1 # Dutch translation for gtk+
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
8 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
10 # expander - samenvouwer/openvouwen
11 # image format - bestandsformaat
12 # image file - afbeelding
13 # image file format - afbeeldingstype
14 # image type - afbeeldingstype
16 # render - render/weergeven/tonen/opmaken
17 # spinbutton - spinknop/teller
18 # tag - markering/etiket/label/trefwoord
19 # tooltip - tooltip/werktip/tip
20 # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
21 # selected - geselecteerde/gekozen
22 # standard display - standaard display
26 "Project-Id-Version: gtk+\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 22:33+0100\n"
30 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Te gebruiken X-display"
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
77 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
79 msgid "X screen to use"
80 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
82 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
87 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to set"
90 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
92 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
105 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
115 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
145 msgstr "Combineertoets"
147 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
150 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 msgctxt "keyboard label"
160 # op/toets op/toets omhoog
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
211 # KP= Key Pad, NummerBlok
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "NUM_Page Down"
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
316 "beschadigde afbeelding"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
325 "beschadigde animatie"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
339 "lader van een andere GTK-versie?"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
370 "bestandsformaat: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
399 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
400 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
413 "gaf daar geen reden voor"
415 # incrementeel is geen nederlands woord.
416 # Hier wordt ws bedoeld:
417 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
418 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
422 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
433 # pixelgegevens/pixeldata
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
435 msgid "Image pixel data corrupt"
436 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
438 # meervoud in nl van byte is byte
439 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
440 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
441 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
443 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
444 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
445 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
446 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
449 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
450 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
453 msgid "Unsupported animation type"
454 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
458 msgid "Invalid header in animation"
459 msgstr "Ongeldige header in animatie"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
463 msgid "Not enough memory to load animation"
464 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
476 msgid "BMP image has bogus header data"
477 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
480 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
481 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
484 msgid "BMP image has unsupported header size"
485 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
489 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
491 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 msgid "Couldn't write to BMP file"
502 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
505 msgid "The BMP image format"
506 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
510 msgid "Failure reading GIF: %s"
511 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
514 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
515 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
519 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
520 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
523 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
524 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
525 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
526 # te zetten: Niet vertaald
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
528 msgid "Stack overflow"
529 msgstr "Stack overflow"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
532 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
533 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
537 msgid "Bad code encountered"
538 msgstr "Foutieve code ontdekt"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
541 msgid "Circular table entry in GIF file"
542 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
546 msgid "Not enough memory to load GIF file"
547 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
551 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
552 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
555 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
556 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
559 msgid "File does not appear to be a GIF file"
560 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
564 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
565 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
569 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
572 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
573 "geen lokaal kleurenpalet"
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
576 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
577 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
579 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
580 msgid "The GIF image format"
581 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
585 msgid "Invalid header in icon"
586 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
590 msgid "Not enough memory to load icon"
591 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
594 msgid "Icon has zero width"
595 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
598 msgid "Icon has zero height"
599 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
602 msgid "Compressed icons are not supported"
603 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
606 msgid "Unsupported icon type"
607 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
610 msgid "Not enough memory to load ICO file"
611 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
614 msgid "Image too large to be saved as ICO"
615 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
626 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
627 msgid "The ICO image format"
628 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
632 msgid "Error reading ICNS image: %s"
633 msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
635 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
636 msgid "Could not decode ICNS file"
637 msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
639 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
645 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
648 msgid "Couldn't decode image"
649 msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
652 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
653 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
655 # 'currently' is eigenlijk overbodige info.
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
657 msgid "Image type currently not supported"
658 msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
669 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
670 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
687 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
697 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
700 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
701 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
712 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
717 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
787 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
792 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
793 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
796 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
797 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
802 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
803 "applications to reduce memory usage"
805 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
806 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
809 msgid "Fatal error reading PNG image file"
810 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
814 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
815 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
819 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
821 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
830 msgid "Color profile has invalid length %d."
833 # moet tussen 0 en 9 liggen
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
840 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
843 # moet tussen 0 en 9 liggen
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
847 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
850 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
855 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
857 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
861 msgid "The PNG image format"
862 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
865 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
866 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
869 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
870 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
873 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
874 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
877 msgid "PNM file has an image width of 0"
878 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
881 msgid "PNM file has an image height of 0"
882 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
885 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
886 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
889 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
890 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
893 msgid "Raw PNM image type is invalid"
894 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
897 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
898 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
901 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
903 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
906 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
907 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
910 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
911 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
925 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
926 msgid "Input file descriptor is NULL."
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
932 msgid "Failed to read QTIF header"
933 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
937 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
940 # meervoud in nl van byte is byte
941 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
942 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
945 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
946 msgstr "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
950 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
951 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
955 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
960 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
961 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
965 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
966 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
970 msgid "Failed to find an image data atom."
