c-format
4397 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4401 #, c-format
4402 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4406 #, c-format
4407 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4411 #, c-format
4412 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4416 msgid "A <tags> element has already been specified"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4420 msgid "A <text> element has already been specified"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4424 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4428 #, c-format
4429 msgid "Serialized data is malformed"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. sorted by name, remember to sort when changing
4439 #: gtk/paper_names.c:18
4440 #, fuzzy
4441 msgid "asme_f"
4442 msgstr "Naam"
4443
4444 #. f           5    e1
4445 #: gtk/paper_names.c:19
4446 msgid "A0x2"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:20
4450 msgid "A0"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:21
4454 msgid "A0x3"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:22
4458 msgid "A1"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:23
4462 msgid "A10"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:24
4466 msgid "A1x3"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:25
4470 msgid "A1x4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:26
4474 msgid "A2"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:27
4478 msgid "A2x3"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:28
4482 msgid "A2x4"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:29
4486 msgid "A2x5"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:30
4490 msgid "A3"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:31
4494 msgid "A3 Extra"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:32
4498 msgid "A3x3"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:33
4502 msgid "A3x4"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:34
4506 msgid "A3x5"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:35
4510 msgid "A3x6"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:36
4514 msgid "A3x7"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:37
4518 msgid "A4"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:38
4522 msgid "A4 Extra"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:39
4526 msgid "A4 Tab"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:40
4530 msgid "A4x3"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:41
4534 msgid "A4x4"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:42
4538 msgid "A4x5"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:43
4542 msgid "A4x6"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:44
4546 msgid "A4x7"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:45
4550 msgid "A4x8"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:46
4554 msgid "A4x9"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:47
4558 msgid "A5"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:48
4562 msgid "A5 Extra"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:49
4566 msgid "A6"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:50
4570 msgid "A7"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:51
4574 msgid "A8"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:52
4578 msgid "A9"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:53
4582 msgid "B0"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:54
4586 msgid "B1"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:55
4590 msgid "B10"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:56
4594 msgid "B2"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:57
4598 msgid "B3"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:58
4602 msgid "B4"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:59
4606 msgid "B5"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:60
4610 msgid "B5 Extra"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:61
4614 msgid "B6"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:62
4618 msgid "B6/C4"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. b6/c4 Envelope
4622 #: gtk/paper_names.c:63
4623 msgid "B7"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:64
4627 msgid "B8"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:65
4631 msgid "B9"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:66
4635 msgid "C0"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:67
4639 msgid "C1"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:68
4643 msgid "C10"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:69
4647 msgid "C2"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:70
4651 msgid "C3"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:71
4655 msgid "C4"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:72
4659 msgid "C5"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:73
4663 msgid "C6"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:74
4667 msgid "C6/C5"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:75
4671 msgid "C7"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:76
4675 msgid "C7/C6"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. c7/c6 Envelope
4679 #: gtk/paper_names.c:77
4680 msgid "C8"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:78
4684 msgid "C9"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:79
4688 msgid "DL Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4692 #: gtk/paper_names.c:80
4693 msgid "RA0"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:81
4697 msgid "RA1"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:82
4701 msgid "RA2"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:83
4705 msgid "SRA0"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:84
4709 msgid "SRA1"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:85
4713 msgid "SRA2"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:86
4717 msgid "JB0"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:87
4721 msgid "JB1"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:88
4725 msgid "JB10"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:89
4729 msgid "JB2"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:90
4733 msgid "JB3"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:91
4737 msgid "JB4"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:92
4741 msgid "JB5"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:93
