]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-03-16 02:17+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
127 "gegaan: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
158
159 # meervoud in nl van byte is byte
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
165 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Ongeldige header in animatie"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stack overflow"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader can't understand this image."
229 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Foute code ontdekt"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
250 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
253 #, c-format
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
258 msgid ""
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
260 "colormap."
261 msgstr ""
262 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
263 "geen lokaal kleurenpalet"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
320 #, c-format
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "memory"
328 msgstr ""
329 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
330 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 "parsed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
349 "verwerkt worden."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr ""
356 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
427 "aan 3 of 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
445 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr ""
460 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
461 "hebben"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
471 msgstr ""
472 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
473 "codering"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
508 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr ""
530 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Overbodige data in bestand"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr ""
704 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
705 "afbeelding"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
732 msgid "Can't read XPM colormap"
733 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
736 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr ""
742 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
743 "afbeelding"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
755 msgid "Shift"
756 msgstr "Shift"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
764 msgid "Ctrl"
765 msgstr "Ctrl"
766
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #. * this.
771 #.
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
773 msgid "Alt"
774 msgstr "Alt"
775
776 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
777 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
778 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
779 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
780 #. *
781 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
782 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
783 #. * the year will appear on the right.
784 #.
785 #: gtk/gtkcalendar.c:709
786 msgid "calendar:MY"
787 msgstr "calendar:MY"
788
789 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
790 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
791 #. * to be the first day of the week, and so on.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:719
794 msgid "calendar:week_start:0"
795 msgstr "calendar:week_start:1"
796
797 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
799 msgid "Pick a Color"
800 msgstr "Kies een kleur"
801
802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
803 msgid "Received invalid color data\n"
804 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
807 msgid ""
808 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
809 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
810 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
811 msgstr ""
812 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
813 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
814 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
817 msgid ""
818 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
819 "it for use in the future."
820 msgstr ""
821 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
822 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
825 msgid "_Save color here"
826 msgstr "Kleur hier op_slaan"
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
829 msgid ""
830 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
831 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
832 msgstr ""
833 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
834 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
835 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
838 msgid ""
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
841 msgstr ""
842 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
843 "met de binnen-driehoek."
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
846 msgid ""
847 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
848 "that color."
849 msgstr ""
850 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
851 "selecteren."
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
854 msgid "_Hue:"
855 msgstr "_Tint:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
862 msgid "_Saturation:"
863 msgstr "_Verzadiging:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
866 msgid "\"Deepness\" of the color."
867 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
870 msgid "_Value:"
871 msgstr "_Waarde:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "Helderheid van de kleur."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
878 msgid "_Red:"
879 msgstr "_Rood:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
886 msgid "_Green:"
887 msgstr "_Groen:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
894 msgid "_Blue:"
895 msgstr "_Blauw:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
902 msgid "_Opacity:"
903 msgstr "_Doorzichtig:"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "Transparantie van de kleur."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
910 msgid "Color _Name:"
911 msgstr "Kleur_naam:"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
914 msgid ""
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
917 msgstr ""
918 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
919 "gewoon een kleur invoeren zoals 'orange'."
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
922 msgid "_Palette"
923 msgstr "_Palet"
924
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Kleurselectie"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
930 msgid "Select _All"
931 msgstr "_Alles selecteren"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "Invoer_methoden"
936
937 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
940
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
943 #, c-format
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
954 "%s"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
972 "%s"
973
974 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
975 # Could not set the current folder to %s:
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
983 "%s"
984
985 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
986 # eigen map
987 # persoonlijke map
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
989 msgid "Home"
990 msgstr "Persoonlijk"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
993 msgid "Desktop"
994 msgstr "Desktop"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Could not create folder %s:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1002 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
1003 "%s"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1008 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1014 "%s"
1015 msgstr ""
1016 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1017 "%s"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1022 msgstr ""
1023 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1026 msgid "Folder"
1027 msgstr "Map"
1028
1029 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1030 #. * need the mnemonics to be rationalized
1031 #.
