]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
8 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
9 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2009
10 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011
11 #
12 # expander             - samenvouwer/openvouwen
13 # image format         - bestandsformaat
14 # image file           - afbeelding
15 # image file format    - afbeeldingstype
16 # image type           - afbeeldingstype
17 # job                  - printopdracht
18 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
19 # spinbutton           - spinknop/teller
20 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
21 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
22 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
23 # selected             - geselecteerde/gekozen
24 # standard display     - standaard display
25 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-10-08 00:38+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 00:38+0200\n"
33 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
35 "Language: nl\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 18:43+0000\n"
41 "X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
42
43 #: ../gdk/gdk.c:135
44 #, c-format
45 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
46 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
47
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
51 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
52
53 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:183
55 msgid "Program class as used by the window manager"
56 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
57
58 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:184
60 msgid "CLASS"
61 msgstr "KLASSE"
62
63 #. Description of --name=NAME in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:186
65 msgid "Program name as used by the window manager"
66 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
67
68 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:187
70 msgid "NAME"
71 msgstr "NAAM"
72
73 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:189
75 msgid "X display to use"
76 msgstr "Te gebruiken X-display"
77
78 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:190
80 msgid "DISPLAY"
81 msgstr "DISPLAY"
82
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:193
85 msgid "GDK debugging flags to set"
86 msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
87
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "VLAGGEN"
95
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: ../gdk/gdk.c:196
98 msgid "GDK debugging flags to unset"
99 msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
100
101 #.
102 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
103 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
104 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
105 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
106 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
107 #. * Here are some examples of English translations:
108 #. * XF86AudioMute - Audio mute
109 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
110 #. * KP_Space      - Space (keypad)
111 #.
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "BackSpace"
115 msgstr "Backspace"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Tab"
120 msgstr "Tab"
121
122 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pauze"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Multi_key"
152 msgstr "Combineertoets"
153
154 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
155 # eigen map
156 # persoonlijke map
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Links"
166
167 # op/toets op/toets omhoog
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Up"
171 msgstr "Omhoog"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Right"
176 msgstr "Rechts"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Down"
181 msgstr "Omlaag"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Up"
186 msgstr "Page Up"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Page_Down"
191 msgstr "Page Down"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "End"
196 msgstr "End"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Begin"
201 msgstr "Begin"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Print"
206 msgstr "Print"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Insert"
211 msgstr "Insert"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "Num_Lock"
216 msgstr "Num Lock"
217
218 # KP= Key Pad, NummerBlok
219 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Space"
223 msgstr "NUM_Spatie"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Tab"
228 msgstr "NB_Tab"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Enter"
233 msgstr "NUM_Enter"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Home"
238 msgstr "NUM_Home"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Left"
243 msgstr "NUM_Links"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Up"
248 msgstr "NUM_Omhoog"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "NUM_Rechts"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr "NUM_Omlaag"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr "NUM_Page Up"
264
265 # vorige
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Prior"
269 msgstr "NUM_Prior"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "NUM_Page Down"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr "NUM_Next"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr "NUM_End"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr "NUM_Begin"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr "NUM_Insert"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "NUM_Delete"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Delete"
305
306 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86MonBrightnessUp"
310 msgstr "Schermhelderheid omhoog"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86MonBrightnessDown"
315 msgstr "Schermhelderheid omlaag"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioMute"
320 msgstr "Geluid dempen"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioLowerVolume"
325 msgstr "Geluid zachter"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
330 msgstr "Geluid harder"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPlay"
335 msgstr "Afspelen"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioStop"
340 msgstr "Stop"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioNext"
345 msgstr "Volgende"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioPrev"
350 msgstr "Vorige"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioRecord"
355 msgstr "Opnemen"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86AudioPause"
360 msgstr "Pauze"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86AudioRewind"
365 msgstr "Terugspoelen"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86AudioMedia"
370 msgstr "Media"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86ScreenSaver"
375 msgstr "Schermbeveiliging"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Battery"
380 msgstr "Accu"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Launch1"
385 msgstr "Starter 1"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Forward"
390 msgstr "Vooruit"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Back"
395 msgstr "Terug"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Sleep"
400 msgstr "Pauzestand"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Hibernate"
405 msgstr "Slaapstand"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WLAN"
410 msgstr "Draadloos netwerk"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WebCam"
415 msgstr "Webcam"
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Display"
420 msgstr "Scherm"
421
422 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "XF86TouchpadToggle"
425 msgstr "Touchpad in- of uitschakelen"
426
427 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "XF86WakeUp"
430 msgstr "Wakker worden"
431
432 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "XF86Suspend"
435 msgstr "Slaapstand"
436
437 #. Description of --sync in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
439 msgid "Don't batch GDI requests"
440 msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten"
441
442 #. Description of --no-wintab in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
444 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
446
447 #. Description of --ignore-wintab in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
449 msgid "Same as --no-wintab"
450 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
451
452 #. Description of --use-wintab in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
454 msgid "Do use the Wintab API [default]"
455 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
456
457 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
459 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
461
462 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
464 msgid "COLORS"
465 msgstr "KLEUREN"
466
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
468 #, c-format
469 msgid "Starting %s"
470 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
471
472 # %s openen/Openen van %s
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "Openen van ‘%s’"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "Openen van %d item"
483 msgstr[1] "Openen van %d items"
484
485 # molen/spinner/draaiwiel/
486 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
487 msgctxt "throbbing progress animation widget"
488 msgid "Spinner"
489 msgstr "Spinner"
490
491 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
492 msgid "Provides visual indication of progress"
493 msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
494
495 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
496 msgctxt "light switch widget"
497 msgid "Switch"
498 msgstr "Schakelaar"
499
500 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
501 msgid "Switches between on and off states"
502 msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
503
504 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
505 #. * contains the URL of the license.
506 #.
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
511 "\"%s\">%s</a>"
512 msgstr ""
513 "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href=\"%s"
514 "\">%s</a>"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
517 msgid "License"
518 msgstr "Licentie"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
521 msgid "The license of the program"
522 msgstr "De licentie van het programma"
523
524 #. Add the credits button
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
526 msgid "C_redits"
527 msgstr "_Met dank aan"
528
529 #. Add the license button
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
531 msgid "_License"
532 msgstr "_Licentie"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
535 msgid "Could not show link"
536 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
539 msgid "Homepage"
540 msgstr "Homepage"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
543 #, c-format
544 msgid "About %s"
545 msgstr "Over %s"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
548 msgid "Created by"
549 msgstr "Gemaakt door"
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
552 msgid "Documented by"
553 msgstr "Gedocumenteerd door"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
556 msgid "Translated by"
557 msgstr "Vertaald door"
558
559 # grafisch werk van
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
561 msgid "Artwork by"
562 msgstr "Grafisch werk door"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Shift"
572 msgstr "Shift"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Ctrl"
582 msgstr "Ctrl"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Alt"
592 msgstr "Alt"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Super"
602 msgstr "Super"
603
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #. * this.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
610 msgctxt "keyboard label"
611 msgid "Hyper"
612 msgstr "Hyper"
613
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #. * this.
618 #.
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Meta"
622 msgstr "Meta"
623
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
625 msgctxt "keyboard label"
626 msgid "Space"
627 msgstr "Spatie"
628
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
630 msgctxt "keyboard label"
631 msgid "Backslash"
632 msgstr "Backslash"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "Andere toepassing…"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "Online toepassingen zoeken"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
651 #, c-format
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
658
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
661 #, c-format
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
666 #, c-format
667 msgid "No applications available to open \"%s\""
668 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen"
669
670 #. Translators: %s is a file type description
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
672 #, c-format
673 msgid "Select an application for \"%s\" files"
674 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
677 #, c-format
678 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
679 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
682 msgid ""
683 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
684 "online\" to install a new application"
685 msgstr ""
686 "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen "
687 "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren."
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
690 msgid "Forget association"
691 msgstr "Koppeling vergeten"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
694 msgid "Show other applications"
695 msgstr "Andere toepassingen tonen"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
698 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
699 msgid "_Select"
700 msgstr "_Selecteren"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
703 msgid "Default Application"
704 msgstr "Standaardtoepassing"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
707 msgid "Recommended Applications"
708 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
711 msgid "Related Applications"
712 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
715 msgid "Other Applications"
716 msgstr "Andere toepassingen"
717
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
719 msgid "C_ontinue"
720 msgstr "_Doorgaan"
721
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
723 msgid "Go _Back"
724 msgstr "_Terug"
725
726 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
727 msgid "_Finish"
728 msgstr "_Voltooien"
729
730 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
731 #, c-format
732 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
733 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
734
735 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
736 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
737 #, c-format
738 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
739 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
740
741 # basiselement/rootelement
742 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
743 #, c-format
744 msgid "Invalid root element: '%s'"
745 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
746
747 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
748 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
749 #, c-format
750 msgid "Unhandled tag: '%s'"
751 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
752
753 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
754 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
755 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
756 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
757 #. *
758 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
759 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
760 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
761 #. * will appear to the right of the month.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #. Translators:  This is a text measurement template.
