1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 20:44+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
32 #: tests/testfilechooser.c:218
34 msgid "Failed to open file '%s': %s"
35 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
39 msgid "Image file '%s' contains no data"
40 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
46 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
48 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
49 "beschadigde afbeelding"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
54 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
57 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
58 "beschadigde animatie"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
71 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
72 "lader van een andere GTK-versie?"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
76 msgid "Image type '%s' is not supported"
77 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
81 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
82 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
86 msgid "Unrecognized image file format"
87 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
91 msgid "Failed to load image '%s': %s"
92 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
96 msgid "Error writing to image file: %s"
97 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
103 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
104 "bestandsformaat: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
108 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
109 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
113 msgid "Failed to open temporary file"
114 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
118 msgid "Failed to read from temporary file"
119 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
123 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
124 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
132 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
137 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
138 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
140 # incrementeel is geen nederlands woord.
141 # Hier wordt ws bedoeld:
142 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
143 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
146 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
147 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
152 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
153 "but didn't give a reason for the failure"
155 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
156 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
165 msgid "Image format unknown"
166 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
168 # pixelgegevens/pixeldata
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
171 msgid "Image pixel data corrupt"
172 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
174 # meervoud in nl van byte is byte
175 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
176 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
179 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
180 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
181 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
182 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
186 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
187 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
191 msgid "Unsupported animation type"
192 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
196 msgid "Invalid header in animation"
197 msgstr "Ongeldige header in animatie"
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
200 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
202 msgid "Not enough memory to load animation"
203 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
205 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
207 msgid "Malformed chunk in animation"
208 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
210 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
211 msgid "The ANI image format"
212 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
217 msgid "BMP image has bogus header data"
218 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
222 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
223 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
227 msgid "BMP image has unsupported header size"
228 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
232 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
233 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
237 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
238 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
240 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
242 msgid "Couldn't write to BMP file"
243 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
246 msgid "The BMP image format"
247 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
251 msgid "Failure reading GIF: %s"
252 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
256 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
257 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
261 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
262 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
265 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
266 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
267 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
268 # te zetten: Niet vertaald
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
271 msgid "Stack overflow"
272 msgstr "Stack overflow"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
276 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
277 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
282 msgid "Bad code encountered"
283 msgstr "Foutieve code ontdekt"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
287 msgid "Circular table entry in GIF file"
288 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
293 msgid "Not enough memory to load GIF file"
294 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
299 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
300 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
304 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
305 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
309 msgid "File does not appear to be a GIF file"
310 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
314 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
315 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
320 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
323 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
324 "geen lokaal kleurenpalet"
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
328 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
329 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
332 msgid "The GIF image format"
333 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
348 msgid "Icon has zero width"
349 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
353 msgid "Icon has zero height"
354 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
358 msgid "Compressed icons are not supported"
359 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
363 msgid "Unsupported icon type"
364 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
368 msgid "Not enough memory to load ICO file"
369 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
373 msgid "Image too large to be saved as ICO"
374 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
378 msgid "Cursor hotspot outside image"
379 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
383 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
384 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
387 msgid "The ICO image format"
388 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
392 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
393 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
398 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
401 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
402 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
406 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
407 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
412 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
413 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
418 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
421 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
427 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
429 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
431 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
432 msgid "The JPEG image format"
433 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
437 msgid "Couldn't allocate memory for header"
438 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
442 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
443 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
447 msgid "Image has invalid width and/or height"
448 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
452 msgid "Image has unsupported bpp"
453 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
457 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
458 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
462 msgid "Couldn't create new pixbuf"
463 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
467 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
468 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
472 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
473 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
477 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
478 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
480 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
482 msgid "No palette found at end of PCX data"
483 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
485 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
486 msgid "The PCX image format"
487 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
491 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
492 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
496 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
497 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
501 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
502 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
506 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
507 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
511 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
513 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
518 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
523 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
524 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
529 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
530 "applications to reduce memory usage"
532 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
533 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
537 msgid "Fatal error reading PNG image file"
538 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
542 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
543 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
548 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
550 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
555 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
556 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
558 # moet tussen 0 en 9 liggen
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
562 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
565 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde '%s' kan niet "
568 # moet tussen 0 en 9 liggen
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
572 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
575 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
580 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
582 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
586 msgid "The PNG image format"
587 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
591 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
592 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
596 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
597 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
601 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
602 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
606 msgid "PNM file has an image width of 0"
607 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
611 msgid "PNM file has an image height of 0"
612 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
616 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
617 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
621 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
622 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
626 msgid "Raw PNM image type is invalid"
627 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
631 msgid "PNM image format is invalid"
632 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
636 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
637 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
639 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