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1033 msgid "_Add"
1034 msgstr "_Toevoegen"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1037 msgid "_Remove"
1038 msgstr "_Verwijderen"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1041 msgid "Name"
1042 msgstr "Naam"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1045 msgid "Size"
1046 msgstr "Afmeting"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1049 msgid "Modified"
1050 msgstr "Aangepast"
1051
1052 #. Create Folder
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1054 msgid "Create _Folder"
1055 msgstr "_Map aanmaken"
1056
1057 #. Name entry
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1059 msgid "_Name:"
1060 msgstr "_Naam:"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1063 msgid "_Browse for other folders"
1064 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1067 msgid "Save in _folder:"
1068 msgstr "Opslaan in _map:"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1071 msgid "Create in _folder:"
1072 msgstr "Aanmaken in _map:"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1075 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1076 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet locaal is"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1079 #, c-format
1080 msgid "shortcut %s does not exist"
1081 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1084 msgid "Type name of new folder"
1085 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1088 #, c-format
1089 msgid "%d byte"
1090 msgid_plural "%d bytes"
1091 msgstr[0] "%d byte"
1092 msgstr[1] "%d byte"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1095 #, c-format
1096 msgid "%.1f K"
1097 msgstr "%.1f K"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1100 #, c-format
1101 msgid "%.1f M"
1102 msgstr "%.1f M"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1105 #, c-format
1106 msgid "%.1f G"
1107 msgstr "%.1f G"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1110 msgid "Today"
1111 msgstr "Vandaag"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1114 msgid "Yesterday"
1115 msgstr "Gisteren"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1118 msgid "Unknown"
1119 msgstr "Onbekend"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1122 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1123 msgstr "Kan niet naar de map gaan die u opgaf omdat het een ongeldig pad is."
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not select %s:\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "Kon %s niet selecteren:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1135 msgid "Open Location"
1136 msgstr "Locatie openen"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1139 msgid "_Location:"
1140 msgstr "_Locatie:"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1143 msgid "Folders"
1144 msgstr "Mappen"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1147 msgid "Fol_ders"
1148 msgstr "_Mappen"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1151 msgid "Files"
1152 msgstr "Bestanden"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1155 msgid "_Files"
1156 msgstr "_Bestanden"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1159 #, c-format
1160 msgid "Folder unreadable: %s"
1161 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1167 "available to this program.\n"
1168 "Are you sure that you want to select it?"
1169 msgstr ""
1170 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1171 "mogelijk iet beschikbaar voor dit programma.\n"
1172 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1175 msgid "_New Folder"
1176 msgstr "_Nieuwe map"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1179 msgid "De_lete File"
1180 msgstr "_Bestand verwijderen"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1183 msgid "_Rename File"
1184 msgstr "Bestand _hernoemen"
1185
1186 # tekens ipv symbolen?
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1191 msgstr ""
1192 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1201 "%s"
1202
1203 # tekens ipv symbolen?
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1205 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1206 msgstr ""
1207 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1208 "bestandsnamen."
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1211 #, c-format
1212 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1213 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1216 msgid "New Folder"
1217 msgstr "Nieuwe map"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1220 msgid "_Folder name:"
1221 msgstr "_Mapnaam:"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1224 msgid "C_reate"
1225 msgstr "_Aanmaken"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1228 #, c-format
1229 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1230 msgstr ""
1231 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1232 "bestandsnamen"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1244 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1245 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1248 #, c-format
1249 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1250 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1251
1252 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1254 #, c-format
1255 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1256 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1259 msgid "Delete File"
1260 msgstr "Bestand verwijderen"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1263 #, c-format
1264 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1265 msgstr ""
1266 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1267 "bestandsnamen"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1273 "%s"
1274 msgstr ""
1275 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1276 "%s"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1282 "%s"
1283 msgstr ""
1284 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1285 "%s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1288 #, c-format
1289 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1290 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1293 msgid "Rename File"
1294 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1297 #, c-format
1298 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1299 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1302 msgid "_Rename"
1303 msgstr "_Hernoemen"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1306 msgid "_Selection: "
1307 msgstr "_Selectie: "