776 #. * Translate it to the widest year text
777 #. *
778 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
781 msgctxt "year measurement template"
782 msgid "2000"
783 msgstr "2000"
784
785 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
786 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
787 #. *
788 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
789 #. * translate to "%d" otherwise.
790 #. *
791 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
792 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
793 #. * too.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
796 #, c-format
797 msgctxt "calendar:day:digits"
798 msgid "%d"
799 msgstr "%d"
800
801 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
802 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
803 #. *
804 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
805 #. * translate to "%d" otherwise.
806 #. *
807 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
808 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
809 #. * too.
810 #.
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
812 #, c-format
813 msgctxt "calendar:week:digits"
814 msgid "%d"
815 msgstr "%d"
816
817 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
818 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
819 #. * Use only ASCII in the translation.
820 #. *
821 #. * Also look for the msgid "2000".
822 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
823 #. * msgid.
824 #. *
825 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
826 #.
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
828 msgctxt "calendar year format"
829 msgid "%Y"
830 msgstr "%Y"
831
832 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
833 #. * a disabled accelerator key combination.
834 #.
835 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
836 msgctxt "Accelerator"
837 msgid "Disabled"
838 msgstr "Uitgeschakeld"
839
840 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
841 #. * an accelerator key combination that is not valid according
842 #. * to gtk_accelerator_valid().
843 #.
844 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
845 msgctxt "Accelerator"
846 msgid "Invalid"
847 msgstr "Ongeldig"
848
849 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
850 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
851 #. * acelerator.
852 #.
853 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
854 msgid "New accelerator..."
855 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
856
857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
858 #, c-format
859 msgctxt "progress bar label"
860 msgid "%d %%"
861 msgstr "%d %%"
862
863 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
864 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
865 msgid "Pick a Color"
866 msgstr "Kies een kleur"
867
868 # niet strikt vertaald
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
870 msgid ""
871 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
872 "lightness of that color using the inner triangle."
873 msgstr ""
874 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
875 "u instellen met de driehoek binnenin."
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
878 msgid ""
879 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
880 "that color."
881 msgstr ""
882 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
883 "selecteren."
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
886 msgid "_Hue:"
887 msgstr "_Tint:"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
890 msgid "Position on the color wheel."
891 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
894 msgid "S_aturation:"
895 msgstr "_Verzadiging:"
896
897 # doorzichtigheid/transparantie
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
899 msgid "Intensity of the color."
900 msgstr "Intensiteit van de kleur."
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
903 msgid "_Value:"
904 msgstr "_Waarde:"
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
907 msgid "Brightness of the color."
908 msgstr "Helderheid van de kleur."
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
911 msgid "_Red:"
912 msgstr "_Rood:"
913
914 # 'licht' weglaten?
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
916 msgid "Amount of red light in the color."
917 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
920 msgid "_Green:"
921 msgstr "_Groen:"
922
923 # 'licht' weglaten?
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
925 msgid "Amount of green light in the color."
926 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
929 msgid "_Blue:"
930 msgstr "_Blauw:"
931
932 # 'licht' weglaten?
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
934 msgid "Amount of blue light in the color."
935 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
936
937 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
939 msgid "Op_acity:"
940 msgstr "_Doorzichtig:"
941
942 # doorzichtigheid/transparantie
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
944 msgid "Transparency of the color."
945 msgstr "Transparantie van de kleur."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
948 msgid "Color _name:"
949 msgstr "Kleur_naam:"
950
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
952 msgid ""
953 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
954 "such as 'orange' in this entry."
955 msgstr ""
956 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
957 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
958
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
960 msgid "_Palette:"
961 msgstr "_Palet:"
962
963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
964 msgid "Color Wheel"
965 msgstr "Kleurenwiel"
966
967 # niet strikt vertaald.
968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
969 msgid ""
970 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
972 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
973 msgstr ""
974 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
975 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
976 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
977
978 # niet strikt vertaald
979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
980 msgid ""
981 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
982 "it for use in the future."
983 msgstr ""
984 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
985 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
986
987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
988 msgid ""
989 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
990 "now."
991 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
992
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
994 msgid "The color you've chosen."
995 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
996
997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
998 msgid "_Save color here"
999 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
1002 msgid ""
1003 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1004 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1005 msgstr ""
1006 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1007 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1008 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1009
1010 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1011 msgid "Color Selection"
1012 msgstr "Kleurselectie"
1013
1014 #. Translate to the default units to use for presenting
1015 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1016 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1018 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1021 msgid "default:mm"
1022 msgstr "default:mm"
1023
1024 #. And show the custom paper dialog
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1026 msgid "Manage Custom Sizes"
1027 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1030 msgid "inch"
1031 msgstr "inch"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1034 msgid "mm"
1035 msgstr "mm"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1038 msgid "Margins from Printer..."
1039 msgstr "Marges van printer…"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1042 #, c-format
1043 msgid "Custom Size %d"
1044 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1047 msgid "_Width:"
1048 msgstr "_Breedte:"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1051 msgid "_Height:"
1052 msgstr "_Hoogte:"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1055 msgid "Paper Size"
1056 msgstr "Papierformaat"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1059 msgid "_Top:"
1060 msgstr "_Boven:"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1063 msgid "_Bottom:"
1064 msgstr "_Onder:"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1067 msgid "_Left:"
1068 msgstr "_Links:"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1071 msgid "_Right:"
1072 msgstr "_Rechts:"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1075 msgid "Paper Margins"
1076 msgstr "Papiermarges"
1077
1078 #: ../gtk/gtkentry.c:8959 ../gtk/gtktextview.c:8281
1079 msgid "Input _Methods"
1080 msgstr "Invoer_methoden"
1081
1082 #: ../gtk/gtkentry.c:8973 ../gtk/gtktextview.c:8295
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
1085
1086 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1087 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1088 msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
1089
1090 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1091 msgid "Num Lock is on"
1092 msgstr "Num Lock staat aan"
1093
1094 #: ../gtk/gtkentry.c:10454
1095 msgid "Caps Lock is on"
1096 msgstr "Caps Lock staat aan"
1097
1098 #. *
1099 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1100 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1101 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1102 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1103 #. *
1104 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1105 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1106 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1107 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1108 #. * that button.  This widget does not support setting the
1109 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1110 #. *
1111 #. * <example>
1112 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1113 #. * <programlisting>
1114 #. * {
1115 #. *   GtkWidget *button;
1116 #. *
1117 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1118 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1119 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1120 #. *                                        "/etc");
1121 #. * }
1122 #. * </programlisting>
1123 #. * </example>
1124 #. *
1125 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1126 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1127 #. *
1128 #. * <important>
1129 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1130 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1131 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1132 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1133 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1134 #. * </important>
1135 #.
1136 #. **************** *
1137 #. *  Private Macros  *
1138 #. * ****************
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1140 msgid "Select a File"
1141 msgstr "Bestand selecteren"
1142
1143 # Werkblad
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1145 msgid "Desktop"
1146 msgstr "Bureaublad"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1149 msgid "(None)"
1150 msgstr "(Geen)"
1151
1152 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1153 # (andere mappen dan de favoriete)
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1155 msgid "Other..."
1156 msgstr "Andere…"
1157
1158 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1159 # geef de nieuwe map een naam
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1161 msgid "Type name of new folder"
1162 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1163
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1165 msgid "Could not retrieve information about the file"
1166 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1169 msgid "Could not add a bookmark"
1170 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1173 msgid "Could not remove bookmark"
1174 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1177 msgid "The folder could not be created"
1178 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1181 msgid ""
1182 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1183 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1184 msgstr ""
1185 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1186 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1189 msgid "You need to choose a valid filename."
1190 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1195 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1198 msgid ""
1199 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1200 "try using a different item."
1201 msgstr ""
1202 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
1203 "Probeer een ander item."
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1206 msgid "Invalid file name"
1207 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1208
1209 # worden afgebeeld/
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1211 msgid "The folder contents could not be displayed"
1212 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1213
1214 #. Translators: the first string is a path and the second string
1215 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1216 #. * to translate.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1219 #, c-format
1220 msgid "%1$s on %2$s"
1221 msgstr "%1$s op %2$s"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1224 msgid "Search"
1225 msgstr "Zoeken"
1226
1227 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4992
1229 msgid "Recently Used"
1230 msgstr "Onlangs gebruikt"
1231
1232 # wordt/worden
1233 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1234 #                             wordt weergegeven
1235 #                   bestand
1236 #             type
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1238 msgid "Select which types of files are shown"
1239 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1242 #, c-format
1243 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1244 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1247 #, c-format
1248 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1249 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1252 #, c-format
1253 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1254 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1257 #, c-format
1258 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1259 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1262 #, c-format
1263 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1264 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1267 msgid "Remove the selected bookmark"
1268 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Verwijderen"
1273
1274 # naam wijzigen
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1276 msgid "Rename..."