4745 msgid "JB6"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:94
4749 msgid "JB7"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:95
4753 msgid "JB8"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:96
4757 msgid "JB9"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:97
4761 msgid "jis exec"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:98
4765 msgid "Choukei 2 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:99
4769 msgid "Choukei 3 Envelope"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:100
4773 msgid "Choukei 4 Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:101
4777 msgid "hagaki (postcard)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:102
4781 msgid "kahu Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:103
4785 msgid "kaku2 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:104
4789 msgid "oufuku (reply postcard)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:105
4793 msgid "you4 Envelope"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:106
4797 msgid "10x11"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names.c:107
4801 msgid "10x13"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names.c:108
4805 msgid "10x14"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4809 msgid "10x15"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:111
4813 msgid "11x12"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names.c:112
4817 msgid "11x15"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names.c:113
4821 msgid "12x19"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:114
4825 msgid "5x7"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:115
4829 msgid "6x9 Envelope"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:116
4833 msgid "7x9 Envelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:117
4837 msgid "9x11 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:118
4841 msgid "a2 Envelope"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:119
4845 msgid "Arch A"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names.c:120
4849 msgid "Arch B"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:121
4853 msgid "Arch C"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:122
4857 msgid "Arch D"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:123
4861 msgid "Arch E"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:124
4865 msgid "b-plus"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:125
4869 msgid "c"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:126
4873 msgid "c5 Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:127
4877 msgid "d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:128
4881 msgid "e"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names.c:129
4885 msgid "edp"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:130
4889 msgid "European edp"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:131
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Executive"
4895 msgstr "_Uitvoeren"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:132
4898 msgid "f"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:133
4902 msgid "FanFold European"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:134
4906 msgid "FanFold US"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:135
4910 msgid "FanFold German Legal"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. foolscap, german-legal-fanfold
4914 #: gtk/paper_names.c:136
4915 msgid "Government Legal"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:137
4919 msgid "Government Letter"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:138
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Index 3x5"
4925 msgstr "_Index"
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:139
4928 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:140
4932 msgid "Index 4x6 ext"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:141
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Index 5x8"
4938 msgstr "_Index"
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:142
4941 msgid "Invoice"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4945 #: gtk/paper_names.c:143
4946 msgid "Tabloid"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. tabloid, engineering-b
4950 #: gtk/paper_names.c:144
4951 msgid "US Legal"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:145
4955 msgid "US Legal Extra"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:146
4959 msgid "US Letter"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:147
4963 msgid "US Letter Extra"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:148
4967 msgid "US Letter Plus"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:149
4971 msgid "Monarch Envelope"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:150
4975 msgid "#10 Envelope"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4979 #: gtk/paper_names.c:151
4980 msgid "#11 Eenvelope"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. number-11 Envelope
4984 #: gtk/paper_names.c:152
4985 msgid "#12 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. number-12 Envelope
4989 #: gtk/paper_names.c:153
4990 msgid "#14 Envelope"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. number-14 Envelope
4994 #: gtk/paper_names.c:154
4995 msgid "#9 Envelope"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/paper_names.c:155
4999 msgid "Personal Envelope"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/paper_names.c:156
5003 msgid "Quarto"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/paper_names.c:157
5007 msgid "Super A"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/paper_names.c:158
5011 msgid "Super B"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: gtk/paper_names.c:159
5015 msgid "Wide Format"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/paper_names.c:160
5019 msgid "Dai-pa-kai"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/paper_names.c:161
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Folio"
5025 msgstr "Kleur"
5026
5027 #: gtk/paper_names.c:162
5028 msgid "Folio sp"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/paper_names.c:163
5032 msgid "Invite Envelope"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/paper_names.c:164
5036 msgid "Italian Envelope"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/paper_names.c:165
5040 msgid "juuro-ku-kai"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/paper_names.c:166