971 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
973 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
975 msgid "The QTIF image format"
976 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
978 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
979 msgid "RAS image has bogus header data"
980 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 msgid "unsupported RAS image variation"
988 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
990 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
991 msgid "Not enough memory to load RAS image"
992 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
994 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
995 msgid "The Sun raster image format"
996 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
998 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
999 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1002 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1005 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1006 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
1008 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1014 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1015 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1018 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1019 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1023 msgid "Image is corrupted or truncated"
1024 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1027 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1028 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1031 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1032 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1035 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1036 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1043 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1044 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1048 msgid "TGA image type not supported"
1049 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1052 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1053 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
1055 # te veel data in bestand
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1057 msgid "Excess data in file"
1058 msgstr "Overbodige data in bestand"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1061 msgid "The Targa image format"
1062 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1065 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1066 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1069 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1070 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1081 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1082 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1085 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1086 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1089 msgid "Failed to open TIFF image"
1090 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1093 msgid "TIFFClose operation failed"
1094 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1097 msgid "Failed to load TIFF image"
1098 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1101 msgid "Failed to save TIFF image"
1102 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1104 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1105 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1109 msgid "Failed to write TIFF data"
1110 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1113 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1114 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1117 msgid "The TIFF image format"
1118 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1120 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1121 msgid "Image has zero width"
1122 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1125 msgid "Image has zero height"
1126 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1129 msgid "Not enough memory to load image"
1130 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1132 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1133 msgid "Couldn't save the rest"
1134 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1136 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1137 msgid "The WBMP image format"
1138 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1141 msgid "Invalid XBM file"
1142 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1145 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1151 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1155 msgid "The XBM image format"
1156 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1159 msgid "No XPM header found"
1160 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1163 msgid "Invalid XPM header"
1164 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1166 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1168 msgid "XPM file has image width <= 0"
1169 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1172 msgid "XPM file has image height <= 0"
1173 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1176 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1177 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1180 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1181 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1184 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1185 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1188 msgid "Cannot read XPM colormap"
1189 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1191 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1192 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1194 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
1197 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1198 msgid "The XPM image format"
1199 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1202 msgid "The EMF image format"
1203 msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1207 msgid "Could not allocate memory: %s"
1208 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1213 msgid "Could not create stream: %s"
1214 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1218 msgid "Could not seek stream: %s"
1219 msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1223 msgid "Could not read from stream: %s"
1224 msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
1226 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1227 msgid "Couldn't load bitmap"
1228 msgstr "Kon bitmap niet laden"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1231 msgid "Couldn't load metafile"
1232 msgstr "Kon metabestand niet laden"
1234 # bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1236 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1237 msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
1240 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1241 msgid "Couldn't save"
1242 msgstr "Kon niet opslaan"
1244 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1245 msgid "The WMF image format"
1246 msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1250 msgid "Don't batch GDI requests"
1251 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1253 #. Description of --no-wintab in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1255 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1256 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1258 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1259 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1260 msgid "Same as --no-wintab"
1261 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1263 #. Description of --use-wintab in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1265 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1266 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1268 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1270 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1271 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1273 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1278 # synchroniseren/synchroon maken
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1281 msgid "Make X calls synchronous"
1282 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1284 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1287 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
1289 # %s openen/Openen van %s
1290 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1293 msgstr "Openen van ‘%s’"
1295 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1297 msgid "Opening %d Item"
1298 msgid_plural "Opening %d Items"
1299 msgstr[0] "Openen van %d item"
1300 msgstr[1] "Openen van %d items"
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1303 msgid "Could not show link"
1304 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1311 msgid "The license of the program"
1312 msgstr "De licentie van het programma"
1314 #. Add the credits button
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1317 msgstr "_Met dank aan"
1319 #. Add the license button
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1331 msgstr "Met dank aan"
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1335 msgstr "Geschreven door"
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1338 msgid "Documented by"
1339 msgstr "Gedocumenteerd door"
1341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1342 msgid "Translated by"
1343 msgstr "Vertaald door"
1346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1348 msgstr "Grafisch werk door"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1376 msgctxt "keyboard label"
1380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1381 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1386 msgctxt "keyboard label"
1390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1391 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1396 msgctxt "keyboard label"
1400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1401 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1405 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1406 msgctxt "keyboard label"
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1411 msgctxt "keyboard label"
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1416 msgctxt "keyboard label"
1420 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1422 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1423 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
1425 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
1426 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1428 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1429 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
1431 # basiselement/rootelement
1432 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1434 msgid "Invalid root element: '%s'"
1435 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1437 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1438 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1440 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1441 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1443 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1444 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1445 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1446 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1448 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1449 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1450 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1451 #. * will appear to the right of the month.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1455 msgstr "calendar:MY"
1457 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1458 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1459 #. * to be the first day of the week, and so on.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1462 msgid "calendar:week_start:0"
1463 msgstr "calendar:week_start:1"
1465 #. Translators: This is a text measurement template.
1466 #. * Translate it to the widest year text
1468 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1471 msgctxt "year measurement template"
1475 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1476 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1478 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1479 #. * translate to "%d" otherwise.
1481 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1482 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1487 msgctxt "calendar:day:digits"
1491 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1492 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1494 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1495 #. * translate to "%d" otherwise.
1497 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1498 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1501 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1503 msgctxt "calendar:week:digits"
1507 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1508 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1509 #. * Use only ASCII in the translation.
1511 #. * Also look for the msgid "2000".
1512 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1515 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1517 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1518 msgctxt "calendar year format"
1522 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1523 #. * a disabled accelerator key combination.
1525 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1526 msgctxt "Accelerator"
1528 msgstr "Uitgeschakeld"
1530 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1531 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1532 #. * to gtk_accelerator_valid().
1534 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1535 msgctxt "Accelerator"
1539 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1540 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1543 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1544 msgid "New accelerator..."
1545 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1547 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1549 msgctxt "progress bar label"
1553 # 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1555 msgid "Pick a Color"
1556 msgstr "Kies een kleur"
1558 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1559 msgid "Received invalid color data\n"
1560 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1562 # niet strikt vertaald
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1565 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1566 "lightness of that color using the inner triangle."
1568 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1569 "u instellen met de driehoek binnenin."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1573 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1576 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1584 msgid "Position on the color wheel."
1585 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1588 msgid "_Saturation:"
1589 msgstr "_Verzadiging:"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1592 msgid "\"Deepness\" of the color."
1593 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1600 msgid "Brightness of the color."
1601 msgstr "Helderheid van de kleur."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1609 msgid "Amount of red light in the color."
1610 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1618 msgid "Amount of green light in the color."
1619 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1627 msgid "Amount of blue light in the color."
1628 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1630 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1633 msgstr "_Doorzichtig:"
1635 # doorzichtigheid/transparantie
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1637 msgid "Transparency of the color."
1638 msgstr "Transparantie van de kleur."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1641 msgid "Color _name:"
1642 msgstr "Kleur_naam:"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1646 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1647 "such as 'orange' in this entry."
1649 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1650 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1658 msgstr "Kleurenwiel"
1660 # niet strikt vertaald.
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1663 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1664 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1665 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1667 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1668 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1669 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1671 # niet strikt vertaald
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1674 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1675 "it for use in the future."
1677 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1678 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1682 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1687 msgid "The color you've chosen."