1277 msgstr "Hernoemen…"
1278
1279 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1281 msgid "Places"
1282 msgstr "Locaties"
1283
1284 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1286 msgid "_Places"
1287 msgstr "_Locaties"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1290 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1291 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1294 msgid "Could not select file"
1295 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1298 msgid "_Visit this file"
1299 msgstr "Dit bestand _bezoeken"
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1302 msgid "_Copy file's location"
1303 msgstr "_Bestandslocatie kopiëren"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1306 msgid "_Add to Bookmarks"
1307 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1308
1309 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1311 msgid "Show _Hidden Files"
1312 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1313
1314 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1316 msgid "Show _Size Column"
1317 msgstr "Grootte-kolom tonen"
1318
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1320 msgid "Files"
1321 msgstr "Bestanden"
1322
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Naam"
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1328 msgid "Size"
1329 msgstr "Grootte"
1330
1331 # Was eerst: Aangepast
1332 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1333 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1334 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1335 # worden.
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1337 msgid "Modified"
1338 msgstr "Wijzigingsdatum"
1339
1340 #. Label
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1342 msgid "_Name:"
1343 msgstr "_Naam:"
1344
1345 # type/geef
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
1347 msgid "Type a file name"
1348 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1351 msgid "Please select a folder below"
1352 msgstr "Selecteer hieronder een map"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1355 msgid "Please type a file name"
1356 msgstr "Geef een bestandsnaam op"
1357
1358 #. Create Folder
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4954
1360 msgid "Create Fo_lder"
1361 msgstr "_Map aanmaken"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1364 msgid "Search:"
1365 msgstr "Zoeken:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
1368 msgid "_Location:"
1369 msgstr "_Locatie:"
1370
1371 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1372 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1373 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1374 # _Map aanmaken:
1375 #
1376 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1377 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1378 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1379 # wat lelijk is.
1380 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1381 # Aanma_ken in map
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1383 msgid "Save in _folder:"
1384 msgstr "_Opslaan in map:"
1385
1386 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1388 msgid "Create in _folder:"
1389 msgstr "Aanma_ken in map:"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not read the contents of %s"
1394 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
1397 msgid "Could not read the contents of the folder"
1398 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6765
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6917
1402 msgid "Unknown"
1403 msgstr "Onbekend"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6712
1406 msgid "%H:%M"
1407 msgstr "%H:%M"
1408
1409 # om/te
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
1411 msgid "Yesterday at %H:%M"
1412 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389
1415 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1416 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
1419 #, c-format
1420 msgid "Shortcut %s already exists"
1421 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100
1424 #, c-format
1425 msgid "Shortcut %s does not exist"
1426 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1429 #, c-format
1430 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1431 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1437 msgstr ""
1438 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1439 "overschreven."
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1442 msgid "_Replace"
1443 msgstr "_Vervangen"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1446 msgid "Could not start the search process"
1447 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162
1450 msgid ""
1451 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1452 "Please make sure it is running."
1453 msgstr ""
1454 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1455 "dat proces wel loopt."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9176
1458 msgid "Could not send the search request"
1459 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9777
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not mount %s"
1464 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1465
1466 # ongeldig pad/locatie
1467 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1468 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1470 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid path"
1473 msgstr "Ongeldige locatie"
1474
1475 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
1476 #. translators: this text is shown when there are no completions
1477 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1478 #.
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1480 msgid "No match"
1481 msgstr "Geen overeenkomst"
1482
1483 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
1484 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1485 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1486 #.
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1488 msgid "Sole completion"
1489 msgstr "Enige aanvulling"
1490
1491 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1492 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1493 #. * a longer match
1494 #.
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1496 msgid "Complete, but not unique"
1497 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
1498
1499 # voltooien/aanvullen/completeren
1500 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1501 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1503 msgid "Completing..."
1504 msgstr "Aanvullen…"
1505
1506 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1507 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1508 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1509 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1511 msgid "Only local files may be selected"
1512 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
1513
1514 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1515 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1516 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1517 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1519 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1520 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
1521
1522 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1523 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1524 #. * and then hits Tab
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1526 msgid "Path does not exist"
1527 msgstr "Het pad bestaat niet"
1528
1529 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1530 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1531 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1532 #. * this particular string.
1533 #.
1534 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1535 msgid "File System"
1536 msgstr "Bestandssysteem"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1539 msgid "Sans 12"
1540 msgstr "Sans 12"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1543 msgid "Pick a Font"
1544 msgstr "Kies een lettertype"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1547 msgid "Font"
1548 msgstr "Lettertype"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1551 msgid "Font Selection"
1552 msgstr "Lettertypeselectie"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1555 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1556 msgstr ""
1557 "Geen lettertypes gevonden voor de zoekopdracht. U kunt de zoekopdracht "
1558 "aanpassen en het opnieuw proberen."
1559
1560 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1561 msgid "Search font name"
1562 msgstr "Lettertypenaam zoeken"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1565 msgid "Font Family"
1566 msgstr "Lettertypefamilie"
1567
1568 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1569 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1570 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1571 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1572 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1575 msgid "_Family:"
1576 msgstr "_Familie:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1579 msgid "_Style:"
1580 msgstr "_Stijl:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1583 msgid "Si_ze:"
1584 msgstr "_Grootte:"
1585
1586 #. create the text entry widget
1587 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1588 msgid "_Preview:"
1589 msgstr "_Voorbeeld:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1592 #, c-format
1593 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1594 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
1595
1596 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1597 msgid "Failed to load icon"
1598 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
1599
1600 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1601 msgid "Simple"
1602 msgstr "Eenvoudig"
1603
1604 # methode/systeem/invoermethode
1605 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
1606 msgctxt "input method menu"
1607 msgid "System"
1608 msgstr "Systeem"
1609
1610 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
1611 msgctxt "input method menu"
1612 msgid "None"
1613 msgstr "Geen"
1614
1615 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
1616 #, c-format
1617 msgctxt "input method menu"
1618 msgid "System (%s)"
1619 msgstr "Systeem (%s)"
1620
1621 #. Open Link
1622 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
1623 msgid "_Open Link"
1624 msgstr "Verwijzing _openen"
1625
1626 #. Copy Link Address
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
1628 msgid "Copy _Link Address"
1629 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1630
1631 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
1632 msgid "Copy URL"
1633 msgstr "URL kopiëren"
1634
1635 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
1636 msgid "Invalid URI"
1637 msgstr "Ongeldige URI"
1638
1639 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1640 msgid "Lock"
1641 msgstr "Vergrendelen"
1642
1643 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1644 msgid "Unlock"
1645 msgstr "Ontgrendelen"
1646
1647 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1648 msgid ""
1649 "Dialog is unlocked.\n"
1650 "Click to prevent further changes"
1651 msgstr ""
1652 "Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
1653 "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
1654
1655 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1656 msgid ""
1657 "Dialog is locked.\n"
1658 "Click to make changes"
1659 msgstr ""
1660 "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
1661 "Klik om wijzigingen aan te brengen."
1662
1663 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1664 msgid ""
1665 "System policy prevents changes.\n"
1666 "Contact your system administrator"
1667 msgstr ""
1668 "Systeempolicy staat het aanbrengen van wijzigingen niet toe.\n"
1669 "Neem contact op met uw systeembeheerder."
1670
1671 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1672 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1673 msgid "Load additional GTK+ modules"
1674 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1675
1676 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1677 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1678 msgid "MODULES"
1679 msgstr "MODULES"
1680
1681 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1682 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1683 msgid "Make all warnings fatal"
1684 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1685
1686 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1687 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1688 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1689 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1690
1691 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1692 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1693 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1694 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1695
1696 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1697 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1698 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1699 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1700 #.
1701 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1702 msgid "default:LTR"
1703 msgstr "default:LTR"
1704
1705 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot open display: %s"
1708 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
1709
1710 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1711 msgid "GTK+ Options"
1712 msgstr "GTK+-opties"
1713
1714 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1715 msgid "Show GTK+ Options"
1716 msgstr "GTK+-options tonen"
1717
1718 # mount: verbinden? aankoppelen?