5044 msgid "pa-kai"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/paper_names.c:167
5048 msgid "Postfix Envelope"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/paper_names.c:168
5052 msgid "Small Photo"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: gtk/paper_names.c:169
5056 msgid "prc1 Envelope"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/paper_names.c:170
5060 msgid "prc10 Envelope"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: gtk/paper_names.c:171
5064 msgid "prc 16k"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/paper_names.c:172
5068 msgid "prc2 Envelope"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/paper_names.c:173
5072 msgid "prc3 Envelope"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: gtk/paper_names.c:174
5076 msgid "prc 32k"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: gtk/paper_names.c:175
5080 msgid "prc4 Envelope"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: gtk/paper_names.c:176
5084 msgid "prc5 Envelope"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: gtk/paper_names.c:177
5088 msgid "prc6 Envelope"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: gtk/paper_names.c:178
5092 msgid "prc7 Envelope"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: gtk/paper_names.c:179
5096 msgid "prc8 Envelope"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: gtk/paper_names.c:180
5100 msgid "ROC 16k"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/paper_names.c:181
5104 msgid "ROC 8k"
5105 msgstr ""
5106
5107 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5108 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
5109
5110 #~ msgid "Open _Location"
5111 #~ msgstr "_Locatie openen"
5112
5113 #~ msgid "Cannot change folder"
5114 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5115
5116 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5117 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5118
5119 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5120 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
5121
5122 #~ msgid "Could not select item"
5123 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5124
5125 #~ msgid "Open Location"
5126 #~ msgstr "Locatie openen"
5127
5128 #~ msgid "Save in Location"
5129 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5130
5131 #~ msgid "_Location:"
5132 #~ msgstr "_Locatie:"
5133
5134 #~ msgid " inch"
5135 #~ msgstr " inch"
5136
5137 #~ msgid " mm"
5138 #~ msgstr " mm"
5139
5140 #~ msgid "top"
5141 #~ msgstr "boven"
5142
5143 #~ msgid "right"
5144 #~ msgstr "rechts"
5145
5146 # nu meteen
5147 #~ msgid "Now"
5148 #~ msgstr "Nu"
5149
5150 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5151 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5152
5153 # kan niet behandelen
5154 # kan niet aan
5155 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5156 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5157
5158 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5159 # eigen map
5160 # persoonlijke map
5161 #~ msgid "Home"
5162 #~ msgstr "Persoonlijk"
5163
5164 #~ msgid "Shortcuts"
5165 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5166
5167 #~ msgid "Folder"
5168 #~ msgstr "Map"
5169
5170 #~ msgid "X"
5171 #~ msgstr "X"
5172
5173 #~ msgid "Y"
5174 #~ msgstr "Y"
5175
5176 #~ msgid "clear"
5177 #~ msgstr "wissen"
5178
5179 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5180 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5181
5182 #~ msgid "Shift"
5183 #~ msgstr "Shift"
5184
5185 #~ msgid "Ctrl"
5186 #~ msgstr "Ctrl"
5187
5188 #~ msgid "_Credits"
5189 #~ msgstr "Met _dank aan"
5190
5191 #~ msgid "_First"
5192 #~ msgstr "_Eerste"
5193
5194 #~ msgid "_Last"
5195 #~ msgstr "_Laatste"
5196
5197 #~ msgid "_Back"
5198 #~ msgstr "_Terug"
5199
5200 #~ msgid "_Down"
5201 #~ msgstr "Om_laag"
5202
5203 #~ msgid "_Up"
5204 #~ msgstr "_Omhoog"
5205
5206 # vullen/uitvullen
5207 #~ msgid "_Fill"
5208 #~ msgstr "Uit_vullen"
5209
5210 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5211 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
5212
5213 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5214 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
5215
5216 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5217 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
5218
5219 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5220 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
5221
5222 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5223 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5224
5225 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5226 # Could not set the current folder to %s:
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5229 #~ "%s"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5232 #~ "%s"
5233
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "Could not create folder %s:\n"
5236 #~ "%s"
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
5239 #~ "%s"
5240
5241 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5242 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
5243
5244 #~ msgid "Could not find the path"
5245 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5246
5247 #~ msgid "Input Methods"
5248 #~ msgstr "Invoermethodes"
5249
5250 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5251 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5252
5253 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5254 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5255 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5259 #~ "%s"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5262 #~ "%s"
5263
5264 #~ msgid "File name"
5265 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5266
5267 #~ msgid "Add"
5268 #~ msgstr "Toevoegen"
5269
5270 #~ msgid "Up"
5271 #~ msgstr "Omhoog"
5272
5273 #~ msgid "_Filename:"
5274 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5275
5276 #~ msgid "Current folder: %s"
5277 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5278
5279 #~ msgid "Zoom _100%"
5280 #~ msgstr "Zoom _100%"
5281
5282 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5283 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5284
5285 #~ msgid "This file system does not support icons"
5286 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5287
5288 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5289 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"