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1691 msgid "_Save color here"
1692 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1696 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1697 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1699 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1700 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1701 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1703 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1704 msgid "Color Selection"
1705 msgstr "Kleurselectie"
1707 #. Translate to the default units to use for presenting
1708 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1709 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1710 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1711 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1717 #. And show the custom paper dialog
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1719 msgid "Manage Custom Sizes"
1720 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1731 msgid "Margins from Printer..."
1732 msgstr "Marges van printer…"
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1736 msgid "Custom Size %d"
1737 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1749 msgstr "Papiergrootte"
1751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1768 msgid "Paper Margins"
1769 msgstr "Papiermarges"
1771 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1772 msgid "Input _Methods"
1773 msgstr "Invoer_methoden"
1775 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1776 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1777 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1779 #: gtk/gtkentry.c:10085
1780 msgid "Caps Lock is on"
1781 msgstr "Caps Lock staat aan"
1783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1784 msgid "Select A File"
1785 msgstr "Een bestand selecteren"
1788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1796 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1797 # (andere mappen dan de favoriete)
1798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1802 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1803 # geef de nieuwe map een naam
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1809 msgid "Could not retrieve information about the file"
1810 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1813 msgid "Could not add a bookmark"
1814 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1817 msgid "Could not remove bookmark"
1818 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1821 msgid "The folder could not be created"
1822 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1826 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1827 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1829 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1830 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1833 msgid "Invalid file name"
1834 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1838 msgid "The folder contents could not be displayed"
1839 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1841 #. Translators: the first string is a path and the second string
1842 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1847 msgid "%1$s on %2$s"
1848 msgstr "%1$s op %2$s"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1854 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1856 msgid "Recently Used"
1857 msgstr "Onlangs gebruikt"
1860 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1865 msgid "Select which types of files are shown"
1866 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1870 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1871 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1875 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1876 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1880 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1881 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1885 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1886 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1890 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1891 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1894 msgid "Remove the selected bookmark"
1895 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1899 msgstr "Verwijderen"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1906 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1911 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1921 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1922 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1926 msgstr "_Verwijderen"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1929 msgid "Could not select file"
1930 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1933 msgid "_Add to Bookmarks"
1934 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1936 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1939 msgid "Show _Hidden Files"
1940 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1942 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1944 msgid "Show _Size Column"
1945 msgstr "Grootte-kolom tonen"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1959 # Was eerst: Aangepast
1960 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1961 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1962 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1966 msgstr "Wijzigingsdatum"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1974 msgid "_Browse for other folders"
1975 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1979 msgid "Type a file name"
1980 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1984 msgid "Create Fo_lder"
1985 msgstr "_Map aanmaken"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1991 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1992 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1993 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1996 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1997 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1998 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2000 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
2003 msgid "Save in _folder:"
2004 msgstr "_Opslaan in map:"
2006 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
2008 msgid "Create in _folder:"
2009 msgstr "Aanma_ken in map:"
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2013 msgid "Could not read the contents of %s"
2014 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
2018 msgid "Could not read the contents of the folder"
2019 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
2032 msgid "Yesterday at %H:%M"
2033 msgstr "Gisteren om %H:%M"
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
2036 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2037 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2041 msgid "Shortcut %s already exists"
2042 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2046 msgid "Shortcut %s does not exist"
2047 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2051 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2052 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2057 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2059 "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden "
2062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2067 msgid "Could not start the search process"
2068 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
2070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2072 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2073 "Please make sure it is running."
2075 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
2076 "dat proces wel loopt."
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2079 msgid "Could not send the search request"
2080 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2088 msgid "Could not mount %s"
2089 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
2091 # ongeldig pad/locatie
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2093 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2094 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2095 msgid "Invalid path"
2096 msgstr "Ongeldige locatie"
2098 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
2099 #. translators: this text is shown when there are no completions
2100 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2104 msgstr "Geen overeenkomst"
2106 # enig mogelijke/enige/unieke aanvulling
2107 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2108 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2111 msgid "Sole completion"
2112 msgstr "Enige aanvulling"
2114 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2115 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2118 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2119 msgid "Complete, but not unique"
2120 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
2122 # voltooien/aanvullen/completeren
2123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2126 msgid "Completing..."
2129 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2134 msgid "Only local files may be selected"
2135 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
2137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2143 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
2145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2147 #. * and then hits Tab
2148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2149 msgid "Path does not exist"
2150 msgstr "Het pad bestaat niet"
2152 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2155 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2156 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2172 msgid "Folder unreadable: %s"
2173 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2178 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2179 "available to this program.\n"
2180 "Are you sure that you want to select it?"
2182 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
2183 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2184 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2188 msgstr "_Nieuwe map"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2191 msgid "De_lete File"
2192 msgstr "_Bestand verwijderen"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2195 msgid "_Rename File"
2196 msgstr "Bestand _hernoemen"
2198 # tekens ipv symbolen
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2203 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2210 msgid "_Folder name:"
2213 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2220 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2222 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2226 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2227 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2229 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2232 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2233 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2237 msgstr "Bestand verwijderen"
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2241 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2242 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2246 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2247 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2249 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2251 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2252 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2254 # bestandsnaam wijzigen
2255 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2257 msgstr "Bestand hernoemen"
2259 # bestandsnaam wijzigen in
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2262 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2263 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2271 msgid "_Selection: "
2272 msgstr "_Selectie: "
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2278 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2280 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2281 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2283 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2284 msgid "Invalid UTF-8"
2285 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2288 msgid "Name too long"
2289 msgstr "Naam is te lang"
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2292 msgid "Couldn't convert filename"
2293 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2295 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2296 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2297 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2298 #. * this particular string.