642 msgid "Premature end-of-file encountered"
643 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
647 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
649 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
653 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
654 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
658 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
659 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
677 msgid "RAS image has bogus header data"
678 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
682 msgid "RAS image has unknown type"
683 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
687 msgid "unsupported RAS image variation"
688 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
692 msgid "Not enough memory to load RAS image"
693 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
695 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
696 msgid "The Sun raster image format"
697 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
699 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
700 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
703 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
704 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
708 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
709 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
711 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
714 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
715 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
719 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
720 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
724 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
725 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
729 msgid "Cannot allocate colormap structure"
730 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
734 msgid "Cannot allocate colormap entries"
735 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
739 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
740 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
744 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
745 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
749 msgid "TGA image has invalid dimensions"
750 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
755 msgid "TGA image type not supported"
756 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
760 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
761 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
763 # te veel data in bestand
764 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
766 msgid "Excess data in file"
767 msgstr "Overbodige data in bestand"
769 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
770 msgid "The Targa image format"
771 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
774 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
775 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
778 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
779 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
783 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
784 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
788 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
789 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
794 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
795 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
798 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
799 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
802 msgid "Failed to open TIFF image"
803 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
806 msgid "TIFFClose operation failed"
807 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
810 msgid "Failed to load TIFF image"
811 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
814 msgid "Failed to save TIFF image"
815 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
818 msgid "Failed to write TIFF data"
819 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
823 msgid "Couldn't write to TIFF file"
824 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
827 msgid "The TIFF image format"
828 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
832 msgid "Image has zero width"
833 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
837 msgid "Image has zero height"
838 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
842 msgid "Not enough memory to load image"
843 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
845 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
847 msgid "Couldn't save the rest"
848 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
850 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
851 msgid "The WBMP image format"
852 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
856 msgid "Invalid XBM file"
857 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
861 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
862 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
864 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
866 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
868 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
871 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
872 msgid "The XBM image format"
873 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
877 msgid "No XPM header found"
878 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
882 msgid "Invalid XPM header"
883 msgstr "Ongeldig XPM-header"
885 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
888 msgid "XPM file has image width <= 0"
889 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
893 msgid "XPM file has image height <= 0"
894 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
898 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
899 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
903 msgid "XPM file has invalid number of colors"
904 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
908 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
909 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
911 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
913 msgid "Cannot read XPM colormap"
914 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
916 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
918 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
920 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
923 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
924 msgid "The XPM image format"
925 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
927 #. Description of --class=CLASS in --help output
929 msgid "Program class as used by the window manager"
930 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
932 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
937 #. Description of --name=NAME in --help output
939 msgid "Program name as used by the window manager"
940 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
942 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
947 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
949 msgid "X display to use"
950 msgstr "Te gebruiken X-display"
952 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
957 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
959 msgid "X screen to use"
960 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
962 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
967 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
969 msgid "Gdk debugging flags to set"
970 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
972 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
973 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
974 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
975 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
976 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
980 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
982 msgid "Gdk debugging flags to unset"
983 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
985 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
986 # names if they're not translated on keyboards in front of you. But, be
987 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
988 # how context marking works in glib. (Danilo)
989 #: gdk/keyname-table.h:3940
990 msgid "keyboard label|BackSpace"
993 #: gdk/keyname-table.h:3941
994 msgid "keyboard label|Tab"
997 #: gdk/keyname-table.h:3942
998 msgid "keyboard label|Return"
1001 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
1002 #: gdk/keyname-table.h:3943
1003 msgid "keyboard label|Pause"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3944
1007 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
1008 msgstr "Scroll Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3945
1011 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3946
1015 msgid "keyboard label|Escape"
1018 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
1019 #: gdk/keyname-table.h:3947
1020 msgid "keyboard label|Multi_key"
1021 msgstr "_Windowstoets"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3948
1024 msgid "keyboard label|Home"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3949
1028 msgid "keyboard label|Page_Up"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3950
1032 msgid "keyboard label|Page_Down"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3951
1036 msgid "keyboard label|End"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3952
1040 msgid "keyboard label|Begin"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3953
1044 msgid "keyboard label|Print"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3954
1048 msgid "keyboard label|Insert"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3955
1052 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3956
1056 msgid "keyboard label|KP_Space"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3957
1060 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3958
1064 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3959
1068 msgid "keyboard label|KP_Home"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3960
1072 msgid "keyboard label|KP_Left"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3961
1077 msgid "keyboard label|KP_Up"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3962
1081 msgid "keyboard label|KP_Right"
1085 #: gdk/keyname-table.h:3963
1086 msgid "keyboard label|KP_Down"
1089 #: gdk/keyname-table.h:3964
1090 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1091 msgstr "NUM_Page Up"
1093 #: gdk/keyname-table.h:3965
1094 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1097 #: gdk/keyname-table.h:3966
1098 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1099 msgstr "NUM_Page Down"
1101 #: gdk/keyname-table.h:3967
1102 msgid "keyboard label|KP_Next"
1105 #: gdk/keyname-table.h:3968
1106 msgid "keyboard label|KP_End"
1109 #: gdk/keyname-table.h:3969
1110 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1113 #: gdk/keyname-table.h:3970
1114 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1117 #: gdk/keyname-table.h:3971
1118 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1121 #: gdk/keyname-table.h:3972
1122 msgid "keyboard label|Delete"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1155 # synchroniseren/synchroon maken
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "De licentie van het programma"
1169 #. Add the credits button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1172 msgstr "_Met dank aan"
1174 #. Add the license button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1186 msgstr "Met dank aan"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1190 msgstr "Geschreven door"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "Gedocumenteerd door"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "Vertaald door"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1203 msgstr "Grafisch werk door"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1212 msgid "keyboard label|Shift"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1222 msgid "keyboard label|Ctrl"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1243 msgid "keyboard label|Super"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1253 msgid "keyboard label|Hyper"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1263 msgid "keyboard label|Meta"
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1268 msgid "keyboard label|Space"
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1274 msgid "keyboard label|Backslash"
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1288 msgstr "calendar:MY"
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1298 #. Translators: This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1307 msgid "year measurement template|2000"
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1357 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr "Niet gebruikt"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1374 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1379 msgid "progress bar label|%d %%"
1382 # 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1384 msgid "Pick a Color"
1385 msgstr "Kies een kleur"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1388 msgid "Received invalid color data\n"
1389 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1391 # niet strikt vertaald.