1719 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1720 msgid "Co_nnect"
1721 msgstr "_Verbinden"
1722
1723 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1724 msgid "Connect _anonymously"
1725 msgstr "A_noniem verbinden"
1726
1727 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1728 msgid "Connect as u_ser:"
1729 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
1730
1731 # naam wijzigen
1732 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1733 msgid "_Username:"
1734 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1735
1736 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1737 msgid "_Domain:"
1738 msgstr "_Domein:"
1739
1740 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1741 msgid "_Password:"
1742 msgstr "_Wachtwoord:"
1743
1744 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1745 msgid "Forget password _immediately"
1746 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
1747
1748 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1749 msgid "Remember password until you _logout"
1750 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
1751
1752 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1753 msgid "Remember _forever"
1754 msgstr "_Voor altijd onthouden"
1755
1756 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1757 #, c-format
1758 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1759 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1760
1761 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1762 msgid "Unable to end process"
1763 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
1764
1765 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1766 msgid "_End Process"
1767 msgstr "_Proces beëindigen"
1768
1769 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1772 msgstr ""
1773 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
1774
1775 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1776 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1777 msgid "Terminal Pager"
1778 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
1779
1780 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1781 msgid "Top Command"
1782 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
1783
1784 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1785 msgid "Bourne Again Shell"
1786 msgstr "Bourne Again-shell"
1787
1788 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1789 msgid "Bourne Shell"
1790 msgstr "Bourne-shell"
1791
1792 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1793 msgid "Z Shell"
1794 msgstr "Z-shell"
1795
1796 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1799 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
1800
1801 #: ../gtk/gtknotebook.c:4936 ../gtk/gtknotebook.c:7601
1802 #, c-format
1803 msgid "Page %u"
1804 msgstr "Pagina %u"
1805
1806 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1807 #. * in the number emblem.
1808 #.
1809 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1810 #, c-format
1811 msgctxt "Number format"
1812 msgid "%d"
1813 msgstr "%d"
1814
1815 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1816 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1817 msgid "Not a valid page setup file"
1818 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
1819
1820 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1821 msgid "Any Printer"
1822 msgstr "Willekeurige printer"
1823
1824 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
1825 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1826 msgid "For portable documents"
1827 msgstr "Voor portable documenten"
1828
1829 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Margins:\n"
1833 " Left: %s %s\n"
1834 " Right: %s %s\n"
1835 " Top: %s %s\n"
1836 " Bottom: %s %s"
1837 msgstr ""
1838 "Marges:\n"
1839 " Links: %s %s\n"
1840 " Rechts: %s %s\n"
1841 " Boven: %s %s\n"
1842 " Onder: %s %s"
1843
1844 # instellen/beheren
1845 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1846 msgid "Manage Custom Sizes..."
1847 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
1848
1849 # format is hier opmaak? ipv formatteren
1850 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1851 msgid "_Format for:"
1852 msgstr "_Opmaken voor:"
1853
1854 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1855 msgid "_Paper size:"
1856 msgstr "_Papierformaat:"
1857
1858 # ligging/orientatie/positie/positionering
1859 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1860 msgid "_Orientation:"
1861 msgstr "_Ligging:"
1862
1863 # indelingen/instellingen
1864 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1865 msgid "Page Setup"
1866 msgstr "Paginainstellingen"
1867
1868 # Op pad/pad naar boven/naar links
1869 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1870 msgid "Up Path"
1871 msgstr "Pad naar boven"
1872
1873 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
1874 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1875 msgid "Down Path"
1876 msgstr "Pad naar beneden"
1877
1878 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1879 msgid "File System Root"
1880 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1883 msgid "Authentication"
1884 msgstr "Aanmeldingscontrole"
1885
1886 # niet aanwezig/beschikbaar
1887 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1888 msgid "Not available"
1889 msgstr "Niet beschikbaar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1892 msgid "Select a folder"
1893 msgstr "Map selecteren"
1894
1895 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1896 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1897 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1898 # _Map aanmaken:
1899 #
1900 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1901 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1902 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1903 # wat lelijk is.
1904 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1905 # Aanma_ken in map
1906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1907 msgid "_Save in folder:"
1908 msgstr "_Opslaan in map:"
1909
1910 # job/printopdracht/afdrukopdracht
1911 #. translators: this string is the default job title for print
1912 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1913 #. * by the job number.
1914 #.
1915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1916 #, c-format
1917 msgid "%s job #%d"
1918 msgstr "%s printopdracht #%d"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1921 msgctxt "print operation status"
1922 msgid "Initial state"
1923 msgstr "Beginstatus"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1926 msgctxt "print operation status"
1927 msgid "Preparing to print"
1928 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1931 msgctxt "print operation status"
1932 msgid "Generating data"
1933 msgstr "Gegevens genereren"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1936 msgctxt "print operation status"
1937 msgid "Sending data"
1938 msgstr "Gegevens verzenden"
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1941 msgctxt "print operation status"
1942 msgid "Waiting"
1943 msgstr "Wachten"
1944
1945 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
1946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1947 msgctxt "print operation status"
1948 msgid "Blocking on issue"
1949 msgstr "Blokkering"
1950
1951 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
1952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1953 msgctxt "print operation status"
1954 msgid "Printing"
1955 msgstr "Afdrukken"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1958 msgctxt "print operation status"
1959 msgid "Finished"
1960 msgstr "Voltooid"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1963 msgctxt "print operation status"
1964 msgid "Finished with error"
1965 msgstr "Voltooid met fout"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1968 #, c-format
1969 msgid "Preparing %d"
1970 msgstr "Voorbereiden van %d"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1973 msgid "Preparing"
1974 msgstr "Voorbereiden"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1977 #, c-format
1978 msgid "Printing %d"
1979 msgstr "Afdrukken van %d"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1982 msgid "Error creating print preview"
1983 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1986 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1987 msgstr ""
1988 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
1989 "worden."
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1992 msgid "Error launching preview"
1993 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1996 msgid "Application"
1997 msgstr "Toepassing"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2000 msgid "Printer offline"
2001 msgstr "Printer is offline"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2004 msgid "Out of paper"
2005 msgstr "Papier is op"
2006
2007 #. Translators: this is a printer status.
2008 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
2010 msgid "Paused"
2011 msgstr "Gepauzeerd"
2012
2013 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2014 # (is dit de juiste betekenis?)
2015 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2016 msgid "Need user intervention"
2017 msgstr "Handmatig oplossen"
2018
2019 # zelfgekozen/aangepaste
2020 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2021 msgid "Custom size"
2022 msgstr "Aangepaste grootte"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2025 msgid "No printer found"
2026 msgstr "Geen printer gevonden"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2029 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2030 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2033 msgid "Error from StartDoc"
2034 msgstr "Fout van StartDoc"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2038 msgid "Not enough free memory"
2039 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2042 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2043 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2046 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2047 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2050 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2051 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2054 msgid "Unspecified error"
2055 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2058 msgid "Getting printer information failed"
2059 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2062 msgid "Getting printer information..."
2063 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2066 msgid "Printer"
2067 msgstr "Printer"
2068
2069 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2071 msgid "Location"
2072 msgstr "Locatie"
2073
2074 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2076 msgid "Status"
2077 msgstr "Status"
2078
2079 # _R
2080 # afdrukbereik
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2082 msgid "Range"
2083 msgstr "Afdrukbereik"
2084
2085 # bladen/bladzijden
2086 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2088 msgid "_All Pages"
2089 msgstr "Alle _pagina's"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2092 msgid "C_urrent Page"
2093 msgstr "H_uidige pagina"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2096 msgid "Se_lection"
2097 msgstr "Sele_ctie"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2100 msgid "Pag_es:"
2101 msgstr "Pa_gina's:"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2104 msgid ""
2105 "Specify one or more page ranges,\n"
2106 " e.g. 1-3,7,11"
2107 msgstr ""
2108 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2109 "bijv. 1-3,7,11"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2112 msgid "Pages"
2113 msgstr "Pagina's"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2116 msgid "Copies"
2117 msgstr "Kopieën"
2118
2119 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2121 msgid "Copie_s:"
2122 msgstr "_Kopieën:"
2123
2124 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2125 # binding.
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2127 msgid "C_ollate"
2128 msgstr "_Sorteren"
2129
2130 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2131 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2133 msgid "_Reverse"
2134 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2137 msgid "General"
2138 msgstr "Algemeen"
2139
2140 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2141 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2142 #.
2143 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2144 #. * multiple pages on a sheet when printing
2145 #.
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2148 msgid "Left to right, top to bottom"
2149 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2153 msgid "Left to right, bottom to top"
2154 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2158 msgid "Right to left, top to bottom"
2159 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2163 msgid "Right to left, bottom to top"
2164 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2168 msgid "Top to bottom, left to right"
2169 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2173 msgid "Top to bottom, right to left"
2174 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2178 msgid "Bottom to top, left to right"
2179 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2183 msgid "Bottom to top, right to left"
2184 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2185
2186 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2187 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2188 #.