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2302 msgstr "Bestandssysteem"
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2306 msgstr "Kies een lettertype"
2308 #. Initialize fields
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2317 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2318 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2319 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2320 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2321 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2331 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2335 #. create the text entry widget
2336 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2338 msgstr "_Voorbeeld:"
2340 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2341 msgid "Font Selection"
2342 msgstr "Lettertypeselectie"
2344 #: gtk/gtkgamma.c:410
2348 #: gtk/gtkgamma.c:420
2349 msgid "_Gamma value"
2350 msgstr "_Gammawaarde"
2352 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2355 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2357 msgid "Error loading icon: %s"
2358 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2360 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2363 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2364 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2365 "You can get a copy from:\n"
2368 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2369 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2370 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2373 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2375 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2376 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2378 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2379 msgid "Failed to load icon"
2380 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2382 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2386 # methode/systeem/invoermethode
2387 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2388 msgctxt "input method menu"
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2394 msgctxt "input method menu"
2398 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2400 msgctxt "input method menu"
2402 msgstr "Systeem (%s)"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2409 msgid "No extended input devices"
2410 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2418 msgstr "Uitgeschakeld"
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2450 # dit is ws voor een wacom-tablet
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2457 msgstr "X-_helling:"
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2461 msgstr "Y-h_elling:"
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2473 msgstr "(uitgeschakeld)"
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2485 #: gtk/gtklabel.c:5685
2487 msgstr "Verwijzing _openen"
2489 #. Copy Link Address
2490 #: gtk/gtklabel.c:5697
2491 msgid "Copy _Link Address"
2492 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
2494 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2496 msgstr "URL kopiëren"
2498 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2500 msgstr "Ongeldige URI"
2502 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2503 #: gtk/gtkmain.c:452
2504 msgid "Load additional GTK+ modules"
2505 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2507 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:453
2512 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2513 #: gtk/gtkmain.c:455
2514 msgid "Make all warnings fatal"
2515 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2517 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2518 #: gtk/gtkmain.c:458
2519 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2520 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2522 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2523 #: gtk/gtkmain.c:461
2524 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2525 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2527 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2528 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2529 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2530 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2532 #: gtk/gtkmain.c:713
2534 msgstr "default:LTR"
2536 #: gtk/gtkmain.c:778
2538 msgid "Cannot open display: %s"
2539 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
2541 #: gtk/gtkmain.c:815
2542 msgid "GTK+ Options"
2543 msgstr "GTK+-opties"
2545 #: gtk/gtkmain.c:815
2546 msgid "Show GTK+ Options"
2547 msgstr "GTK+-options tonen"
2549 # mount: verbinden? aankoppelen?
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2555 msgid "Connect _anonymously"
2556 msgstr "A_noniem verbinden"
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2559 msgid "Connect as u_ser:"
2560 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2565 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2571 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2573 msgstr "_Wachtwoord:"
2575 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2576 msgid "Forget password _immediately"
2577 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2579 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2580 msgid "Remember password until you _logout"
2581 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2584 msgid "Remember _forever"
2585 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2587 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2589 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2590 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2592 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2594 msgid "Unable to end process"
2595 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
2597 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2598 msgid "_End Process"
2599 msgstr "_Proces beëindigen"
2601 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2603 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2605 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
2607 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2608 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2609 msgid "Terminal Pager"
2610 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2612 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2614 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2616 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2617 msgid "Bourne Again Shell"
2618 msgstr "Bourne Again-shell"
2620 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2621 msgid "Bourne Shell"
2622 msgstr "Bourne-shell"
2624 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2628 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2630 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2631 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2633 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2638 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2639 msgid "Not a valid page setup file"
2640 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2644 msgstr "Willekeurige printer"
2646 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2648 msgid "For portable documents"
2649 msgstr "Voor portable documenten"
2651 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2667 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2668 msgid "Manage Custom Sizes..."
2669 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2671 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2672 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2673 msgid "_Format for:"
2674 msgstr "_Opmaken voor:"
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2677 msgid "_Paper size:"
2678 msgstr "_Papiergroote:"
2680 # ligging/orientatie/positie/positionering
2681 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2682 msgid "_Orientation:"
2685 # indelingen/instellingen
2686 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2688 msgstr "Paginainstellingen"
2690 # Op pad/pad naar boven/naar links
2691 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2693 msgstr "Pad naar boven"
2695 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2696 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2698 msgstr "Pad naar beneden"
2700 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2701 msgid "File System Root"
2702 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2704 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2705 msgid "Authentication"
2706 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2708 # niet aanwezig/beschikbaar
2709 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2710 msgid "Not available"
2711 msgstr "Niet beschikbaar"
2713 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2714 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2715 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2718 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2719 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2720 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2722 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2724 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2725 msgid "_Save in folder:"
2726 msgstr "_Opslaan in map:"
2728 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2729 #. translators: this string is the default job title for print
2730 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2731 #. * by the job number.
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2736 msgstr "%s printopdracht #%d"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Initial state"
2741 msgstr "Beginstatus"
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Preparing to print"
2746 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2749 msgctxt "print operation status"
2750 msgid "Generating data"
2751 msgstr "Gegevens genereren"
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2754 msgctxt "print operation status"
2755 msgid "Sending data"
2756 msgstr "Gegevens verzenden"
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2759 msgctxt "print operation status"
2763 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2765 msgctxt "print operation status"
2766 msgid "Blocking on issue"
2769 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2771 msgctxt "print operation status"
2775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2776 msgctxt "print operation status"
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2781 msgctxt "print operation status"
2782 msgid "Finished with error"
2783 msgstr "Voltooid met fout"
2785 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2787 msgid "Preparing %d"
2788 msgstr "Voorbereiden van %d"
2790 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2793 msgstr "Voorbereiden"
2795 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2798 msgstr "Afdrukken van %d"
2800 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2802 msgid "Error creating print preview"
2803 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2805 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2807 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2809 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2812 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2814 msgid "Error launching preview"
2815 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2817 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2819 msgid "Error printing"
2820 msgstr "Fout bij afdrukken"
2822 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2827 msgid "Printer offline"
2828 msgstr "Printer is offline"
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2831 msgid "Out of paper"
2832 msgstr "Papier is op"
2834 #. Translators: this is a printer status.
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2840 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2841 # (is dit de juiste betekenis?)