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1394 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1395 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1396 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1398 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1399 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1400 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1402 # niet strikt vertaald
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1405 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1406 "it for use in the future."
1408 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1409 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1412 msgid "_Save color here"
1413 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1417 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1418 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1420 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1421 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1422 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1424 # niet strikt vertaald
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1431 "u instellen met de driehoek binnenin."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Verzadiging:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Helderheid van de kleur."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1492 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1495 msgstr "_Doorzichtig:"
1497 # doorzichtigheid/transparantie
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "Transparantie van de kleur."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "Kleur_naam:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1511 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1512 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1520 msgstr "Kleurenwiel"
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Kleurselectie"
1526 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Invoer_methoden"
1530 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Een bestand selecteren"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1553 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1554 # (andere mappen dan de favoriete)
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1580 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1581 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1584 msgid "Invalid file name"
1585 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1616 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1620 msgstr "Verwijderen"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1625 msgstr "Hernoemen..."
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1641 # favorieten/bladwijzers
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1648 msgstr "_Verwijderen"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1660 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1661 msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
1667 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1684 # Was eerst: Aangepast
1685 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1686 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1687 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1691 msgstr "Wijzigingsdatum"
1694 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1699 msgid "Select which types of files are shown"
1700 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1708 msgid "_Browse for other folders"
1709 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "_Map aanmaken"
1721 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1722 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1723 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1726 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1727 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1728 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1730 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "_Opslaan in map:"
1736 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "Aanma_ken in map:"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1746 # Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1749 msgid "shortcut %s already exists"
1750 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1760 msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1767 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Bij vervangen zal de inhoud worden "
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1776 msgid "Could not mount %s"
1777 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1779 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1787 msgid_plural "%d bytes"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1818 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1819 msgid "response-requested"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1843 "available to this program.\n"
1844 "Are you sure that you want to select it?"
1846 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1847 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1848 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1852 msgstr "_Nieuwe map"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "_Bestand verwijderen"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "Bestand _hernoemen"
1862 # tekens ipv symbolen?
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1873 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1876 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1879 # tekens ipv symbolen?
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1881 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1883 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1888 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1889 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1896 msgid "_Folder name:"
1899 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1914 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1917 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1921 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1922 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1926 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1927 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1929 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1932 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1933 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1937 msgstr "Bestand verwijderen"
1939 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1942 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1950 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1953 "Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1959 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1962 "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1967 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1970 # bestandsnaam wijzigen
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1973 msgstr "Bestand hernoemen"
1975 # bestandsnaam wijzigen in
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1987 msgid "_Selection: "
1988 msgstr "_Selectie: "
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1993 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1994 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1997 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2000 msgid "Invalid UTF-8"
2001 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2004 msgid "Name too long"
2005 msgstr "Naam is te lang"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2008 msgid "Couldn't convert filename"
2009 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2011 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2013 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2014 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2018 msgid "Could not obtain root folder"
2019 msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
2030 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2031 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
2035 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2036 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2038 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2039 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
2042 msgid "This file system does not support mounting"
2043 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2047 msgstr "Bestandssysteem"
2049 # Kies een andere naam
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2053 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2054 "Please use a different name."
2056 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
2061 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2062 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
2066 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2067 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
2071 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2072 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
2074 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2076 msgid "Error getting information for '/': %s"
2077 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
2079 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2081 msgid "Network Drive (%s)"
2082 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2084 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2091 msgstr "Kies een lettertype"
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2120 #. create the text entry widget
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2123 msgstr "_Voorbeeld:"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2126 msgid "Font Selection"
2127 msgstr "Lettertypeselectie"
2129 #: gtk/gtkgamma.c:370
2133 #: gtk/gtkgamma.c:380
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "_Gammawaarde"
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2153 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
2154 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2155 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2172 msgid "No extended input devices"
2173 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2181 msgstr "Uitgeschakeld"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 # dit is ws voor een wacom-tablet
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2220 msgstr "X-_helling:"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2224 msgstr "Y-h_elling:"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2236 msgstr "(uitgeschakeld)"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2247 #: gtk/gtklabel.c:4045
2249 msgstr "Alles selecteren"
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:404
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:405
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:407
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:410
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:413
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2281 #: gtk/gtkmain.c:497
2283 msgstr "default:LTR"
2285 #: gtk/gtkmain.c:593
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "GTK+-opties"
2289 #: gtk/gtkmain.c:593
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "GTK+-options tonen"
2293 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2298 #. Translate to the default units to use for presenting
2299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2310 "<b>Any Printer</b>\n"
2311 "For portable documents"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2342 msgid "_Format for:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2346 msgid "_Paper size:"
2347 msgstr "_Papiergroote:"
2349 # ligging/orientatie
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2351 msgid "_Orientation:"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2356 msgstr "Paginainstellingen"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2359 msgid "Margins from Printer..."