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2191 msgid "Page Ordering"
2192 msgstr "Paginavolgorde"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2195 msgid "Left to right"
2196 msgstr "Van links naar rechts"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2199 msgid "Right to left"
2200 msgstr "Van rechts naar links"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2203 msgid "Top to bottom"
2204 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2207 msgid "Bottom to top"
2208 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2211 msgid "Layout"
2212 msgstr "Indeling"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2215 msgid "T_wo-sided:"
2216 msgstr "T_weezijdig:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2219 msgid "Pages per _side:"
2220 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2223 msgid "Page or_dering:"
2224 msgstr "_Paginavolgorde:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2227 msgid "_Only print:"
2228 msgstr "Alleen af_drukken:"
2229
2230 # bladen/bladzijden
2231 #. In enum order
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2233 msgid "All sheets"
2234 msgstr "Alle bladen"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2237 msgid "Even sheets"
2238 msgstr "Even bladen"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2241 msgid "Odd sheets"
2242 msgstr "Oneven bladen"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2245 msgid "Sc_ale:"
2246 msgstr "S_chaal:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2249 msgid "Paper"
2250 msgstr "Papier"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2253 msgid "Paper _type:"
2254 msgstr "Papier_soort:"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2257 msgid "Paper _source:"
2258 msgstr "Papier_bron:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2261 msgid "Output t_ray:"
2262 msgstr "_Uitvoerlade:"
2263
2264 # ligging/orientatie/positie/positionering
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2266 msgid "Or_ientation:"
2267 msgstr "O_riëntatie:"
2268
2269 #. In enum order
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2271 msgid "Portrait"
2272 msgstr "Staand"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2275 msgid "Landscape"
2276 msgstr "Liggend"
2277
2278 # onderstebovem/op zijn kop
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2280 msgid "Reverse portrait"
2281 msgstr "Ondersteboven staand"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2284 msgid "Reverse landscape"
2285 msgstr "Ondersteboven liggend"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2288 msgid "Job Details"
2289 msgstr "Printopdracht details"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2292 msgid "Pri_ority:"
2293 msgstr "Pri_oriteit:"
2294
2295 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2297 msgid "_Billing info:"
2298 msgstr "Info _kosten:"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2301 msgid "Print Document"
2302 msgstr "Document afdrukken"
2303
2304 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2305 #. * in the print dialog
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2308 msgid "_Now"
2309 msgstr "_Nu"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2312 msgid "A_t:"
2313 msgstr "O_p:"
2314
2315 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2316 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2317 #. * supported.
2318 #.
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2320 msgid ""
2321 "Specify the time of print,\n"
2322 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2323 msgstr ""
2324 "Specifeer de afdruktijd,\n"
2325 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
2326
2327 # tijd van afdrukken/afdrukken op
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2329 msgid "Time of print"
2330 msgstr "Afdruktijd"
2331
2332 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2334 msgid "On _hold"
2335 msgstr "_Wachtrij"
2336
2337 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2339 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2340 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2343 msgid "Add Cover Page"
2344 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2345
2346 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2347 #. * dialog that controls the front cover page.
2348 #.
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2350 msgid "Be_fore:"
2351 msgstr "_Voor:"
2352
2353 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2354 #. * dialog that controls the back cover page.
2355 #.
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2357 msgid "_After:"
2358 msgstr "_Na:"
2359
2360 # printopdracht/job
2361 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2362 #. * job-specific options in the print dialog
2363 #.
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2365 msgid "Job"
2366 msgstr "Printopdracht"
2367
2368 # geavanceerd/extra
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2370 msgid "Advanced"
2371 msgstr "Extra"
2372
2373 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2374 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2376 msgid "Image Quality"
2377 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2378
2379 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2381 msgid "Color"
2382 msgstr "Kleur"
2383
2384 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2385 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2387 msgid "Finishing"
2388 msgstr "Voltooien"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2391 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2392 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2395 msgid "Print"
2396 msgstr "Afdrukken"
2397
2398 # wordt/worden
2399 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2400 #                             wordt weergegeven
2401 #                   bestand
2402 #             type
2403 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2404 msgid "Select which type of documents are shown"
2405 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2406
2407 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2408 #, c-format
2409 msgid "No item for URI '%s' found"
2410 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2411
2412 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
2413 msgid "Untitled filter"
2414 msgstr "Naamloos filter"
2415
2416 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2417 msgid "Could not remove item"
2418 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2419
2420 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2421 msgid "Could not clear list"
2422 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2423
2424 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
2425 msgid "Copy _Location"
2426 msgstr "_Locatie kopiëren"
2427
2428 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2429 msgid "_Remove From List"
2430 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2431
2432 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
2433 msgid "_Clear List"
2434 msgstr "Lijst _wissen"
2435
2436 # privebronnen tonen
2437 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
2438 msgid "Show _Private Resources"
2439 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2440
2441 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2442 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2443 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2444 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2445 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2446 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2447 #. * right place when idly populating the menu in case the
2448 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2449 #. * recent chooser menu widget.
2450 #.
2451 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2452 msgid "No items found"
2453 msgstr "Geen items gevonden"
2454
2455 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2456 #, c-format
2457 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2458 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2459
2460 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2461 #, c-format
2462 msgid "Open '%s'"
2463 msgstr "‘%s’ openen"
2464
2465 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2466 msgid "Unknown item"
2467 msgstr "Onbekend item"
2468
2469 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2470 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2471 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2472 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2473 #.
2474 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2475 #, c-format
2476 msgctxt "recent menu label"
2477 msgid "_%d. %s"
2478 msgstr "_%d. %s"
2479
2480 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2481 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2484 #, c-format
2485 msgctxt "recent menu label"
2486 msgid "%d. %s"
2487 msgstr "%d. %s"
2488
2489 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2491 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2492 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2495 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2498 #, c-format
2499 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2500 msgstr ""
2501 "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’"
2502
2503 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "Information"
2507 msgstr "Informatie"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "Warning"
2512 msgstr "Waarschuwing"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "Error"
2517 msgstr "Fout"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Question"
2522 msgstr "Vraag"
2523
2524 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2525 #. * need the mnemonics to be rationalized
2526 #.
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_About"
2530 msgstr "I_nfo"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Add"
2535 msgstr "_Toevoegen"
2536
2537 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2538 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
2539 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2540 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2541 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Apply"
2545 msgstr "Toe_passen"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Bold"
2550 msgstr "_Vet"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Cancel"
2555 msgstr "_Annuleren"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_CD-ROM"
2560 msgstr "_Cd-rom"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Clear"
2565 msgstr "_Wissen"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Close"
2570 msgstr "Sl_uiten"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "C_onnect"
2575 msgstr "_Verbinden"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Convert"
2580 msgstr "_Converteren"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Copy"
2585 msgstr "_Kopiëren"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "Cu_t"
2590 msgstr "K_nippen"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Delete"
2595 msgstr "_Verwijderen"
2596
2597 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Discard"
2601 msgstr "Ve_rwerpen"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Disconnect"
2606 msgstr "_Verbinding verbreken"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Execute"
2611 msgstr "_Uitvoeren"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "_Edit"
2616 msgstr "Be_werken"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_File"
2621 msgstr "_Bestand"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Find"
2626 msgstr "_Zoeken"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Find and _Replace"
2631 msgstr "Zoeken en _vervangen"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Floppy"
2636 msgstr "_Diskette"
2637
2638 # schermvullend/volledig scherm
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Fullscreen"
2642 msgstr "_Schermvullend"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Leave Fullscreen"
2647 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2648
2649 # onderkant/onder/beneden
2650 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2652 msgctxt "Stock label, navigation"
2653 msgid "_Bottom"
2654 msgstr "_Onderkant"
2655
2656 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2658 msgctxt "Stock label, navigation"
2659 msgid "_First"
2660 msgstr "_Eerste"
2661
2662 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2664 msgctxt "Stock label, navigation"
2665 msgid "_Last"
2666 msgstr "_Laatste"
2667
2668 # boven/bovenkant
2669 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2671 msgctxt "Stock label, navigation"
2672 msgid "_Top"
2673 msgstr "_Bovenkant"
2674
2675 #. This is a navigation label as in "go back"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2677 msgctxt "Stock label, navigation"
2678 msgid "_Back"
2679 msgstr "_Terug"
2680
2681 #. This is a navigation label as in "go down"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2683 msgctxt "Stock label, navigation"
2684 msgid "_Down"
2685 msgstr "O_mlaag"
2686
2687 # This is a navigation label as in "go forward"
2688 # Context: Stock label, navigation
2689 #
2690 #. This is a navigation label as in "go forward"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2692 msgctxt "Stock label, navigation"
2693 msgid "_Forward"
2694 msgstr "_Vooruit"
2695
2696 #. This is a navigation label as in "go up"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2698 msgctxt "Stock label, navigation"
2699 msgid "_Up"
2700 msgstr "_Omhoog"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Hard Disk"
2705 msgstr "_Harde schijf"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Help"
2710 msgstr "_Hulp"
2711
2712 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Home"
2716 msgstr "_Thuis"
2717
2718 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "Increase Indent"