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1313 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1314 msgstr ""
1315 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
1316 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1319 msgid "Invalid UTF-8"
1320 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1323 msgid "Name too long"
1324 msgstr "Naam is te lang"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1327 msgid "Couldn't convert filename"
1328 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1329
1330 # Legen
1331 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1332 msgid "(Empty)"
1333 msgstr "(Leeg)"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: %s"
1338 msgstr "%s: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1342 #, c-format
1343 msgid "error getting information for '%s': %s"
1344 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1347 #, c-format
1348 msgid "error creating directory '%s': %s"
1349 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1352 msgid "This file system does not support mounting"
1353 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1356 msgid "Filesystem"
1357 msgstr "Bestandsysteem"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1360 #, c-format
1361 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1362 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1365 #, c-format
1366 msgid "error getting information for '%s'"
1367 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1370 msgid "This file system does not support icons for everything"
1371 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1372
1373 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1374 msgid "Pick a Font"
1375 msgstr "Kies een lettertype"
1376
1377 #. Initialize fields
1378 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1379 msgid "Sans 12"
1380 msgstr "Sans 12"
1381
1382 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1383 msgid "Font"
1384 msgstr "Lettertype"
1385
1386 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1387 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1389 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1390 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1393 msgid "_Family:"
1394 msgstr "_Familie:"
1395
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1397 msgid "_Style:"
1398 msgstr "_Stijl:"
1399
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1401 msgid "Si_ze:"
1402 msgstr "_Grootte:"
1403
1404 #. create the text entry widget
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1406 msgid "_Preview:"
1407 msgstr "_Voorbeeld:"
1408
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1410 msgid "Font Selection"
1411 msgstr "Lettertypeselectie"
1412
1413 #: gtk/gtkgamma.c:400
1414 msgid "Gamma"
1415 msgstr "Gamma"
1416
1417 #: gtk/gtkgamma.c:410
1418 msgid "_Gamma value"
1419 msgstr "_Gammawaarde"
1420
1421 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1422 #. * load it.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1425 #, c-format
1426 msgid "Error loading icon: %s"
1427 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1428
1429 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1433 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1434 "You can get a copy from:\n"
1435 "\t%s"
1436 msgstr ""
1437 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1438 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1439 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1440 "\t%s"
1441
1442 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1443 #, c-format
1444 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1445 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1446
1447 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1448 msgid "Default"
1449 msgstr "Standaard"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1452 msgid "Input"
1453 msgstr "Invoer"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1456 msgid "No extended input devices"
1457 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1460 msgid "_Device:"
1461 msgstr "_Apparaat:"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1464 msgid "Disabled"
1465 msgstr "Uitgeschakeld"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1468 msgid "Screen"
1469 msgstr "Scherm"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1472 msgid "Window"
1473 msgstr "Venster"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1476 msgid "_Mode: "
1477 msgstr "_Modus: "
1478
1479 #. The axis listbox
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1481 msgid "_Axes"
1482 msgstr "_Assen"
1483
1484 #. Keys listbox
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1486 msgid "_Keys"
1487 msgstr "_Sleutels"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1490 msgid "X"
1491 msgstr "X"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1494 msgid "Y"
1495 msgstr "Y"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1498 msgid "Pressure"
1499 msgstr "Druk"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1502 msgid "X Tilt"
1503 msgstr "X Helling"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1506 msgid "Y Tilt"
1507 msgstr "Y Helling"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1510 msgid "Wheel"
1511 msgstr "Wiel"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1514 msgid "none"
1515 msgstr "geen"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1518 msgid "(disabled)"
1519 msgstr "(uitgeschakeld)"
1520
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1522 msgid "(unknown)"
1523 msgstr "(onbekend)"
1524
1525 #. and clear button
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1527 msgid "clear"
1528 msgstr "wissen"
1529
1530 #: gtk/gtklabel.c:3297
1531 msgid "Select All"
1532 msgstr "Alles selecteren"
1533
1534 #: gtk/gtklabel.c:3307
1535 msgid "Input Methods"
1536 msgstr "Invoermethodes"
1537
1538 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1539 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1540 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1541 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1542 #.
1543 #: gtk/gtkmain.c:854
1544 msgid "default:LTR"
1545 msgstr "default:LTR"
1546
1547 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1548 #, c-format
1549 msgid "Page %u"
1550 msgstr "Pagina %u"
1551
1552 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1553 msgid "Group"
1554 msgstr "Groep"
1555
1556 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1558 msgstr "De radioknop wiens groep deze knop toebehoort."