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2364 msgid "Custom Size %d"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2368 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2383 msgstr "Papiergrootte"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "Papiermarges"
2409 # niet aanwezig/beschikbaar
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "Niet beschikbaar"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2415 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2416 msgid "Print to PDF"
2419 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2420 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2421 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2424 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2425 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2426 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2428 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "_Opslaan in map:"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "Data genereren"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "Data versturen"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2467 msgid "print operation status|Printing"
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2472 msgid "print operation status|Finished"
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2482 msgid "Error printing"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "Printer is offline"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "Papier is op"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2498 msgid "Need user intervention"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2513 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2528 msgid "Unspecified error"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2533 msgid "Error from StartDoc"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2548 # Dit is een kopie van een ander comment. controleren of het nog geldig is.
2549 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
2550 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
2551 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
2552 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
2553 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
2554 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2558 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2580 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2586 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2595 msgstr "_Terugdraaien"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2607 msgid "Pages per _sheet:"
2608 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2616 msgid "_Only Print:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2623 msgstr "Alle bladen"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2627 msgstr "Even bladen"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2631 msgstr "Oneven bladen"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2644 msgid "Paper _Type:"
2645 msgstr "Papiersoort:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2649 msgid "Paper _Source:"
2650 msgstr "Papierbron:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2653 msgid "Output T_ray:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2665 msgid "_Billing info:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2669 msgid "Print Document"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2688 msgid "Add Cover Page"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2710 msgid "Image Quality"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2729 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2734 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2735 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2739 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2740 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2742 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2744 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2745 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
2748 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2754 msgid "Select which type of documents are shown"
2755 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2759 msgid "No item for URI '%s' found"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2764 msgid "Could not remove item"
2765 msgstr "Kon item niet selecteren"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2769 msgid "Could not clear list"
2770 msgstr "Kon item niet selecteren"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2774 msgid "Copy _Location"
2775 msgstr "_Locatie openen"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2778 msgid "_Remove From List"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2787 msgid "Show _Private Resources"
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2803 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2809 msgstr "'%s' openen"
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2812 msgid "Unknown item"
2813 msgstr "Onbekend item"
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2818 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2825 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2831 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2837 "You must specify the name of the application that is registering the "
2838 "recently used resource pointed by `%s'"
2841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2844 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2861 msgstr "Waarschuwing"
2863 #: gtk/gtkstock.c:310
2867 #: gtk/gtkstock.c:311
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2874 #: gtk/gtkstock.c:316
2878 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2879 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die
2880 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2881 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2882 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2883 #: gtk/gtkstock.c:318
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2891 #: gtk/gtkstock.c:320
2895 #: gtk/gtkstock.c:321
2899 #: gtk/gtkstock.c:322
2903 #: gtk/gtkstock.c:323
2907 #: gtk/gtkstock.c:324
2911 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgstr "_Converteren"
2915 #: gtk/gtkstock.c:326
2919 #: gtk/gtkstock.c:327
2923 #: gtk/gtkstock.c:328
2925 msgstr "_Verwijderen"
2927 #: gtk/gtkstock.c:329
2929 msgstr "_Verbinding verbreken"
2931 #: gtk/gtkstock.c:330
2935 #: gtk/gtkstock.c:331
2939 #: gtk/gtkstock.c:332
2943 #: gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2947 #: gtk/gtkstock.c:334
2951 # schermvullend/volledig scherm
2952 #: gtk/gtkstock.c:335
2954 msgstr "_Schermvullend"
2956 #: gtk/gtkstock.c:336
2957 msgid "_Leave Fullscreen"
2958 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2960 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2961 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Navigation|_Bottom"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:340
2969 msgid "Navigation|_First"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:342
2974 msgid "Navigation|_Last"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:344
2979 msgid "Navigation|_Top"
2982 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2983 # Forward-Back Volgende-Vorige
2984 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:346
2987 msgid "Navigation|_Back"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:348
2992 msgid "Navigation|_Down"
2995 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
2996 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
2997 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
2998 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:350
3001 msgid "Navigation|_Forward"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:352
3006 msgid "Navigation|_Up"
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3011 msgstr "_Harde schijf"
3013 #: gtk/gtkstock.c:354
3017 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3022 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3023 #: gtk/gtkstock.c:356
3024 msgid "Increase Indent"
3025 msgstr "Meer inspringen"