2722 msgstr "Meer inspringen"
2723
2724 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "Decrease Indent"
2728 msgstr "Minder inspringen"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Index"
2733 msgstr "_Index"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Information"
2738 msgstr "_Informatie"
2739
2740 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2741 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Italic"
2745 msgstr "_Schuingedrukt"
2746
2747 # ga naar/spring naar
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Jump to"
2751 msgstr "_Ga naar"
2752
2753 #. This is about text justification, "centered text"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Center"
2757 msgstr "_Centreren"
2758
2759 # vullen/uitvullen
2760 #. This is about text justification
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Fill"
2764 msgstr "Uit_vullen"
2765
2766 #. This is about text justification, "left-justified text"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Left"
2770 msgstr "_Links"
2771
2772 #. This is about text justification, "right-justified text"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Right"
2776 msgstr "_Rechts"
2777
2778 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
2779 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
2780 #. Media label, as in "fast forward"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2782 msgctxt "Stock label, media"
2783 msgid "_Forward"
2784 msgstr "_Vooruitspoelen"
2785
2786 #. Media label, as in "next song"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2788 msgctxt "Stock label, media"
2789 msgid "_Next"
2790 msgstr "V_olgende"
2791
2792 #. Media label, as in "pause music"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2794 msgctxt "Stock label, media"
2795 msgid "P_ause"
2796 msgstr "P_auzeren"
2797
2798 #. Media label, as in "play music"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2800 msgctxt "Stock label, media"
2801 msgid "_Play"
2802 msgstr "Afs_pelen"
2803
2804 #. Media label, as in  "previous song"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2806 msgctxt "Stock label, media"
2807 msgid "Pre_vious"
2808 msgstr "V_olgende"
2809
2810 #. Media label
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2812 msgctxt "Stock label, media"
2813 msgid "_Record"
2814 msgstr "Op_nemen"
2815
2816 # Terug of Terugspoelen
2817 #. Media label
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2819 msgctxt "Stock label, media"
2820 msgid "R_ewind"
2821 msgstr "_Terugspoelen"
2822
2823 #. Media label
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2825 msgctxt "Stock label, media"
2826 msgid "_Stop"
2827 msgstr "_Stoppen"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Network"
2832 msgstr "_Netwerk"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_New"
2837 msgstr "_Nieuw"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_No"
2842 msgstr "_Nee"
2843
2844 # Ok/OK
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_OK"
2848 msgstr "_OK"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Open"
2853 msgstr "_Openen"
2854
2855 #. Page orientation
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Landscape"
2859 msgstr "Liggend"
2860
2861 #. Page orientation
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "Portrait"
2865 msgstr "Staand"
2866
2867 #. Page orientation
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "Reverse landscape"
2871 msgstr "Liggend omgekeerd"
2872
2873 # onderstebovem/op zijn kop
2874 #. Page orientation
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "Staand omgekeerd"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Page Set_up"
2883 msgstr "_Pagina-instellingen"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Paste"
2888 msgstr "_Plakken"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Preferences"
2893 msgstr "_Voorkeuren"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Print"
2898 msgstr "Af_drukken"
2899
2900 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
2901 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
2902 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
2903 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
2904 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
2905 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Print Pre_view"
2909 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_Properties"
2914 msgstr "_Eigenschappen"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Quit"
2919 msgstr "A_fsluiten"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Redo"
2924 msgstr "Op_nieuw"
2925
2926 # herladen/verversen
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_Refresh"
2930 msgstr "_Verversen"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_Remove"
2935 msgstr "_Verwijderen"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_Revert"
2940 msgstr "_Terugdraaien"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Save"
2945 msgstr "Op_slaan"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "Save _As"
2950 msgstr "Opslaan _als"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Select _All"
2955 msgstr "_Alles selecteren"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Color"
2960 msgstr "_Kleur"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Font"
2965 msgstr "_Lettertype"
2966
2967 #. Sorting direction
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Ascending"
2971 msgstr "_Oplopend"
2972
2973 #. Sorting direction
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Descending"
2977 msgstr "_Aflopend"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Spell Check"
2982 msgstr "_Spellingscontrole"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Stop"
2987 msgstr "_Stoppen"
2988
2989 #. Font variant
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Strikethrough"
2993 msgstr "_Doorhalen"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Undelete"
2998 msgstr "Ter_ugplaatsen"
2999
3000 #. Font variant
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Underline"
3004 msgstr "_Onderstrepen"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Undo"
3009 msgstr "_Ongedaan maken"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Yes"
3014 msgstr "_Ja"
3015
3016 #. Zoom
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Normal Size"
3020 msgstr "_Normale afmeting"
3021
3022 #. Zoom
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Best _Fit"
3026 msgstr "Best _passend"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Zoom _In"
3031 msgstr "_Inzoomen"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Zoom _Out"
3036 msgstr "_Uitzoomen"
3037
3038 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3039 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3040 #. * the state
3041 #.
3042 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
3043 msgctxt "switch"
3044 msgid "ON"
3045 msgstr "AAN"
3046
3047 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3048 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3049 #.
3050 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
3051 msgctxt "switch"
3052 msgid "OFF"
3053 msgstr "UIT"
3054
3055 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3056 #, c-format
3057 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3058 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3059
3060 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3061 #, c-format
3062 msgid "No deserialize function found for format %s"
3063 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3064
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3066 #, c-format
3067 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3068 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3069
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3071 #, c-format
3072 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3073 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3074
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3076 #, c-format
3077 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3078 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
3079
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3081 #, c-format
3082 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3083 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3084
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3086 #, c-format
3087 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3088 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3089
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3091 #, c-format
3092 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3093 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3094
3095 # label/tag
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3097 #, c-format
3098 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3099 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3100
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3102 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3103 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3104
3105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3106 #, c-format
3107 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3108 msgstr ""
3109 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3113 #, c-format
3114 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3115 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3120 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3123 #, c-format
3124 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3125 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3131 msgstr ""
3132 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
3133 "‘%s’"
3134
3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3138 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3141 #, c-format
3142 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3143 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3146 #, c-format
3147 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3148 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3151 #, c-format
3152 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3153 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3154
3155 # opgegeven/gespecificeerd
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3157 #, c-format
3158 msgid "A <%s> element has already been specified"
3159 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3162 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3163 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3166 msgid "Serialized data is malformed"
3167 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3170 msgid ""
3171 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3172 msgstr ""
3173 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3174 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3177 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3178 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3181 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3182 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3185 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3186 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3189 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3190 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3193 msgid "LRO Left-to-right _override"
3194 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3197 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3198 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3201 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3202 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3205 msgid "ZWS _Zero width space"
3206 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3209 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3210 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3213 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3214 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3215
3216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1770
3217 #, c-format
3218 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3219 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3220
3221 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1860
3222 #, c-format
3223 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3224 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3225
3226 # Legen
3227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2692
3228 msgid "Empty"
3229 msgstr "Leeg"
3230
3231 # volume/geluidsniveau
3232 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3233 msgid "Volume"
3234 msgstr "Geluidsniveau"
3235
3236 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3237 msgid "Turns volume down or up"
3238 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3239
3240 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3241 msgid "Adjusts the volume"
3242 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3243
3244 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3245 msgid "Volume Down"
3246 msgstr "Zachter"
3247
3248 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3249 msgid "Decreases the volume"
3250 msgstr "Zet het geluid zachter"
3251
3252 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3253 msgid "Volume Up"
3254 msgstr "Harder"
3255
3256 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3257 msgid "Increases the volume"
3258 msgstr "Zet het geluid harder"
3259
3260 # Stil/Gedempt
3261 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3262 msgid "Muted"
3263 msgstr "Gedempt"
3264
3265 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3266 msgid "Full Volume"
3267 msgstr "Maximaal"
3268
3269 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3270 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3271 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3272 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3273 #.