2842 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2843 msgid "Need user intervention"
2844 msgstr "Handmatig oplossen"
2846 # zelfgekozen/aangepaste
2847 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2849 msgstr "Aangepaste grootte"
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2852 msgid "No printer found"
2853 msgstr "Geen printer gevonden"
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2856 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2857 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2860 msgid "Error from StartDoc"
2861 msgstr "Fout van StartDoc"
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2865 msgid "Not enough free memory"
2866 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2868 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2869 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2870 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2872 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2873 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2874 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2876 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2877 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2878 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2880 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2881 msgid "Unspecified error"
2882 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2886 msgid "Getting printer information failed"
2887 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2890 msgid "Getting printer information..."
2891 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2897 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2902 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2911 msgstr "Afdrukbereik"
2914 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2917 msgstr "Alle _pagina's"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2920 msgid "C_urrent Page"
2921 msgstr "H_uidige pagina"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2933 "Specify one or more page ranges,\n"
2936 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2947 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2952 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2958 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2959 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2962 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2968 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2969 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2971 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2972 #. * multiple pages on a sheet when printing
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2976 msgid "Left to right, top to bottom"
2977 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2981 msgid "Left to right, bottom to top"
2982 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2986 msgid "Right to left, top to bottom"
2987 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2991 msgid "Right to left, bottom to top"
2992 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2996 msgid "Top to bottom, left to right"
2997 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3001 msgid "Top to bottom, right to left"
3002 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3006 msgid "Bottom to top, left to right"
3007 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3011 msgid "Bottom to top, right to left"
3012 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
3014 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3015 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3019 msgid "Page Ordering"
3020 msgstr "Paginavolgorde"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3023 msgid "Left to right"
3024 msgstr "Van links naar rechts"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3027 msgid "Right to left"
3028 msgstr "Van rechts naar links"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3031 msgid "Top to bottom"
3032 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3035 msgid "Bottom to top"
3036 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3044 msgstr "T_weezijdig:"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3047 msgid "Pages per _side:"
3048 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3051 msgid "Page or_dering:"
3052 msgstr "_Paginavolgorde:"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3055 msgid "_Only print:"
3056 msgstr "Alleen af_drukken:"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3062 msgstr "Alle bladen"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3066 msgstr "Even bladen"
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3070 msgstr "Oneven bladen"
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3081 msgid "Paper _type:"
3082 msgstr "Papier_soort:"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3085 msgid "Paper _source:"
3086 msgstr "Papier_bron:"
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3089 msgid "Output t_ray:"
3090 msgstr "_Uitvoerlade:"
3092 # ligging/orientatie/positie/positionering
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3094 msgid "Or_ientation:"
3095 msgstr "O_riëntatie:"
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3106 # onderstebovem/op zijn kop
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3108 msgid "Reverse portrait"
3109 msgstr "Ondersteboven staand"
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3112 msgid "Reverse landscape"
3113 msgstr "Ondersteboven liggend"
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3117 msgstr "Printopdracht details"
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3121 msgstr "Pri_oriteit:"
3123 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3125 msgid "_Billing info:"
3126 msgstr "Info _kosten:"
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3129 msgid "Print Document"
3130 msgstr "Document afdrukken"
3132 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3133 #. * in the print dialog
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3143 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3144 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3149 "Specify the time of print,\n"
3150 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3152 "Specifeer de afdruktijd,\n"
3153 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
3155 # tijd van afdrukken/afdrukken op
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3157 msgid "Time of print"
3160 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3165 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3167 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3168 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3171 msgid "Add Cover Page"
3172 msgstr "Voorpagina toevoegen"
3174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3175 #. * dialog that controls the front cover page.
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3182 #. * dialog that controls the back cover page.
3184 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3189 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3190 #. * job-specific options in the print dialog
3192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3194 msgstr "Printopdracht"
3197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3201 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
3202 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3203 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3204 msgid "Image Quality"
3205 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
3207 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3208 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3212 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3213 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3219 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3220 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
3222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3228 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3229 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
3231 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3233 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3234 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
3236 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3239 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3240 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
3243 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3248 msgid "Select which type of documents are shown"
3249 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
3251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3253 msgid "No item for URI '%s' found"
3254 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
3256 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3257 msgid "Untitled filter"
3258 msgstr "Naamloos filter"
3260 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3261 msgid "Could not remove item"
3262 msgstr "Kon item niet verwijderen"
3264 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3265 msgid "Could not clear list"
3266 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
3268 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3269 msgid "Copy _Location"
3270 msgstr "_Locatie kopiëren"
3272 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3273 msgid "_Remove From List"
3274 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
3276 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3278 msgstr "Lijst _wissen"
3280 # privebronnen tonen
3281 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3282 msgid "Show _Private Resources"
3283 msgstr "Privé-bronnen tonen"
3285 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3286 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3287 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3288 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3289 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3290 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3291 #. * right place when idly populating the menu in case the
3292 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3293 #. * recent chooser menu widget.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3296 msgid "No items found"
3297 msgstr "Geen items gevonden"
3299 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3301 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3302 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3307 msgstr "‘%s’ openen"
3309 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3310 msgid "Unknown item"
3311 msgstr "Onbekend item"
3313 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3314 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3315 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3316 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3318 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3320 msgctxt "recent menu label"
3324 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3325 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3327 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3329 msgctxt "recent menu label"
3333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3335 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3338 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3339 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3341 #: gtk/gtkspinner.c:458
3343 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3347 #: gtk/gtkspinner.c:459