3027 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3028 #: gtk/gtkstock.c:357
3029 msgid "Decrease Indent"
3030 msgstr "Minder inspringen"
3032 #: gtk/gtkstock.c:358
3036 #: gtk/gtkstock.c:359
3037 msgid "_Information"
3038 msgstr "_Informatie"
3040 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3041 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3042 #: gtk/gtkstock.c:360
3044 msgstr "_Schuingedrukt"
3047 #: gtk/gtkstock.c:361
3049 msgstr "_Spring naar"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:363
3053 msgid "Justify|_Center"
3054 msgstr "Ge_centreerd"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:365
3058 msgid "Justify|_Fill"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:367
3063 msgid "Justify|_Left"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:369
3068 msgid "Justify|_Right"
3071 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3072 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:372
3075 msgid "Media|_Forward"
3076 msgstr "_Vooruitspoelen"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Media|P_ause"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:378
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "Media|Pre_vious"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:382
3100 msgid "Media|_Record"
3103 # Terug of Terugspoelen
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:384
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "_Terugspoelen"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:386
3114 #: gtk/gtkstock.c:387
3118 #: gtk/gtkstock.c:388
3122 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 #: gtk/gtkstock.c:391
3135 #: gtk/gtkstock.c:392
3139 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 msgid "_Preferences"
3141 msgstr "_Voorkeuren"
3143 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3148 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3149 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3150 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3151 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3152 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3153 #: gtk/gtkstock.c:395
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3157 #: gtk/gtkstock.c:396
3159 msgstr "_Eigenschappen"
3161 #: gtk/gtkstock.c:397
3165 #: gtk/gtkstock.c:398
3169 # herladen/verversen
3170 #: gtk/gtkstock.c:399
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3176 msgstr "_Terugdraaien"
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3184 msgstr "Opslaan _als"
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3188 msgstr "_Alles selecteren"
3190 #: gtk/gtkstock.c:405
3194 #: gtk/gtkstock.c:406
3196 msgstr "_Lettertype"
3198 #: gtk/gtkstock.c:407
3202 #: gtk/gtkstock.c:408
3206 #: gtk/gtkstock.c:409
3207 msgid "_Spell Check"
3208 msgstr "_Spellingscontrole"
3210 #: gtk/gtkstock.c:410
3214 #: gtk/gtkstock.c:411
3215 msgid "_Strikethrough"
3218 #: gtk/gtkstock.c:412
3220 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3222 #: gtk/gtkstock.c:413
3224 msgstr "_Onderstrepen"
3226 #: gtk/gtkstock.c:414
3228 msgstr "_Ongedaan maken"
3230 #: gtk/gtkstock.c:415
3234 #: gtk/gtkstock.c:416
3235 msgid "_Normal Size"
3236 msgstr "_Normale afmeting"
3238 #: gtk/gtkstock.c:417
3240 msgstr "Best _passend"
3242 #: gtk/gtkstock.c:418
3246 #: gtk/gtkstock.c:419
3250 #: gtk/gtktextutil.c:60
3251 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3252 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3254 #: gtk/gtktextutil.c:61
3255 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3256 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3258 #: gtk/gtktextutil.c:62
3259 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3260 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3262 #: gtk/gtktextutil.c:63
3263 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3264 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3266 #: gtk/gtktextutil.c:64
3267 msgid "LRO Left-to-right _override"
3268 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3270 #: gtk/gtktextutil.c:65
3271 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3272 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3274 #: gtk/gtktextutil.c:66
3275 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3276 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3278 #: gtk/gtktextutil.c:67
3279 msgid "ZWS _Zero width space"
3280 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3282 #: gtk/gtktextutil.c:68
3283 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3284 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3286 #: gtk/gtktextutil.c:69
3287 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3288 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3290 #: gtk/gtkthemes.c:71
3292 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3293 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
3295 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3296 msgid "--- No Tip ---"
3297 msgstr "--- Geen Tip ---"
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3301 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
3304 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3306 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3307 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3311 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3312 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3321 msgid "paper size|asme_f"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3326 msgid "paper size|A0x2"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3331 msgid "paper size|A0"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3336 msgid "paper size|A0x3"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3341 msgid "paper size|A1"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3346 msgid "paper size|A10"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3351 msgid "paper size|A1x3"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3356 msgid "paper size|A1x4"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3361 msgid "paper size|A2"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3366 msgid "paper size|A2x3"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3371 msgid "paper size|A2x4"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3376 msgid "paper size|A2x5"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3381 msgid "paper size|A3"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3386 msgid "paper size|A3 Extra"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3391 msgid "paper size|A3x3"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3396 msgid "paper size|A3x4"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3401 msgid "paper size|A3x5"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3406 msgid "paper size|A3x6"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3411 msgid "paper size|A3x7"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3416 msgid "paper size|A4"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3421 msgid "paper size|A4 Extra"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3426 msgid "paper size|A4 Tab"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3431 msgid "paper size|A4x3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3436 msgid "paper size|A4x4"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3441 msgid "paper size|A4x5"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3446 msgid "paper size|A4x6"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3451 msgid "paper size|A4x7"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3456 msgid "paper size|A4x8"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3461 msgid "paper size|A4x9"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3466 msgid "paper size|A5"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3471 msgid "paper size|A5 Extra"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3476 msgid "paper size|A6"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3481 msgid "paper size|A7"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3486 msgid "paper size|A8"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3491 