]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-03-06 20:23+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 03:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
127 "gegaan: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
158
159 # meervoud in nl van byte is byte
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
165 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Ongeldige header in animatie"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stack overflow"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader can't understand this image."
229 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Foute code ontdekt"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
250 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
253 #, c-format
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
258 msgid ""
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
260 "colormap."
261 msgstr ""
262 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
263 "geen lokaal kleurenpalet"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
320 #, c-format
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "memory"
328 msgstr ""
329 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
330 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 "parsed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
349 "verwerkt worden."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr ""
356 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
427 "aan 3 of 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
445 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr ""
460 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
461 "hebben"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
471 msgstr ""
472 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
473 "codering"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
508 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr ""
530 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Overbodige data in bestand"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr ""
704 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
705 "afbeelding"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
732 msgid "Can't read XPM colormap"
733 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
736 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr ""
742 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
743 "afbeelding"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
755 msgid "Shift"
756 msgstr "Shift"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
764 msgid "Ctrl"
765 msgstr "Ctrl"
766
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #. * this.
771 #.
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
773 msgid "Alt"
774 msgstr "Alt"
775
776 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
777 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
778 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
779 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
780 #. *
781 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
782 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
783 #. * the year will appear on the right.
784 #.
785 #: gtk/gtkcalendar.c:709
786 msgid "calendar:MY"
787 msgstr "calendar:MY"
788
789 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
790 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
791 #. * to be the first day of the week, and so on.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:719
794 msgid "calendar:week_start:0"
795 msgstr "calendar:week_start:1"
796
797 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
799 msgid "Pick a Color"
800 msgstr "Kies een kleur"
801
802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
803 msgid "Received invalid color data\n"
804 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
807 msgid ""
808 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
809 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
810 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
811 msgstr ""
812 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
813 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
814 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
817 msgid ""
818 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
819 "it for use in the future."
820 msgstr ""
821 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
822 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
825 msgid "_Save color here"
826 msgstr "Kleur hier op_slaan"
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
829 msgid ""
830 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
831 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
832 msgstr ""
833 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
834 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
835 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
838 msgid ""
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
841 msgstr ""
842 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
843 "met de binnen-driehoek."
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
846 msgid ""
847 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
848 "that color."
849 msgstr ""
850 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
851 "selecteren."
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
854 msgid "_Hue:"
855 msgstr "_Tint:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
862 msgid "_Saturation:"
863 msgstr "_Verzadiging:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
866 msgid "\"Deepness\" of the color."
867 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
870 msgid "_Value:"
871 msgstr "_Waarde:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "Helderheid van de kleur."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
878 msgid "_Red:"
879 msgstr "_Rood:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
886 msgid "_Green:"
887 msgstr "_Groen:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
894 msgid "_Blue:"
895 msgstr "_Blauw:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
902 msgid "_Opacity:"
903 msgstr "_Doorzichtig:"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "Transparantie van de kleur."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
910 msgid "Color _Name:"
911 msgstr "Kleur_naam:"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
914 msgid ""
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
917 msgstr ""
918 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
919 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
922 msgid "_Palette"
923 msgstr "_Palet"
924
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Kleuselectie"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
930 msgid "Select _All"
931 msgstr "_Alles selecteren"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "Invoer_methoden"
936
937 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
940
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
943 #, c-format
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:636
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
954 "%s"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:647
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:660 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
972 "%s"
973
974 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
975 # Could not set the current folder to %s:
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:676
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
983 "%s"
984
985 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
987 msgid "Home"
988 msgstr "Persoonlijk"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:890
991 msgid "Desktop"
992 msgstr "Desktop"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1295
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not create folder %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1397 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1967
1004 msgid "Name"
1005 msgstr "Naam"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1488
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1010 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 msgstr ""
1025 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1028 msgid "Folder"
1029 msgstr "Map"
1030
1031 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1032 #. * need the mnemonics to be rationalized
1033 #.