3348 msgid "Provides visual indication of progress"
3351 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3352 #: gtk/gtkstock.c:314
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:315
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "Waarschuwing"
3362 #: gtk/gtkstock.c:316
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:317
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3373 #. * need the mnemonics to be rationalized
3375 #: gtk/gtkstock.c:322
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:323
3381 msgctxt "Stock label"
3385 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3386 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
3387 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3388 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
3389 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3390 #: gtk/gtkstock.c:324
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:325
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:326
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:327
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:328
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:329
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:330
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:331
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "_Converteren"
3430 #: gtk/gtkstock.c:332
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:333
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:334
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "_Verwijderen"
3445 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3446 #: gtk/gtkstock.c:335
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:336
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "_Verbinding verbreken"
3456 #: gtk/gtkstock.c:337
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:338
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:339
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:340
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Find and _Replace"
3474 msgstr "Zoeken en _vervangen"
3476 #: gtk/gtkstock.c:341
3477 msgctxt "Stock label"
3481 # schermvullend/volledig scherm
3482 #: gtk/gtkstock.c:342
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "_Schermvullend"
3487 #: gtk/gtkstock.c:343
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Leave Fullscreen"
3490 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3492 # onderkant/onder/beneden
3493 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3494 #: gtk/gtkstock.c:345
3495 msgctxt "Stock label, navigation"
3499 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3500 #: gtk/gtkstock.c:347
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3506 #: gtk/gtkstock.c:349
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3512 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3513 #: gtk/gtkstock.c:351
3514 msgctxt "Stock label, navigation"
3518 #. This is a navigation label as in "go back"
3519 #: gtk/gtkstock.c:353
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3524 #. This is a navigation label as in "go down"
3525 #: gtk/gtkstock.c:355
3526 msgctxt "Stock label, navigation"
3530 #. This is a navigation label as in "go forward"
3531 #: gtk/gtkstock.c:357
3532 msgctxt "Stock label, navigation"
3536 #. This is a navigation label as in "go up"
3537 #: gtk/gtkstock.c:359
3538 msgctxt "Stock label, navigation"
3542 #: gtk/gtkstock.c:360
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "_Harde schijf"
3547 #: gtk/gtkstock.c:361
3548 msgctxt "Stock label"
3552 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
3553 #: gtk/gtkstock.c:362
3554 msgctxt "Stock label"
3558 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3559 #: gtk/gtkstock.c:363
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Increase Indent"
3562 msgstr "Meer inspringen"
3564 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3565 #: gtk/gtkstock.c:364
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Decrease Indent"
3568 msgstr "Minder inspringen"
3570 #: gtk/gtkstock.c:365
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:366
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Information"
3578 msgstr "_Informatie"
3580 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3581 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3582 #: gtk/gtkstock.c:367
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "_Schuingedrukt"
3587 # ga naar/spring naar
3588 #: gtk/gtkstock.c:368
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #. This is about text justification, "centered text"
3594 #: gtk/gtkstock.c:370
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #. This is about text justification
3601 #: gtk/gtkstock.c:372
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #. This is about text justification, "left-justified text"
3607 #: gtk/gtkstock.c:374
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #. This is about text justification, "right-justified text"
3613 #: gtk/gtkstock.c:376
3614 msgctxt "Stock label"
3618 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3619 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3620 #. Media label, as in "fast forward"
3621 #: gtk/gtkstock.c:379
3622 msgctxt "Stock label, media"
3624 msgstr "_Vooruitspoelen"
3626 #. Media label, as in "next song"
3627 #: gtk/gtkstock.c:381
3628 msgctxt "Stock label, media"
3632 #. Media label, as in "pause music"
3633 #: gtk/gtkstock.c:383
3634 msgctxt "Stock label, media"
3638 #. Media label, as in "play music"
3639 #: gtk/gtkstock.c:385
3640 msgctxt "Stock label, media"
3644 #. Media label, as in "previous song"
3645 #: gtk/gtkstock.c:387
3646 msgctxt "Stock label, media"
3651 #: gtk/gtkstock.c:389
3652 msgctxt "Stock label, media"
3656 # Terug of Terugspoelen
3658 #: gtk/gtkstock.c:391
3659 msgctxt "Stock label, media"
3661 msgstr "_Terugspoelen"
3664 #: gtk/gtkstock.c:393
3665 msgctxt "Stock label, media"
3669 #: gtk/gtkstock.c:394
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:395
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:396
3680 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:397
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:398
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:400
3697 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:402
3703 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:404
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Reverse landscape"
3711 msgstr "Liggend omgekeerd"
3713 # onderstebovem/op zijn kop
3715 #: gtk/gtkstock.c:406
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Reverse portrait"
3718 msgstr "Staand omgekeerd"
3720 #: gtk/gtkstock.c:407
3721 msgctxt "Stock label"
3723 msgstr "_Pagina-instellingen"
3725 #: gtk/gtkstock.c:408
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:409
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Preferences"
3733 msgstr "_Voorkeuren"
3735 #: gtk/gtkstock.c:410
3736 msgctxt "Stock label"
3740 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3741 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3742 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3743 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3744 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3745 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3746 #: gtk/gtkstock.c:411
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "Print Pre_view"
3749 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3751 #: gtk/gtkstock.c:412
3752 msgctxt "Stock label"
3754 msgstr "_Eigenschappen"
3756 #: gtk/gtkstock.c:413
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:414
3762 msgctxt "Stock label"
3766 # herladen/verversen
3767 #: gtk/gtkstock.c:415
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:416
3773 msgctxt "Stock label"
3775 msgstr "_Verwijderen"
3777 #: gtk/gtkstock.c:417
3778 msgctxt "Stock label"
3780 msgstr "_Terugdraaien"
3782 #: gtk/gtkstock.c:418
3783 msgctxt "Stock label"
3787 #: gtk/gtkstock.c:419
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "Opslaan _als"
3792 #: gtk/gtkstock.c:420
3793 msgctxt "Stock label"
3795 msgstr "_Alles selecteren"
3797 #: gtk/gtkstock.c:421
3798 msgctxt "Stock label"
3802 #: gtk/gtkstock.c:422
3803 msgctxt "Stock label"
3805 msgstr "_Lettertype"
3807 #. Sorting direction
3808 #: gtk/gtkstock.c:424
3809 msgctxt "Stock label"
3813 #. Sorting direction
3814 #: gtk/gtkstock.c:426
3815 msgctxt "Stock label"
3819 #: gtk/gtkstock.c:427
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Spell Check"
3822 msgstr "_Spellingscontrole"
3824 #: gtk/gtkstock.c:428
3825 msgctxt "Stock label"
3830 #: gtk/gtkstock.c:430
3831 msgctxt "Stock label"
3832 msgid "_Strikethrough"
3835 #: gtk/gtkstock.c:431
3836 msgctxt "Stock label"
3838 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3841 #: gtk/gtkstock.c:433
3842 msgctxt "Stock label"
3844 msgstr "_Onderstrepen"
3846 #: gtk/gtkstock.c:434
3847 msgctxt "Stock label"
3849 msgstr "_Ongedaan maken"
3851 #: gtk/gtkstock.c:435
3852 msgctxt "Stock label"
3857 #: gtk/gtkstock.c:437
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Normal Size"
3860 msgstr "_Normale afmeting"
3863 #: gtk/gtkstock.c:439
3864 msgctxt "Stock label"
3866 msgstr "Best _passend"
3868 #: gtk/gtkstock.c:440
3869 msgctxt "Stock label"
3873 #: gtk/gtkstock.c:441
3874 msgctxt "Stock label"
3878 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3880 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3881 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3883 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3885 msgid "No deserialize function found for format %s"
3886 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3890 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3891 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3895 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3896 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3900 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3901 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3905 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3906 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3910 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3911 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3915 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3916 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3921 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3922 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3925 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3926 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3930 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3932 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3937 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3938 msgstr "Element <%s> mag niet onder <%s> staan"
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3942 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3943 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3947 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3948 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3950 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3953 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3955 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3960 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3961 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3965 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3966 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3970 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3971 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3975 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3976 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3978 # opgegeven/gespecificeerd