msgid "paper size|A9"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3496 msgid "paper size|B0"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3501 msgid "paper size|B1"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3506 msgid "paper size|B10"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3511 msgid "paper size|B2"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3516 msgid "paper size|B3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3521 msgid "paper size|B4"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3526 msgid "paper size|B5"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3531 msgid "paper size|B5 Extra"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3536 msgid "paper size|B6"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3541 msgid "paper size|B6/C4"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3546 msgid "paper size|B7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3551 msgid "paper size|B8"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3556 msgid "paper size|B9"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3561 msgid "paper size|C0"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3566 msgid "paper size|C1"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3571 msgid "paper size|C10"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3576 msgid "paper size|C2"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3581 msgid "paper size|C3"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3586 msgid "paper size|C4"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3591 msgid "paper size|C5"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3596 msgid "paper size|C6"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3601 msgid "paper size|C6/C5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3606 msgid "paper size|C7"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3611 msgid "paper size|C7/C6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3616 msgid "paper size|C8"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3621 msgid "paper size|C9"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3626 msgid "paper size|DL Envelope"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3631 msgid "paper size|RA0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3636 msgid "paper size|RA1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3641 msgid "paper size|RA2"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3646 msgid "paper size|SRA0"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3651 msgid "paper size|SRA1"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3656 msgid "paper size|SRA2"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3661 msgid "paper size|JB0"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3666 msgid "paper size|JB1"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3671 msgid "paper size|JB10"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3676 msgid "paper size|JB2"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3681 msgid "paper size|JB3"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3686 msgid "paper size|JB4"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3691 msgid "paper size|JB5"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3696 msgid "paper size|JB6"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3701 msgid "paper size|JB7"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3706 msgid "paper size|JB8"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3711 msgid "paper size|JB9"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3716 msgid "paper size|jis exec"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3721 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3726 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3731 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3736 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3741 msgid "paper size|kahu Envelope"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3746 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3751 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3756 msgid "paper size|you4 Envelope"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3761 msgid "paper size|10x11"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3766 msgid "paper size|10x13"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3771 msgid "paper size|10x14"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3776 msgid "paper size|10x15"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3781 msgid "paper size|11x12"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3786 msgid "paper size|11x15"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3791 msgid "paper size|12x19"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3796 msgid "paper size|5x7"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3801 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3806 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3811 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3816 msgid "paper size|a2 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3821 msgid "paper size|Arch A"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3826 msgid "paper size|Arch B"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3831 msgid "paper size|Arch C"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3836 msgid "paper size|Arch D"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3841 msgid "paper size|Arch E"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3846 msgid "paper size|b-plus"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3851 msgid "paper size|c"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3856 msgid "paper size|c5 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3861 msgid "paper size|d"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3866 msgid "paper size|e"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3871 msgid "paper size|edp"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3876 msgid "paper size|European edp"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3881 msgid "paper size|Executive"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3886 msgid "paper size|f"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3891 msgid "paper size|FanFold European"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3896 msgid "paper size|FanFold US"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3901 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3906 msgid "paper size|Government Legal"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3911 msgid "paper size|Government Letter"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3916 msgid "paper size|Index 3x5"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3921 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3926 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3931 msgid "paper size|Index 5x8"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3936 msgid "paper size|Invoice"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3941 msgid "paper size|Tabloid"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3946 msgid "paper size|US Legal"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3951 msgid "paper size|US Legal Extra"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3956 msgid "paper size|US Letter"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3961 msgid "paper size|US Letter Extra"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3966 msgid "paper size|US Letter Plus"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3971 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3976 msgid "paper size|#10 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3981 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3986 msgid "paper size|#12 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3991 msgid "paper size|#14 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3996 msgid "paper size|#9 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4001 msgid "paper size|Personal Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4006 msgid "paper