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1908 gtk/gtkstock.c:276
1035 msgid "_Add"
1036 msgstr "_Toevoegen"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1918 gtk/gtkstock.c:324
1039 msgid "_Remove"
1040 msgstr "_Verwijderen"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1989
1043 msgid "Size"
1044 msgstr "Afmeting"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2001
1047 msgid "Modified"
1048 msgstr "Aangepast"
1049
1050 #. Create Folder
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2051
1052 msgid "Create _Folder"
1053 msgstr "_Map aanmaken"
1054
1055 #. Name entry
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2163
1057 msgid "_Name:"
1058 msgstr "_Naam:"
1059
1060 #. Folder combo
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2182
1062 msgid "Save in _Folder:"
1063 msgstr "Opslaan in _Map:"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2205
1066 msgid "_Browse for other folders"
1067 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1070 #, c-format
1071 msgid "shortcut %s does not exist"
1072 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4101
1075 msgid "Type name of new folder"
1076 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4130
1079 #, c-format
1080 msgid "%d byte"
1081 msgid_plural "%d bytes"
1082 msgstr[0] "%d byte"
1083 msgstr[1] "%d byte"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4132
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f K"
1088 msgstr "%.1f K"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
1091 #, c-format
1092 msgid "%.1f M"
1093 msgstr "%.1f M"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1096 #, c-format
1097 msgid "%.1f G"
1098 msgstr "%.1f G"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1101 msgid "Today"
1102 msgstr "Vandaag"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
1105 msgid "Yesterday"
1106 msgstr "Gisteren"
1107
1108 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
1109 #. FIXME: Get the right format for the locale
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1111 msgid "%d/%b/%Y"
1112 msgstr "%d/%b/%Y"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4195
1115 msgid "Unknown"
1116 msgstr "Onbekend"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
1119 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1120 msgstr "Kan niet naar de map gaan die u opgaf omdat het een ongeldig pad is."
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Could not select %s:\n"
1126 "%s"
1127 msgstr ""
1128 "Kon %s niet selecteren:\n"
1129 "%s"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4341
1132 msgid "Open Location"
1133 msgstr "Locatie openen"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
1136 msgid "_Location:"
1137 msgstr "_Locatie:"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Mappen"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1153 msgid "Fol_ders"
1154 msgstr "_Mappen"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1157 msgid "Files"
1158 msgstr "Bestanden"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1161 msgid "_Files"
1162 msgstr "_Bestanden"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1165 #, c-format
1166 msgid "Folder unreadable: %s"
1167 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1173 "available to this program.\n"
1174 "Are you sure that you want to select it?"
1175 msgstr ""
1176 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
1177 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
1178 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1181 msgid "_New Folder"
1182 msgstr "_Nieuwe map"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1185 msgid "De_lete File"
1186 msgstr "_Verwijder Bestand"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1189 msgid "_Rename File"
1190 msgstr "Bestand _Hernoemen"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr ""
1197 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1209 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1210 msgstr ""
1211 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1212 "bestandsnamen."
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1215 #, c-format
1216 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1217 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1220 msgid "New Folder"
1221 msgstr "Nieuwe map"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1224 msgid "_Folder name:"
1225 msgstr "_Mapnaam:"
1226
1227 # misschien moet dit creeeren zijn
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1229 msgid "C_reate"
1230 msgstr "_Aanmaken"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1233 #, c-format
1234 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1235 msgstr ""
1236 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1237 "bestandsnamen"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1249 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1250 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1253 #, c-format
1254 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1255 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1256
1257 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1259 #, c-format
1260 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1261 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1264 msgid "Delete File"
1265 msgstr "Bestand verwijderen"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1268 #, c-format
1269 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1270 msgstr ""
1271 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1272 "bestandsnamen"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1293 #, c-format
1294 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1295 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1298 msgid "Rename File"
1299 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1302 #, c-format
1303 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1304 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1307 msgid "_Rename"
1308 msgstr "_Hernoemen"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1311 msgid "_Selection: "
1312 msgstr "_Selectie: "
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1318 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1319 msgstr ""
1320 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
1321 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1324 msgid "Invalid UTF-8"