3274 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3275 #, c-format
3276 msgctxt "volume percentage"
3277 msgid "%d %%"
3278 msgstr "%d %%"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "asme_f"
3283 msgstr "asme_f"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "A0x2"
3288 msgstr "A0x2"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "A0"
3293 msgstr "A0"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "A0x3"
3298 msgstr "A0x3"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "A1"
3303 msgstr "A1"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "A10"
3308 msgstr "A10"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "A1x3"
3313 msgstr "A1x3"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "A1x4"
3318 msgstr "A1x4"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "A2"
3323 msgstr "A2"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "A2x3"
3328 msgstr "A2x3"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "A2x4"
3333 msgstr "A2x4"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "A2x5"
3338 msgstr "A2x5"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "A3"
3343 msgstr "A3"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "A3 Extra"
3348 msgstr "A3 extra"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "A3x3"
3353 msgstr "A3x3"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "A3x4"
3358 msgstr "A3x4"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "A3x5"
3363 msgstr "A3x5"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "A3x6"
3368 msgstr "A3x6"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A3x7"
3373 msgstr "A3x7"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A4"
3378 msgstr "A4"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A4 Extra"
3383 msgstr "A4 extra"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A4 Tab"
3388 msgstr "A4 tab"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A4x3"
3393 msgstr "A4x3"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A4x4"
3398 msgstr "A4x4"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A4x5"
3403 msgstr "A4x5"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A4x6"
3408 msgstr "A4x6"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A4x7"
3413 msgstr "A4x7"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A4x8"
3418 msgstr "A4x8"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A4x9"
3423 msgstr "A4x9"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A5"
3428 msgstr "A5"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A5 Extra"
3433 msgstr "A5 extra"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A6"
3438 msgstr "A6"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A7"
3443 msgstr "A7"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A8"
3448 msgstr "A8"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A9"
3453 msgstr "A9"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "B0"
3458 msgstr "B0"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "B1"
3463 msgstr "B1"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "B10"
3468 msgstr "B10"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "B2"
3473 msgstr "B2"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "B3"
3478 msgstr "B3"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "B4"
3483 msgstr "B4"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "B5"
3488 msgstr "B5"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "B5 Extra"
3493 msgstr "B5 extra"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "B6"
3498 msgstr "B6"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "B6/C4"
3503 msgstr "B6/C4"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "B7"
3508 msgstr "B7"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "B8"
3513 msgstr "B8"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "B9"
3518 msgstr "B9"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "C0"
3523 msgstr "C0"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "C1"
3528 msgstr "C1"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "C10"
3533 msgstr "C10"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "C2"
3538 msgstr "C2"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "C3"
3543 msgstr "C3"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "C4"
3548 msgstr "C4"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "C5"
3553 msgstr "C5"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "C6"
3558 msgstr "C6"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "C6/C5"
3563 msgstr "C6/C5"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "C7"
3568 msgstr "C7"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "C7/C6"
3573 msgstr "C7/C6"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "C8"
3578 msgstr "C8"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "C9"
3583 msgstr "C9"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "DL Envelope"
3588 msgstr "DL envelop"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "RA0"
3593 msgstr "RA0"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "RA1"
3598 msgstr "RA1"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "RA2"
3603 msgstr "RA2"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "SRA0"
3608 msgstr "SRA0"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "SRA1"
3613 msgstr "SRA1"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "SRA2"
3618 msgstr "SRA2"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "JB0"
3623 msgstr "JB0"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "JB1"
3628 msgstr "JB1"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "JB10"
3633 msgstr "JB10"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "JB2"
3638 msgstr "JB2"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "JB3"
3643 msgstr "JB3"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "JB4"
3648 msgstr "JB4"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "JB5"
3653 msgstr "JB5"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "JB6"
3658 msgstr "JB6"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "JB7"
3663 msgstr "JB7"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "JB8"
3668 msgstr "JB8"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "JB9"
3673 msgstr "JB9"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "jis exec"
3678 msgstr "jis exec"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Choukei 2 Envelope"
3683 msgstr "Choukei 2 envelop"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Choukei 3 Envelope"
3688 msgstr "Choukei 3 envelop"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Choukei 4 Envelope"
3693 msgstr "Choukei 4 envelop"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "hagaki (postcard)"
3698 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "kahu Envelope"
3703 msgstr "kahu envelop"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "kaku2 Envelope"
3708 msgstr "kaku2 envelop"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "oufuku (reply postcard)"
3713 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "you4 Envelope"
3718 msgstr "you4 envelop"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "10x11"
3723 msgstr "10x11"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "10x13"
3728 msgstr "10x13"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "10x14"
3733 msgstr "10x14"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "10x15"
3738 msgstr "10x15"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "11x12"
3743 msgstr "11x12"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "11x15"
3748 msgstr "11x15"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "12x19"
3753 msgstr "12x19"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "5x7"
3758 msgstr "5x7"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "6x9 Envelope"
3763 msgstr "6x9 envelop"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "7x9 Envelope"
3768 msgstr "7x9 envelop"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "9x11 Envelope"
3773 msgstr "9x11 envelop"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "a2 Envelope"
3778 msgstr "a2 envelop"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Arch A"
3783 msgstr "Arch A"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Arch B"
3788 msgstr "Arch B"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Arch C"
3793 msgstr "Arch C"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Arch D"
3798 msgstr "Arch D"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Arch E"
3803 msgstr "Arch E"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "b-plus"
3808 msgstr "b-plus"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "c"
3813 msgstr "c"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "c5 Envelope"
3818 msgstr "c5 envelop"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "d"
3823 msgstr "d"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "e"
3828 msgstr "e"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "edp"
3833 msgstr "edp"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "European edp"
3838 msgstr "Europees edp"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Executive"
3843 msgstr "Executive"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "f"
3848 msgstr "f"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "FanFold European"
3853 msgstr "FanFold Europees"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "FanFold US"
3858 msgstr "FanFold US"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "FanFold German Legal"
3863 msgstr "FanFold German Legal"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "Government Legal"
3868 msgstr "Government Legal"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "Government Letter"
3873 msgstr "Government Letter"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "Index 3x5"
3878 msgstr "Index 3x5"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3883 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "Index 4x6 ext"
3888 msgstr "Index 4x6 ext"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "Index 5x8"
3893 msgstr "Index 5x8"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Invoice"
3898 msgstr "Invoice"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Tabloid"
3903 msgstr "Tabloid"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "US Legal"
3908 msgstr "US Legal"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "US Legal Extra"
3913 msgstr "US Legal extra"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "US Letter"
3918 msgstr "US Letter"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "US Letter Extra"
3923 msgstr "US Letter extra"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "US Letter Plus"
3928 msgstr "US Letter Plus"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Monarch Envelope"
3933 msgstr "Monarch envelop"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "#10 Envelope"
3938 msgstr "#10 envelop"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "#11 Envelope"
3943 msgstr "#11 envelop"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "#12 Envelope"
3948 msgstr "#12 envelop"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "#14 Envelope"
3953 msgstr "#14 envelop"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "#9 Envelope"
3958 msgstr "#9 envelop"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "Personal Envelope"
3963 msgstr "Persoonlijke envelop"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Quarto"
3968 msgstr "Quarto"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Super A"
3973 msgstr "Super B"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Super B"
3978 msgstr "Super B"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Wide Format"
3983 msgstr "Wide Format"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Dai-pa-kai"
3988 msgstr "Dai-pa-kai"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Folio"
3993 msgstr "Folio"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Folio sp"
3998 msgstr "Folio sp"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Invite Envelope"
4003 msgstr "Invite envelop"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Italian Envelope"
4008 msgstr "Italian envelop"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "juuro-ku-kai"
4013 msgstr "juuro-ku-kai"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "pa-kai"
4018 msgstr "pa-kai"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Postfix Envelope"
4023 msgstr "Postfix envelop"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Small Photo"
4028 msgstr "Kleine foto"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "prc1 Envelope"
4033 msgstr "prc1 envelop"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "prc10 Envelope"
4038 msgstr "prc10 envelop"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "prc 16k"
4043 msgstr "prc 16k"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "prc2 Envelope"
4048 msgstr "prc2 envelop"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "prc3 Envelope"
4053 msgstr "prc3 envelop"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "prc 32k"
4058 msgstr "prc 32k"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "prc4 Envelope"
4063 msgstr "prc4 envelop"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "prc5 Envelope"
4068 msgstr "prc5 envelop"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "prc6 Envelope"
4073 msgstr "prc6 envelop"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "prc7 Envelope"
4078 msgstr "prc7 envelop"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "prc8 Envelope"
4083 msgstr "prc8 envelop"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "prc9 Envelope"
4088 msgstr "prc9 envelop"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "ROC 16k"
4093 msgstr "ROC 16k"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "ROC 8k"
4098 msgstr "ROC 8k"
4099
4100 # header/header-data
4101 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to write header\n"
4104 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4105
4106 # schraptabel/hash tabel
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4108 #, c-format
4109 msgid "Failed to write hash table\n"
4110 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4113 #, c-format
4114 msgid "Failed to write folder index\n"
4115 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4116
4117 # header/header-data
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4119 #, c-format
4120 msgid "Failed to rewrite header\n"
4121 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4122
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4126 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4127
4128 # bestand %s/
4129 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4133 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
4136 #, c-format
4137 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4138 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4143 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4148 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4153 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4156 #, c-format
4157 msgid "Cache file created successfully.\n"
4158 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4161 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4162 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4165 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4166 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4167
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4169 msgid "Don't include image data in the cache"
4170 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4171
4172 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4174 msgid "Output a C header file"
4175 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4176
4177 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4178 # kort en bondige uitvoer
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4180 msgid "Turn off verbose output"
4181 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4182
4183 # valideren/controleren op geldigheid
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4185 msgid "Validate existing icon cache"
4186 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4187
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4189 #, c-format
4190 msgid "File not found: %s\n"
4191 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4194 #, c-format
4195 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4196 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4199 #, c-format
4200 msgid "No theme index file.\n"
4201 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "No theme index file in '%s'.\n"
4207 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4210 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4211 "theme-index.\n"
4212
4213 #. ID
4214 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4215 msgid "Amharic (EZ+)"
4216 msgstr "Amharic (EZ+)"
4217
4218 #. ID
4219 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4220 msgid "Cedilla"
4221 msgstr "Cedilla"
4222
4223 #. ID
4224 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4225 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4226 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4227
4228 #. ID
4229 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4230 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4231 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4232
4233 #. ID
4234 #: ../modules/input/imipa.c:145
4235 msgid "IPA"
4236 msgstr "IPA"
4237
4238 #. ID
4239 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4240 msgid "Multipress"
4241 msgstr "Multipress"
4242
4243 #. ID
4244 #: ../modules/input/imthai.c:35
4245 msgid "Thai-Lao"
4246 msgstr "Thai-Lao"
4247
4248 #. ID
4249 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4250 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4251 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4252
4253 #. ID
4254 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4255 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4256 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4257
4258 #. ID
4259 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4260 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4261 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4262
4263 #. ID
4264 #: ../modules/input/imxim.c:28
4265 msgid "X Input Method"
4266 msgstr "X Invoer-Methode"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4270 msgid "Username:"
4271 msgstr "Gebruikersnaam:"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4275 msgid "Password:"
4276 msgstr "Wachtwoord:"
4277
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4280 #, c-format
4281 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4282 msgstr ""
4283 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
4284
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4286 #, c-format
4287 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4288 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4291 #, c-format
4292 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4293 msgstr ""
4294 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
4295
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4297 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4298 msgstr ""
4299 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4302 #, c-format
4303 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4304 msgstr ""
4305 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4308 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4309 msgstr ""
4310 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4313 #, c-format
4314 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4315 msgstr ""
4316 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4319 #, c-format
4320 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4321 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4324 #, c-format
4325 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4326 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
4327
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4329 #, c-format
4330 msgid "Authentication is required on %s"
4331 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4334 msgid "Domain:"
4335 msgstr "Domein:"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4338 #, c-format
4339 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4340 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4343 #, c-format
4344 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4345 msgstr ""
4346 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4349 msgid "Authentication is required to print this document"
4350 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
4351
4352 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4354 #, c-format
4355 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4356 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4359 #, c-format
4360 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4361 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
4362
4363 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4365 #, c-format
4366 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4367 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
4368
4369 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4371 #, c-format
4372 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4373 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
4374
4375 # printerkleur/kleur
4376 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4378 #, c-format
4379 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4380 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
4381
4382 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4384 #, c-format
4385 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4386 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4389 #, c-format
4390 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4391 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4394 #, c-format
4395 msgid "The door is open on printer '%s'."