size|Quarto"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4011 msgid "paper size|Super A"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4016 msgid "paper size|Super B"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4021 msgid "paper size|Wide Format"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4026 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4031 msgid "paper size|Folio"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4036 msgid "paper size|Folio sp"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4041 msgid "paper size|Invite Envelope"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4046 msgid "paper size|Italian Envelope"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4051 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4056 msgid "paper size|pa-kai"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4061 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4066 msgid "paper size|Small Photo"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4071 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4076 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4081 msgid "paper size|prc 16k"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4086 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4091 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4096 msgid "paper size|prc 32k"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4101 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4106 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4111 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4116 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4121 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4126 msgid "paper size|ROC 16k"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4131 msgid "paper size|ROC 8k"
4135 #: modules/input/imam-et.c:454
4136 msgid "Amharic (EZ+)"
4137 msgstr "Amharic (EZ+)"
4140 #: modules/input/imcedilla.c:91
4145 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4146 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4147 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4150 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4151 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4152 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4155 #: modules/input/imipa.c:145
4160 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4161 msgid "Thai (Broken)"
4162 msgstr "Thais (Gebroken)"
4165 #: modules/input/imti-er.c:453
4166 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4167 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4170 #: modules/input/imti-et.c:453
4171 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4172 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4175 #: modules/input/imviqr.c:244
4176 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4177 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4180 #: modules/input/imxim.c:28
4181 msgid "X Input Method"
4182 msgstr "X Invoer-Methode"
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4193 msgid "Paper Source"
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4209 msgstr "Lettertypeselectie"
4211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4216 msgid "Printer Default"
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4244 msgid "Confidential"
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4261 msgid "Unclassified"
4264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4265 msgid "Print to LPR"
4268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4269 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4271 msgid "Pages Per Sheet"
4272 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
4274 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4275 msgid "Command Line"
4278 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4283 #: tests/testfilechooser.c:205
4285 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4286 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
4288 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4289 msgid "directfb arg"
4292 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4296 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4300 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4301 msgid "The URI bound to this button"
4304 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4309 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4312 msgstr "Ongeldig UTF-8"
4314 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4316 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4319 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4321 msgid "No deserialize function found for format %s"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4326 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4331 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4336 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4341 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4346 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4351 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4356 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4361 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4365 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4370 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4376 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4381 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4386 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4392 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4397 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4402 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4407 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4412 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4416 msgid "A <tags> element has already been specified"
4419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4420 msgid "A <text> element has already been specified"
4423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4424 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4429 msgid "Serialized data is malformed"
4432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4438 #. sorted by name, remember to sort when changing
4439 #: gtk/paper_names.c:18
4445 #: gtk/paper_names.c:19
4449 #: gtk/paper_names.c:20
4453 #: gtk/paper_names.c:21
4457 #: gtk/paper_names.c:22
4461 #: gtk/paper_names.c:23
4465 #: gtk/paper_names.c:24
4469 #: gtk/paper_names.c:25
4473 #: gtk/paper_names.c:26
4477 #: gtk/paper_names.c:27
4481 #: gtk/paper_names.c:28
4485 #: gtk/paper_names.c:29
4489 #: gtk/paper_names.c:30
4493 #: gtk/paper_names.c:31
4497 #: gtk/paper_names.c:32
4501 #: gtk/paper_names.c:33
4505 #: gtk/paper_names.c:34
4509 #: gtk/paper_names.c:35
4513 #: gtk/paper_names.c:36
4517 #: gtk/paper_names.c:37
4521 #: gtk/paper_names.c:38
4525 #: gtk/paper_names.c:39
4529 #: gtk/paper_names.c:40
4533 #: gtk/paper_names.c:41
4537 #: gtk/paper_names.c:42
4541 #: gtk/paper_names.c:43
4545 #: gtk/paper_names.c:44
4549 #: gtk/paper_names.c:45
4553 #: gtk/paper_names.c:46
4557 #: gtk/paper_names.c:47
4561 #: gtk/paper_names.c:48
4565 #: gtk/paper_names.c:49
4569 #: gtk/paper_names.c:50
4573 #: gtk/paper_names.c:51
4577 #: gtk/paper_names.c:52
4581 #: gtk/paper_names.c:53
4585 #: gtk/paper_names.c:54
4589 #: gtk/paper_names.c:55
4593 #: gtk/paper_names.c:56
4597 #: gtk/paper_names.c:57
4601 #: gtk/paper_names.c:58
4605 #: gtk/paper_names.c:59
4609 #: gtk/paper_names.c:60
4613 #: gtk/paper_names.c:61
4617 #: gtk/paper_names.c:62
4622 #: gtk/paper_names.c:63
4626 #: gtk/paper_names.c:64
4630 #: gtk/paper_names.c:65
4634 #: gtk/paper_names.c:66
4638 #: gtk/paper_names.c:67
4642 #: gtk/paper_names.c:68
4646 #: gtk/paper_names.c:69
4650 #: gtk/paper_names.c:70
4654 #: gtk/paper_names.c:71
4658 #: gtk/paper_names.c:72
4662 #: gtk/paper_names.c:73
4666 #: gtk/paper_names.c:74
4670 #: gtk/paper_names.c:75
4674 #: gtk/paper_names.c:76
4679 #: gtk/paper_names.c:77
4683 #: gtk/paper_names.c:78
4687 #: gtk/paper_names.c:79
4691 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4692 #: gtk/paper_names.c:80
4696 #: gtk/paper_names.c:81
4700 #: gtk/paper_names.c:82