1325 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1328 msgid "Name too long"
1329 msgstr "Naam is te lang"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1332 msgid "Couldn't convert filename"
1333 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1334
1335 # Legen
1336 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1206
1337 msgid "(Empty)"
1338 msgstr "(Leeg)"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:385 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1341 #, c-format
1342 msgid "error creating directory '%s': %s"
1343 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1346 msgid "This file system does not support mounting"
1347 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:454
1350 msgid "Filesystem"
1351 msgstr "Bestandsysteem"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:473 gtk/gtkfilesystemunix.c:1377
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1355 #, c-format
1356 msgid "error getting information for '%s': %s"
1357 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1059 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1360 #, c-format
1361 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1362 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1365 msgid "This file system does not support icons for everything"
1366 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1367
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1369 msgid "Pick a Font"
1370 msgstr "Kies een lettertype"
1371
1372 #. Initialize fields
1373 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1374 msgid "Sans 12"
1375 msgstr "Sans 12"
1376
1377 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1378 msgid "Font"
1379 msgstr "Lettertype"
1380
1381 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1382 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1384 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1385 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1386
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1388 msgid "_Family:"
1389 msgstr "_Familie:"
1390
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1392 msgid "_Style:"
1393 msgstr "_Stijl:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1396 msgid "Si_ze:"
1397 msgstr "_Grootte:"
1398
1399 #. create the text entry widget
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1401 msgid "_Preview:"
1402 msgstr "_Voorbeeld:"
1403
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1405 msgid "Font Selection"
1406 msgstr "Lettertypeselectie"
1407
1408 #: gtk/gtkgamma.c:400
1409 msgid "Gamma"
1410 msgstr "Gamma"
1411
1412 #: gtk/gtkgamma.c:410
1413 msgid "_Gamma value"
1414 msgstr "_Gammawaarde"
1415
1416 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1417 #. * load it.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1420 #, c-format
1421 msgid "Error loading icon: %s"
1422 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1423
1424 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1428 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1429 "You can get a copy from:\n"
1430 "\t%s"
1431 msgstr ""
1432 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1433 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1434 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1435 "\t%s"
1436
1437 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1438 #, c-format
1439 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1440 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1441
1442 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1443 msgid "Default"
1444 msgstr "Standaard"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1447 msgid "Input"
1448 msgstr "Invoer"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1451 msgid "No extended input devices"
1452 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1455 msgid "_Device:"
1456 msgstr "_Apparaat:"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1459 msgid "Disabled"
1460 msgstr "Uitgeschakeld"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1463 msgid "Screen"
1464 msgstr "Scherm"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1467 msgid "Window"
1468 msgstr "Venster"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1471 msgid "_Mode: "
1472 msgstr "_Modus: "
1473
1474 #. The axis listbox
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1476 msgid "_Axes"
1477 msgstr "_Assen"
1478
1479 #. Keys listbox
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1481 msgid "_Keys"
1482 msgstr "_Sleutels"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1485 msgid "X"
1486 msgstr "X"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1489 msgid "Y"
1490 msgstr "Y"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1493 msgid "Pressure"
1494 msgstr "Druk"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1497 msgid "X Tilt"
1498 msgstr "X Helling"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1501 msgid "Y Tilt"
1502 msgstr "Y Helling"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1505 msgid "Wheel"
1506 msgstr "Wiel"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1509 msgid "none"
1510 msgstr "geen"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1513 msgid "(disabled)"
1514 msgstr "(uitgeschakeld)"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1517 msgid "(unknown)"
1518 msgstr "(onbekend)"
1519
1520 #. and clear button
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1522 msgid "clear"
1523 msgstr "wissen"
1524
1525 #: gtk/gtklabel.c:3260
1526 msgid "Select All"
1527 msgstr "Alles selecteren"
1528
1529 #: gtk/gtklabel.c:3270
1530 msgid "Input Methods"
1531 msgstr "Invoermethodes"
1532
1533 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1534 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1535 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1536 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1537 #.
1538 #: gtk/gtkmain.c:854
1539 msgid "default:LTR"
1540 msgstr "default:LTR"
1541
1542 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1543 #, c-format
1544 msgid "Page %u"
1545 msgstr "Pagina %u"
1546
1547 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1548 msgid "Group"
1549 msgstr "Groep"
1550
1551 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1552 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1553 msgstr "De radioknop wiens groep deze knop toebehoort."