1559
1560 #: gtk/gtkrc.c:2390
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1563 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1564
1565 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1568 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1569
1570 #: gtk/gtkrc.c:3467
1571 #, c-format
1572 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1573 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1574
1575 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1576 #: gtk/gtkstock.c:268
1577 msgid "Information"
1578 msgstr "Informatie"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:269
1581 msgid "Warning"
1582 msgstr "Waarschuwing"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:270
1585 msgid "Error"
1586 msgstr "Fout"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:271
1589 msgid "Question"
1590 msgstr "Vraag"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:277
1593 msgid "_Apply"
1594 msgstr "_Toepassen"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:278
1597 msgid "_Bold"
1598 msgstr "_Vet"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:279
1601 msgid "_Cancel"
1602 msgstr "_Annuleren"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:280
1605 msgid "_CD-Rom"
1606 msgstr "_CD-Rom"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:281
1609 msgid "_Clear"
1610 msgstr "_Wissen"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:282
1613 msgid "_Close"
1614 msgstr "Sl_uiten"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:283
1617 msgid "_Convert"
1618 msgstr "_Converteren"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:284
1621 msgid "_Copy"
1622 msgstr "_Kopiëren"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:285
1625 msgid "Cu_t"
1626 msgstr "K_nippen"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:286
1629 msgid "_Delete"
1630 msgstr "_Verwijderen"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:287
1633 msgid "_Execute"
1634 msgstr "_Uitvoeren"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:288
1637 msgid "_Find"
1638 msgstr "_Zoeken"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:289
1641 msgid "Find and _Replace"
1642 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:290
1645 msgid "_Floppy"
1646 msgstr "_Diskette"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:291
1649 msgid "_Bottom"
1650 msgstr "_Onderste"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:292
1653 msgid "_First"
1654 msgstr "_Eerste"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:293
1657 msgid "_Last"
1658 msgstr "_Laatste"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:294
1661 msgid "_Top"
1662 msgstr "_Bovenste"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:295
1665 msgid "_Back"
1666 msgstr "_Terug"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:296
1669 msgid "_Down"
1670 msgstr "Om_laag"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:297
1673 msgid "_Forward"
1674 msgstr "_Volgende"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:298
1677 msgid "_Up"
1678 msgstr "_Omhoog"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:299
1681 msgid "_Harddisk"
1682 msgstr "_Harde schijf"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:300
1685 msgid "_Help"
1686 msgstr "_Hulp"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:301
1689 msgid "_Home"
1690 msgstr "_Thuis"
1691
1692 # Inspringen verhogen
1693 # kan ook
1694 #: gtk/gtkstock.c:302
1695 msgid "Increase Indent"
1696 msgstr "Meer inspringen"
1697
1698 # Inspringen verlagen kan ook
1699 #: gtk/gtkstock.c:303
1700 msgid "Decrease Indent"
1701 msgstr "Minder inspringen"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:304
1704 msgid "_Index"
1705 msgstr "_Index"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:305
1708 msgid "_Italic"
1709 msgstr "Schu_ingedrukt"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:306
1712 msgid "_Jump to"
1713 msgstr "_Spring naar"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:307
1716 msgid "_Center"
1717 msgstr "Ge_centreerd"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:308
1720 msgid "_Fill"
1721 msgstr "Uit_vullen"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:309
1724 msgid "_Left"
1725 msgstr "_Links"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:310
1728 msgid "_Right"
1729 msgstr "_Rechts"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:311
1732 msgid "_Network"
1733 msgstr "_Netwerk"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:312
1736 msgid "_New"
1737 msgstr "_Nieuw"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:313
1740 msgid "_No"
1741 msgstr "_Nee"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:314
1744 msgid "_OK"
1745 msgstr "_OK"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:315
1748 msgid "_Open"
1749 msgstr "_Openen"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:316
1752 msgid "_Paste"
1753 msgstr "_Plakken"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:317
1756 msgid "_Preferences"
1757 msgstr "_Voorkeuren"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:318
1760 msgid "_Print"
1761 msgstr "Af_drukken"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:319
1764 msgid "Print Pre_view"
1765 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:320
1768 msgid "_Properties"
1769 msgstr "_Eigenschappen"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:321
1772 msgid "_Quit"
1773 msgstr "A_fsluiten"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:322
1776 msgid "_Redo"
1777 msgstr "O_pnieuw"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:323
1780 msgid "_Refresh"
1781 msgstr "_Verversen"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:325
1784 msgid "_Revert"
1785 msgstr "_Terugdraaien"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:326
1788 msgid "_Save"
1789 msgstr "Op_slaan"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:327
1792 msgid "Save _As"
1793 msgstr "Opslaan _als"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:328
1796 msgid "_Color"
1797 msgstr "_Kleur"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:329
1800 msgid "_Font"
1801 msgstr "_Lettertype"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:330