4704 #: gtk/paper_names.c:83
4708 #: gtk/paper_names.c:84
4712 #: gtk/paper_names.c:85
4716 #: gtk/paper_names.c:86
4720 #: gtk/paper_names.c:87
4724 #: gtk/paper_names.c:88
4728 #: gtk/paper_names.c:89
4732 #: gtk/paper_names.c:90
4736 #: gtk/paper_names.c:91
4740 #: gtk/paper_names.c:92
4744 #: gtk/paper_names.c:93
4748 #: gtk/paper_names.c:94
4752 #: gtk/paper_names.c:95
4756 #: gtk/paper_names.c:96
4760 #: gtk/paper_names.c:97
4764 #: gtk/paper_names.c:98
4765 msgid "Choukei 2 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names.c:99
4769 msgid "Choukei 3 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names.c:100
4773 msgid "Choukei 4 Envelope"
4776 #: gtk/paper_names.c:101
4777 msgid "hagaki (postcard)"
4780 #: gtk/paper_names.c:102
4781 msgid "kahu Envelope"
4784 #: gtk/paper_names.c:103
4785 msgid "kaku2 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names.c:104
4789 msgid "oufuku (reply postcard)"
4792 #: gtk/paper_names.c:105
4793 msgid "you4 Envelope"
4796 #: gtk/paper_names.c:106
4800 #: gtk/paper_names.c:107
4804 #: gtk/paper_names.c:108
4808 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4812 #: gtk/paper_names.c:111
4816 #: gtk/paper_names.c:112
4820 #: gtk/paper_names.c:113
4824 #: gtk/paper_names.c:114
4828 #: gtk/paper_names.c:115
4829 msgid "6x9 Envelope"
4832 #: gtk/paper_names.c:116
4833 msgid "7x9 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names.c:117
4837 msgid "9x11 Envelope"
4840 #: gtk/paper_names.c:118
4844 #: gtk/paper_names.c:119
4848 #: gtk/paper_names.c:120
4852 #: gtk/paper_names.c:121
4856 #: gtk/paper_names.c:122
4860 #: gtk/paper_names.c:123
4864 #: gtk/paper_names.c:124
4868 #: gtk/paper_names.c:125
4872 #: gtk/paper_names.c:126
4876 #: gtk/paper_names.c:127
4880 #: gtk/paper_names.c:128
4884 #: gtk/paper_names.c:129
4888 #: gtk/paper_names.c:130
4889 msgid "European edp"
4892 #: gtk/paper_names.c:131
4897 #: gtk/paper_names.c:132
4901 #: gtk/paper_names.c:133
4902 msgid "FanFold European"
4905 #: gtk/paper_names.c:134
4909 #: gtk/paper_names.c:135
4910 msgid "FanFold German Legal"
4913 #. foolscap, german-legal-fanfold
4914 #: gtk/paper_names.c:136
4915 msgid "Government Legal"
4918 #: gtk/paper_names.c:137
4919 msgid "Government Letter"
4922 #: gtk/paper_names.c:138
4927 #: gtk/paper_names.c:139
4928 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4931 #: gtk/paper_names.c:140
4932 msgid "Index 4x6 ext"
4935 #: gtk/paper_names.c:141
4940 #: gtk/paper_names.c:142
4944 #. invoice, statement, mini, half-letter
4945 #: gtk/paper_names.c:143
4949 #. tabloid, engineering-b
4950 #: gtk/paper_names.c:144
4954 #: gtk/paper_names.c:145
4955 msgid "US Legal Extra"
4958 #: gtk/paper_names.c:146
4962 #: gtk/paper_names.c:147
4963 msgid "US Letter Extra"
4966 #: gtk/paper_names.c:148
4967 msgid "US Letter Plus"
4970 #: gtk/paper_names.c:149
4971 msgid "Monarch Envelope"
4974 #: gtk/paper_names.c:150
4975 msgid "#10 Envelope"
4978 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4979 #: gtk/paper_names.c:151
4980 msgid "#11 Eenvelope"
4983 #. number-11 Envelope
4984 #: gtk/paper_names.c:152
4985 msgid "#12 Envelope"
4988 #. number-12 Envelope
4989 #: gtk/paper_names.c:153
4990 msgid "#14 Envelope"
4993 #. number-14 Envelope
4994 #: gtk/paper_names.c:154
4998 #: gtk/paper_names.c:155
4999 msgid "Personal Envelope"
5002 #: gtk/paper_names.c:156
5006 #: gtk/paper_names.c:157
5010 #: gtk/paper_names.c:158
5014 #: gtk/paper_names.c:159
5018 #: gtk/paper_names.c:160
5022 #: gtk/paper_names.c:161
5027 #: gtk/paper_names.c:162
5031 #: gtk/paper_names.c:163
5032 msgid "Invite Envelope"
5035 #: gtk/paper_names.c:164
5036 msgid "Italian Envelope"
5039 #: gtk/paper_names.c:165
5040 msgid "juuro-ku-kai"
5043 #: gtk/paper_names.c:166
5047 #: gtk/paper_names.c:167
5048 msgid "Postfix Envelope"
5051 #: gtk/paper_names.c:168
5055 #: gtk/paper_names.c:169
5056 msgid "prc1 Envelope"
5059 #: gtk/paper_names.c:170
5060 msgid "prc10 Envelope"
5063 #: gtk/paper_names.c:171
5067 #: gtk/paper_names.c:172
5068 msgid "prc2 Envelope"
5071 #: gtk/paper_names.c:173
5072 msgid "prc3 Envelope"
5075 #: gtk/paper_names.c:174
5079 #: gtk/paper_names.c:175
5080 msgid "prc4 Envelope"
5083 #: gtk/paper_names.c:176
5084 msgid "prc5 Envelope"
5087 #: gtk/paper_names.c:177
5088 msgid "prc6 Envelope"
5091 #: gtk/paper_names.c:178
5092 msgid "prc7 Envelope"
5095 #: gtk/paper_names.c:179
5096 msgid "prc8 Envelope"
5099 #: gtk/paper_names.c:180
5103 #: gtk/paper_names.c:181
5107 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5108 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
5110 #~ msgid "Open _Location"
5111 #~ msgstr "_Locatie openen"
5113 #~ msgid "Cannot change folder"
5114 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5116 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5117 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5119 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5120 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
5122 #~ msgid "Could not select item"
5123 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5125 #~ msgid "Open Location"
5126 #~ msgstr "Locatie openen"
5128 #~ msgid "Save in Location"
5129 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5131 #~ msgid "_Location:"
5132 #~ msgstr "_Locatie:"
5150 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5151 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5153 # kan niet behandelen
5155 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5156 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5158 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5162 #~ msgstr "Persoonlijk"
5164 #~ msgid "Shortcuts"
5165 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5179 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5180 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5189 #~ msgstr "Met _dank aan"
5195 #~ msgstr "_Laatste"
5208 #~ msgstr "Uit_vullen"
5210 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5211 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
5213 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5214 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
5216 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5217 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
5219 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5220 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
5222 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5223 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5225 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5226 # Could not set the current folder to %s:
5228 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5231 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5235 #~ "Could not create folder %s:\n"
5238 #~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
5241 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5242 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
5244 #~ msgid "Could not find the path"
5245 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5247 #~ msgid "Input Methods"
5248 #~ msgstr "Invoermethodes"
5250 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5251 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5253 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5255 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5258 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5261 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5264 #~ msgid "File name"
5265 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5268 #~ msgstr "Toevoegen"
5273 #~ msgid "_Filename:"
5274 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5276 #~ msgid "Current folder: %s"
5277 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5279 #~ msgid "Zoom _100%"
5280 #~ msgstr "Zoom _100%"
5282 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5283 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5285 #~ msgid "This file system does not support icons"
5286 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5288 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5289 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"