1554
1555 #: gtk/gtkrc.c:2390
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1558 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1559
1560 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1563 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1564
1565 #: gtk/gtkrc.c:3467
1566 #, c-format
1567 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1568 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1569
1570 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1571 #: gtk/gtkstock.c:268
1572 msgid "Information"
1573 msgstr "Informatie"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:269
1576 msgid "Warning"
1577 msgstr "Waarschuwing"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:270
1580 msgid "Error"
1581 msgstr "Fout"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:271
1584 msgid "Question"
1585 msgstr "Vraag"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:277
1588 msgid "_Apply"
1589 msgstr "_Toepassen"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:278
1592 msgid "_Bold"
1593 msgstr "_Vet"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:279
1596 msgid "_Cancel"
1597 msgstr "_Annuleren"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:280
1600 msgid "_CD-Rom"
1601 msgstr "_CD-Rom"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:281
1604 msgid "_Clear"
1605 msgstr "_Wissen"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:282
1608 msgid "_Close"
1609 msgstr "Sl_uiten"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:283
1612 msgid "_Convert"
1613 msgstr "_Converteren"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:284
1616 msgid "_Copy"
1617 msgstr "_Kopiëren"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:285
1620 msgid "Cu_t"
1621 msgstr "K_nippen"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:286
1624 msgid "_Delete"
1625 msgstr "_Verwijderen"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:287
1628 msgid "_Execute"
1629 msgstr "_Uitvoeren"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:288
1632 msgid "_Find"
1633 msgstr "_Zoeken"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:289
1636 msgid "Find and _Replace"
1637 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:290
1640 msgid "_Floppy"
1641 msgstr "_Diskette"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:291
1644 msgid "_Bottom"
1645 msgstr "_Onderste"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:292
1648 msgid "_First"
1649 msgstr "_Eerste"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:293
1652 msgid "_Last"
1653 msgstr "_Laatste"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:294
1656 msgid "_Top"
1657 msgstr "_Bovenste"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:295
1660 msgid "_Back"
1661 msgstr "_Terug"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:296
1664 msgid "_Down"
1665 msgstr "Om_laag"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:297
1668 msgid "_Forward"
1669 msgstr "_Volgende"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:298
1672 msgid "_Up"
1673 msgstr "_Omhoog"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:299
1676 msgid "_Harddisk"
1677 msgstr "_Harde schijf"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:300
1680 msgid "_Help"
1681 msgstr "_Hulp"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:301
1684 msgid "_Home"
1685 msgstr "_Thuis"
1686
1687 # Inspringen verhogen
1688 # kan ook
1689 #: gtk/gtkstock.c:302
1690 msgid "Increase Indent"
1691 msgstr "Meer inspringen"
1692
1693 # Inspringen verlagen kan ook
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1695 msgid "Decrease Indent"
1696 msgstr "Minder inspringen"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1699 msgid "_Index"
1700 msgstr "_Index"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1703 msgid "_Italic"
1704 msgstr "Schu_ingedrukt"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1707 msgid "_Jump to"
1708 msgstr "_Spring naar"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1711 msgid "_Center"
1712 msgstr "Ge_centreerd"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1715 msgid "_Fill"
1716 msgstr "Uit_vullen"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1719 msgid "_Left"
1720 msgstr "_Links"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1723 msgid "_Right"
1724 msgstr "_Rechts"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1727 msgid "_Network"
1728 msgstr "_Netwerk"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1731 msgid "_New"
1732 msgstr "_Nieuw"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1735 msgid "_No"
1736 msgstr "_Nee"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1739 msgid "_OK"
1740 msgstr "_OK"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1743 msgid "_Open"
1744 msgstr "_Openen"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:316
1747 msgid "_Paste"
1748 msgstr "_Plakken"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1751 msgid "_Preferences"
1752 msgstr "_Voorkeuren"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1755 msgid "_Print"
1756 msgstr "Af_drukken"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1759 msgid "Print Pre_view"
1760 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1763 msgid "_Properties"
1764 msgstr "_Eigenschappen"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:321
1767 msgid "_Quit"
1768 msgstr "A_fsluiten"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:322
1771 msgid "_Redo"
1772 msgstr "O_pnieuw"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:323
1775 msgid "_Refresh"
1776 msgstr "_Verversen"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:325
1779 msgid "_Revert"
1780 msgstr "_Terugdraaien"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:326
1783 msgid "_Save"
1784 msgstr "Op_slaan"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:327
1787 msgid "Save _As"
1788 msgstr "Opslaan _als"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:328
1791 msgid "_Color"
1792 msgstr "_Kleur"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:329