1804 msgid "_Ascending"
1805 msgstr "_Oplopend"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:331
1808 msgid "_Descending"
1809 msgstr "_Aflopend"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:332
1812 msgid "_Spell Check"
1813 msgstr "_Spellingscontrole"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:333
1816 msgid "_Stop"
1817 msgstr "_Stoppen"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:334
1820 msgid "_Strikethrough"
1821 msgstr "_Doorhalen"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:335
1824 msgid "_Undelete"
1825 msgstr "Ter_ugplaatsen"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:336
1828 msgid "_Underline"
1829 msgstr "_Onderstrepen"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:337
1832 msgid "_Undo"
1833 msgstr "_Ongedaan maken"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:338
1836 msgid "_Yes"
1837 msgstr "_Ja"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:339
1840 msgid "_Normal Size"
1841 msgstr "_Normale afmeting"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:340
1844 msgid "Best _Fit"
1845 msgstr "Best _passend"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:341
1848 msgid "Zoom _In"
1849 msgstr "_Inzoomen"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:342
1852 msgid "Zoom _Out"
1853 msgstr "_Uitzoomen"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:47
1856 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1857 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:48
1860 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1861 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:49
1864 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1865 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:50
1868 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1869 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
1870
1871 #: gtk/gtktextutil.c:51
1872 msgid "LRO Left-to-right _override"
1873 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
1874
1875 #: gtk/gtktextutil.c:52
1876 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1877 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
1878
1879 #: gtk/gtktextutil.c:53
1880 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1881 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1882
1883 #: gtk/gtktextutil.c:54
1884 msgid "ZWS _Zero width space"
1885 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
1886
1887 #: gtk/gtktextutil.c:55
1888 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1889 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
1890
1891 #: gtk/gtktextutil.c:56
1892 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1893 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
1894
1895 #: gtk/gtkthemes.c:70
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1898 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
1899
1900 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1901 msgid "--- No Tip ---"
1902 msgstr "--- Geen Tip ---"
1903
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1905 #, c-format
1906 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1910 #, c-format
1911 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1912 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
1913
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1915 #, c-format
1916 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1917 msgstr "Onverwacht teken  bij regel %d teken %d"
1918
1919 # Legen
1920 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1921 msgid "Empty"
1922 msgstr "Leeg"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imam-et.c:454
1926 msgid "Amharic (EZ+)"
1927 msgstr "Amharic (EZ+)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imcedilla.c:91
1931 msgid "Cedilla"
1932 msgstr "Cedilla"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1936 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1937 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1941 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1942 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imipa.c:145
1946 msgid "IPA"
1947 msgstr "IPA"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1951 msgid "Thai (Broken)"
1952 msgstr "Thais (Gebroken)"
1953
1954 #. ID
1955 #: modules/input/imti-er.c:453
1956 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1957 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
1958
1959 #. ID
1960 #: modules/input/imti-et.c:453
1961 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1962 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
1963
1964 #. ID
1965 #: modules/input/imviqr.c:244
1966 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1967 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1968
1969 #. ID
1970 #: modules/input/imxim.c:28
1971 msgid "X Input Method"
1972 msgstr "X Invoer-Methode"
1973
1974 #: tests/testfilechooser.c:179
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
1978
1979 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
1980 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1981 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1985 #~ "%s"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
1988 #~ "%s"
1989
1990 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1991 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
1992
1993 #~ msgid "File name"
1994 #~ msgstr "Bestandsnaam"
1995
1996 #~ msgid "Add"
1997 #~ msgstr "Toevoegen"
1998
1999 #~ msgid "Remove"
2000 #~ msgstr "Verwijderen"
2001
2002 #~ msgid "Preview"
2003 #~ msgstr "Voorbeeld"
2004
2005 #~ msgid "Up"
2006 #~ msgstr "Omhoog"
2007
2008 #~ msgid "_Filename:"
2009 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2010
2011 #~ msgid "Current folder: %s"
2012 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2013
2014 #~ msgid "Zoom _100%"
2015 #~ msgstr "Zoom _100%"
2016
2017 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2018 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2019
2020 #~ msgid "This file system does not support icons"
2021 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2022
2023 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2024 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"