4396 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4401 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4406 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4411 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4414 #, c-format
4415 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4416 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
4417
4418 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
4419 #. Translators: this is a printer status.
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4421 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4422 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
4423
4424 #. Translators: this is a printer status.
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4426 msgid "Rejecting Jobs"
4427 msgstr "Taken weigeren"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4430 msgid "Two Sided"
4431 msgstr "Tweezijdig"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4434 msgid "Paper Type"
4435 msgstr "Papiersoort"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4438 msgid "Paper Source"
4439 msgstr "Papierbron"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4442 msgid "Output Tray"
4443 msgstr "Uitvoerlade"
4444
4445 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
4446 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4448 msgid "Resolution"
4449 msgstr "Keuze"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4452 msgid "GhostScript pre-filtering"
4453 msgstr "GhostScript voor-filteren"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4456 msgid "One Sided"
4457 msgstr "Eenzijdig"
4458
4459 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4461 msgid "Long Edge (Standard)"
4462 msgstr "Lange kant (standaard)"
4463
4464 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4466 msgid "Short Edge (Flip)"
4467 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
4468
4469 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4473 msgid "Auto Select"
4474 msgstr "Automatisch selecteren"
4475
4476 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4477 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4483 msgid "Printer Default"
4484 msgstr "Standaard printer"
4485
4486 # inbakken/meevoeren/embedden
4487 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4489 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4490 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
4491
4492 # niveau 1/level 1
4493 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4495 msgid "Convert to PS level 1"
4496 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
4497
4498 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4500 msgid "Convert to PS level 2"
4501 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
4502
4503 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4505 msgid "No pre-filtering"
4506 msgstr "Niet voor-filteren"
4507
4508 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4509 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4511 msgid "Miscellaneous"
4512 msgstr "Overig"
4513
4514 #. Translators: These strings name the possible values of the
4515 #. * job priority option in the print dialog
4516 #.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4518 msgid "Urgent"
4519 msgstr "Urgent"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4522 msgid "High"
4523 msgstr "Hoog"
4524
4525 # gemiddeld/medium
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4527 msgid "Medium"
4528 msgstr "Medium"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4531 msgid "Low"
4532 msgstr "Laag"
4533
4534 #. Cups specific, non-ppd related settings
4535 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4536 #. * in the print dialog
4537 #.
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4539 msgid "Pages per Sheet"
4540 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4541
4542 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4543 #. * in the print dialog
4544 #.
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4546 msgid "Job Priority"
4547 msgstr "Taak pri_oriteit"
4548
4549 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
4550 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4551 #. * in the print dialog
4552 #.
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4554 msgid "Billing Info"
4555 msgstr "Facturering"
4556
4557 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4558 #. * pages that the printing system may support.
4559 #.
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4561 msgid "None"
4562 msgstr "Geen"
4563
4564 # Gevoelige informatie
4565 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4567 msgid "Classified"
4568 msgstr "Gevoelig"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4571 msgid "Confidential"
4572 msgstr "Vertrouwelijk"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4575 msgid "Secret"
4576 msgstr "Geheim"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4579 msgid "Standard"
4580 msgstr "Standaard"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4583 msgid "Top Secret"
4584 msgstr "Topgeheim"
4585
4586 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4588 msgid "Unclassified"
4589 msgstr "Openbaar"
4590
4591 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4592 #. * dialog that controls the front cover page.
4593 #.
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4595 msgid "Before"
4596 msgstr "Voor"
4597
4598 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4599 #. * dialog that controls the back cover page.
4600 #.
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4602 msgid "After"
4603 msgstr "Na"
4604
4605 # te/om
4606 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4607 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4608 #. * or 'on hold'
4609 #.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4611 msgid "Print at"
4612 msgstr "Wanneer afdrukken"
4613
4614 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4615 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4618 msgid "Print at time"
4619 msgstr "Afdrukken om"
4620
4621 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4622 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4623 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4626 #, c-format
4627 msgid "Custom %sx%s"
4628 msgstr "Aangepast %sx%s"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4631 msgid "Printer Profile"
4632 msgstr "Printerprofiel"
4633
4634 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4636 msgid "Unavailable"
4637 msgstr "Niet beschikbaar"
4638
4639 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4640 #. * it hasn't registered the device with colord
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4642 msgid "Color management unavailable"
4643 msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
4644
4645 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4647 msgid "No profile available"
4648 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
4649
4650 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4652 msgid "Unspecified profile"
4653 msgstr "Ongespecificeerd profiel"
4654
4655 #. default filename used for print-to-file
4656 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4657 #, c-format
4658 msgid "output.%s"
4659 msgstr "afdruk.%s"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4662 msgid "Print to File"
4663 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4666 msgid "PDF"
4667 msgstr "PDF"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4670 msgid "Postscript"
4671 msgstr "Postscript"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4674 msgid "SVG"
4675 msgstr "SVG"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4678 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4679 msgid "Pages per _sheet:"
4680 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4681
4682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4683 msgid "File"
4684 msgstr "Bestand"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4687 msgid "_Output format"
4688 msgstr "_Uitvoerformaat"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4691 msgid "Print to LPR"
4692 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4695 msgid "Pages Per Sheet"
4696 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4699 msgid "Command Line"
4700 msgstr "Opdrachtregel"
4701
4702 #. SUN_BRANDING
4703 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4704 msgid "printer offline"
4705 msgstr "Printer offline"
4706
4707 #. SUN_BRANDING
4708 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4709 msgid "ready to print"
4710 msgstr "klaar om af te drukken"
4711
4712 #. SUN_BRANDING
4713 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4714 msgid "processing job"
4715 msgstr "taak verwerken"
4716
4717 #. SUN_BRANDING
4718 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4719 msgid "paused"
4720 msgstr "gepauzeerd"
4721
4722 #. SUN_BRANDING
4723 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4724 msgid "unknown"
4725 msgstr "onbekend"
4726
4727 #. default filename used for print-to-test
4728 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4729 #, c-format
4730 msgid "test-output.%s"
4731 msgstr "testafdruk.%s"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4734 msgid "Print to Test Printer"
4735 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4736
4737 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4738 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
4739
4740 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4741 #~ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
4747 #~ "beschadigde afbeelding"
4748
4749 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4750 #~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
4751
4752 #~ msgid "_Browse for other folders"
4753 #~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
4754
4755 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4756 #~ msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4760 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4761 #~ "You can get a copy from:\n"
4762 #~ "\t%s"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
4765 #~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
4766 #~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
4767 #~ "\t%s"
4768
4769 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4770 #~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
4771
4772 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4773 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"