1795 msgid "_Font"
1796 msgstr "_Lettertype"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:330
1799 msgid "_Ascending"
1800 msgstr "_Oplopend"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:331
1803 msgid "_Descending"
1804 msgstr "_Aflopend"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:332
1807 msgid "_Spell Check"
1808 msgstr "_Spellingscontrole"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1811 msgid "_Stop"
1812 msgstr "_Stoppen"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:334
1815 msgid "_Strikethrough"
1816 msgstr "_Doorhalen"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:335
1819 msgid "_Undelete"
1820 msgstr "Ter_ugplaatsen"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:336
1823 msgid "_Underline"
1824 msgstr "_Onderstrepen"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:337
1827 msgid "_Undo"
1828 msgstr "_Ongedaan maken"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:338
1831 msgid "_Yes"
1832 msgstr "_Ja"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:339
1835 msgid "_Normal Size"
1836 msgstr "_Normale afmeting"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:340
1839 msgid "Best _Fit"
1840 msgstr "Best _passend"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:341
1843 msgid "Zoom _In"
1844 msgstr "_Inzoomen"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:342
1847 msgid "Zoom _Out"
1848 msgstr "_Uitzoomen"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:47
1851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1852 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:48
1855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1856 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:49
1859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1860 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:50
1863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1864 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
1865
1866 #: gtk/gtktextutil.c:51
1867 msgid "LRO Left-to-right _override"
1868 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
1869
1870 #: gtk/gtktextutil.c:52
1871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1872 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
1873
1874 #: gtk/gtktextutil.c:53
1875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1876 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1877
1878 #: gtk/gtktextutil.c:54
1879 msgid "ZWS _Zero width space"
1880 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
1881
1882 #: gtk/gtktextutil.c:55
1883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1884 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
1885
1886 #: gtk/gtktextutil.c:56
1887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1888 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
1889
1890 #: gtk/gtkthemes.c:70
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1893 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
1894
1895 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1896 msgid "--- No Tip ---"
1897 msgstr "--- Geen Tip ---"
1898
1899 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1902 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
1903
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1905 #, c-format
1906 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1910 #, c-format
1911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1912 msgstr "Onverwacht teken  bij regel %d teken %d"
1913
1914 # Legen
1915 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1916 msgid "Empty"
1917 msgstr "Leeg"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imam-et.c:454
1921 msgid "Amharic (EZ+)"
1922 msgstr "Amharic (EZ+)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imcedilla.c:91
1926 msgid "Cedilla"
1927 msgstr "Cedilla"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1931 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1932 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1936 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1937 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imipa.c:145
1941 msgid "IPA"
1942 msgstr "IPA"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1946 msgid "Thai (Broken)"
1947 msgstr "Thais (Gebroken)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imti-er.c:453
1951 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1952 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
1953
1954 #. ID
1955 #: modules/input/imti-et.c:453
1956 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1957 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
1958
1959 #. ID
1960 #: modules/input/imviqr.c:244
1961 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1962 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1963
1964 #. ID
1965 #: modules/input/imxim.c:28
1966 msgid "X Input Method"
1967 msgstr "X Invoer-Methode"
1968
1969 #: tests/testfilechooser.c:182
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1972 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
1973
1974 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1975 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
1976
1977 #~ msgid "File name"
1978 #~ msgstr "Bestandsnaam"
1979
1980 #~ msgid "Add"
1981 #~ msgstr "Toevoegen"
1982
1983 #~ msgid "Remove"
1984 #~ msgstr "Verwijderen"
1985
1986 #~ msgid "Preview"
1987 #~ msgstr "Voorbeeld"
1988
1989 #~ msgid "Up"
1990 #~ msgstr "Omhoog"
1991
1992 #~ msgid "_Filename:"
1993 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
1994
1995 #~ msgid "Current folder: %s"
1996 #~ msgstr "Huidige map: %s"
1997
1998 #~ msgid "Zoom _100%"
1999 #~ msgstr "Zoom _100%"
2000
2001 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2002 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2003
2004 #~ msgid "This file system does not support icons"
2005 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2006
2007 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2008 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"