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3981 msgid "A <%s> element has already been specified"
3982 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3985 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3986 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3989 msgid "Serialized data is malformed"
3990 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3994 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3996 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3997 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:61
4000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4001 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:62
4004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4005 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:63
4008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4009 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:64
4012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4013 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:65
4016 msgid "LRO Left-to-right _override"
4017 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:66
4020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4021 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:67
4024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4025 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:68
4028 msgid "ZWS _Zero width space"
4029 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
4031 #: gtk/gtktextutil.c:69
4032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4033 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
4035 #: gtk/gtktextutil.c:70
4036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4037 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
4039 #: gtk/gtkthemes.c:71
4041 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4042 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
4044 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4045 msgid "--- No Tip ---"
4046 msgstr "--- Geen tip ---"
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4050 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4051 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
4053 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4055 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4056 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
4059 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4063 # volume/geluidsniveau
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4066 msgstr "Geluidsniveau"
4068 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4069 msgid "Turns volume down or up"
4070 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4073 msgid "Adjusts the volume"
4074 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4081 msgid "Decreases the volume"
4082 msgstr "Zet het geluid zachter"
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4089 msgid "Increases the volume"
4090 msgstr "Zet het geluid harder"
4093 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4097 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4101 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4102 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4103 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4104 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4106 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4108 msgctxt "volume percentage"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Choukei 2 Envelope"
4515 msgstr "Choukei 2 envelop"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Choukei 3 Envelope"
4520 msgstr "Choukei 3 envelop"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Choukei 4 Envelope"
4525 msgstr "Choukei 4 envelop"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "hagaki (postcard)"
4530 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "kahu Envelope"
4535 msgstr "kahu envelop"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "kaku2 Envelope"
4540 msgstr "kaku2 envelop"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "oufuku (reply postcard)"
4545 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "you4 Envelope"
4550 msgstr "you4 envelop"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "6x9 Envelope"
4595 msgstr "6x9 envelop"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "7x9 Envelope"
4600 msgstr "7x9 envelop"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "9x11 Envelope"
4605 msgstr "9x11 envelop"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "European edp"
4670 msgstr "Europees edp"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "FanFold European"
4685 msgstr "FanFold Europees"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "FanFold German Legal"
4695 msgstr "FanFold German Legal"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Government Legal"
4700 msgstr "Government Legal"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Government Letter"
4705 msgstr "Government Letter"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4715 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 4x6 ext"
4720 msgstr "Index 4x6 ext"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4738 msgctxt "paper size"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "US Legal Extra"
4745 msgstr "US Legal extra"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Extra"
4755 msgstr "US Letter extra"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "US Letter Plus"
4760 msgstr "US Letter Plus"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Monarch Envelope"
4765 msgstr "Monarch envelop"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#10 Envelope"
4770 msgstr "#10 envelop"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#11 Envelope"
4775 msgstr "#11 envelop"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#12 Envelope"
4780 msgstr "#12 envelop"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "#14 Envelope"
4785 msgstr "#14 envelop"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4788 msgctxt "paper size"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Personal Envelope"
4795 msgstr "Persoonlijke envelop"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4813 msgctxt "paper size"
4815 msgstr "Wide Format"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4818 msgctxt "paper size"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4823 msgctxt "paper size"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4828 msgctxt "paper size"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Invite Envelope"
4835 msgstr "Invite envelop"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Italian Envelope"
4840 msgstr "Italian envelop"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "juuro-ku-kai"
4845 msgstr "juuro-ku-kai"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4848 msgctxt "paper size"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Postfix Envelope"
4855 msgstr "Postfix envelop"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4858 msgctxt "paper size"
4860 msgstr "Kleine foto"
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc1 Envelope"
4865 msgstr "prc1 envelop"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc10 Envelope"
4870 msgstr "prc10 envelop"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4873 msgctxt "paper size"
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "prc2 Envelope"
4880 msgstr "prc2 envelop"
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "prc3 Envelope"
4885 msgstr "prc3 envelop"
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4888 msgctxt "paper size"
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc4 Envelope"
4895 msgstr "prc4 envelop"
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc5 Envelope"
4900 msgstr "prc5 envelop"
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc6 Envelope"
4905 msgstr "prc6 envelop"
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4908 msgctxt "paper size"
4909 msgid "prc7 Envelope"
4910 msgstr "prc7 envelop"
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc8 Envelope"
4915 msgstr "prc8 envelop"
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc9 Envelope"
4921 msgstr "prc1 envelop"
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4924 msgctxt "paper size"
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4929 msgctxt "paper size"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4936 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4937 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4939 # header/header-data
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4942 msgid "Failed to write header\n"
4943 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4945 # schraptabel/hash tabel
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4948 msgid "Failed to write hash table\n"
4949 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4953 msgid "Failed to write folder index\n"
4954 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4956 # header/header-data
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4959 msgid "Failed to rewrite header\n"
4960 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4964 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4965 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4968 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4971 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4972 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4976 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4977 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4981 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4982 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4986 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4987 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4991 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4992 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4996 msgid "Cache file created successfully.\n"
4997 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5000 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5001 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5004 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5005 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5008 msgid "Don't include image data in the cache"
5009 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
5011 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5013 msgid "Output a C header file"
5014 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
5016 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
5017 # kort en bondige uitvoer
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5019 msgid "Turn off verbose output"
5020 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
5022 # valideren/controleren op geldigheid
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5024 msgid "Validate existing icon cache"
5025 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5029 msgid "File not found: %s\n"
5030 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5034 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5035 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5039 msgid "No theme index file.\n"
5040 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5045 "No theme index file in '%s'.\n"
5046 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5048 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
5049 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
5053 #: modules/input/imam-et.c:454
5054 msgid "Amharic (EZ+)"
5055 msgstr "Amharic (EZ+)"
5058 #: modules/input/imcedilla.c:92
5063 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5064 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5065 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
5068 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5069 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5070 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5073 #: modules/input/imipa.c:145
5078 #: modules/input/immultipress.c:31
5083 #: modules/input/imthai.c:35
5088 #: modules/input/imti-er.c:453
5089 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
5093 #: modules/input/imti-et.c:453
5094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5095 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
5098 #: modules/input/imviqr.c:244
5099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5100 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5103 #: modules/input/imxim.c:28
5104 msgid "X Input Method"
5105 msgstr "X Invoer-Methode"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5110 msgstr "Gebruikersnaam:"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5115 msgstr "Wachtwoord:"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5119 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5120 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5125 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5127 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5131 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5132 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5138 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5141 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5143 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5147 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5149 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5152 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5154 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5158 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5160 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5164 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5165 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5169 msgid "Authentication is required on %s"
5170 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5179 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5180 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5184 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5186 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5190 msgid "Authentication is required to print this document"
5191 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5193 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5196 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5197 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is bijna op."
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5201 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5202 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
5204 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5207 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5208 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
5210 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5213 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5214 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
5216 # printerkleur/kleur
5217 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5220 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5221 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
5223 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5226 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5227 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5231 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5232 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5236 msgid "The door is open on printer '%s'."
5237 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5241 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5242 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5246 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5247 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5251 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5252 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5256 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5257 msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5261 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5262 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
5264 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
5265 #. Translators: this is a printer status.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5267 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5268 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
5270 #. Translators: this is a printer status.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5272 msgid "Rejecting Jobs"
5273 msgstr "Taken weigeren"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5281 msgstr "Papiersoort"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5284 msgid "Paper Source"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5289 msgstr "Uitvoerlade"
5291 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
5292 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5298 msgid "GhostScript pre-filtering"
5299 msgstr "GhostScript voor-filteren"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5305 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5307 msgid "Long Edge (Standard)"
5308 msgstr "Lange kant (standaard)"
5310 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5312 msgid "Short Edge (Flip)"
5313 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
5315 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5320 msgstr "Automatisch selecteren"
5322 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5323 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5329 msgid "Printer Default"
5330 msgstr "Standaard printer"
5332 # inbakken/meevoeren/embedden
5333 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5335 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5336 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
5339 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5341 msgid "Convert to PS level 1"
5342 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
5344 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5346 msgid "Convert to PS level 2"
5347 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
5349 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5351 msgid "No pre-filtering"
5352 msgstr "Niet voor-filteren"
5354 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5355 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5357 msgid "Miscellaneous"
5360 #. Translators: These strings name the possible values of the
5361 #. * job priority option in the print dialog
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5380 #. Cups specific, non-ppd related settings
5381 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5382 #. * in the print dialog
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5385 msgid "Pages per Sheet"
5386 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5388 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5389 #. * in the print dialog
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5392 msgid "Job Priority"
5393 msgstr "Taak pri_oriteit"
5395 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
5396 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5397 #. * in the print dialog
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5400 msgid "Billing Info"
5401 msgstr "Facturering"
5403 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5404 #. * pages that the printing system may support.
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410 # Gevoelige informatie
5411 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5417 msgid "Confidential"
5418 msgstr "Vertrouwelijk"
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5432 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5434 msgid "Unclassified"
5437 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5438 #. * dialog that controls the front cover page.
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5444 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5445 #. * dialog that controls the back cover page.
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5452 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5453 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5458 msgstr "Wanneer afdrukken"
5460 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5461 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5464 msgid "Print at time"
5465 msgstr "Afdrukken om"
5467 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5468 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5469 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5473 msgid "Custom %sx%s"
5474 msgstr "Aangepast %sx%s"
5476 #. default filename used for print-to-file
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5483 msgid "Print to File"
5484 msgstr "Afdrukken naar bestand"
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5500 msgid "Pages per _sheet:"
5501 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
5503 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5508 msgid "_Output format"
5509 msgstr "_Uitvoerformaat"
5511 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5512 msgid "Print to LPR"
5513 msgstr "Afdrukken naar LPR"
5515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5516 msgid "Pages Per Sheet"
5517 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5520 msgid "Command Line"
5521 msgstr "Opdrachtregel"
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5525 msgid "printer offline"
5526 msgstr "Printer offline"
5529 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5530 msgid "ready to print"
5531 msgstr "klaar om af te drukken"
5534 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5535 msgid "processing job"
5536 msgstr "taak verwerken"
5539 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5544 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5548 #. default filename used for print-to-test
5549 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5551 msgid "test-output.%s"
5552 msgstr "testafdruk.%s"
5554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5555 msgid "Print to Test Printer"
5556 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
5558 #: tests/testfilechooser.c:207
5560 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5561 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
5568 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5569 #~ msgstr "_Zoekopdracht:"
5571 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
5573 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5574 #~ msgstr "Onlangs gebruikt"
5576 #~ msgid "directfb arg"
5577 #~ msgstr "directfb arg"