]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
8 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
9 #
10 # expander             - samenvouwer/openvouwen
11 # image format         - bestandsformaat
12 # image file           - afbeelding
13 # image file format    - afbeeldingstype
14 # image type           - afbeeldingstype
15 # job                  - printopdracht
16 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
17 # spinbutton           - spinknop/teller
18 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
19 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
20 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
21 # selected             - geselecteerde/gekozen
22 # standard display     - standaard display
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: gtk+\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 22:33+0100\n"
30 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: gdk/gdk.c:103
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
41
42 #: gdk/gdk.c:123
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:151
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: gdk/gdk.c:152
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "KLASSE"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: gdk/gdk.c:155
64 msgid "NAME"
65 msgstr "NAAM"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:157
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Te gebruiken X-display"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: gdk/gdk.c:158
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "DISPLAY"
76
77 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:160
79 msgid "X screen to use"
80 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
81
82 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #: gdk/gdk.c:161
84 msgid "SCREEN"
85 msgstr "SCHERM"
86
87 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:164
89 msgid "Gdk debugging flags to set"
90 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
91
92 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
97 msgid "FLAGS"
98 msgstr "VLAGGEN"
99
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:167
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "BackSpace"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr "Tab"
114
115 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr "Enter"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr "Scroll Lock"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "Sys Req"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Escape"
140
141 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Combineertoets"
146
147 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
148 # eigen map
149 # persoonlijke map
150 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Home"
153 msgstr "Home"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Left"
158 msgstr "Links"
159
160 # op/toets op/toets omhoog
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Up"
164 msgstr "Omhoog"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Right"
169 msgstr "Rechts"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Down"
174 msgstr "Omlaag"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "Page Up"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Down"
184 msgstr "Page Down"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "End"
189 msgstr "End"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Begin"
194 msgstr "Begin"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "Print"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr "Insert"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr "Num Lock"
210
211 # KP= Key Pad, NummerBlok
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Space"
215 msgstr "NUM_Spatie"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr "NB_Tab"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Enter"
225 msgstr "NUM_Enter"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "NUM_Home"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Left"
235 msgstr "NUM_Links"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr "NUM_Omhoog"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Right"
245 msgstr "NUM_Rechts"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Down"
250 msgstr "NUM_Omlaag"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Up"
255 msgstr "NUM_Page Up"
256
257 # vorige
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr "NUM_Prior"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Down"
266 msgstr "NUM_Page Down"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Next"
271 msgstr "NUM_Next"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_End"
276 msgstr "NUM_End"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Begin"
281 msgstr "NUM_Begin"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Insert"
286 msgstr "NUM_Insert"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "NUM_Delete"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "Delete"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
316 "beschadigde afbeelding"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
325 "beschadigde animatie"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
339 "lader van een andere GTK-versie?"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr ""
369 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
370 "bestandsformaat: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 #, c-format
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "s"
394 msgstr ""
395 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
396 "gegaan: %s"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
399 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
400 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
413 "gaf daar geen reden voor"
414
415 # incrementeel is geen nederlands woord.
416 # Hier wordt ws bedoeld:
417 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
418 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
420 #, c-format
421 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
422 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
427
428 # afbeeldingstype
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
432
433 # pixelgegevens/pixeldata
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
435 msgid "Image pixel data corrupt"
436 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
437
438 # meervoud in nl van byte is byte
439 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
440 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
441 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
442 #, c-format
443 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
444 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
445 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
446 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
449 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
450 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
453 msgid "Unsupported animation type"
454 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
458 msgid "Invalid header in animation"
459 msgstr "Ongeldige header in animatie"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
463 msgid "Not enough memory to load animation"
464 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
476 msgid "BMP image has bogus header data"
477 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
480 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
481 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
484 msgid "BMP image has unsupported header size"
485 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
489 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
490
491 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 msgid "Couldn't write to BMP file"
502 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
505 msgid "The BMP image format"
506 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
509 #, c-format
510 msgid "Failure reading GIF: %s"
511 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
514 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
515 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
518 #, c-format
519 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
520 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
521
522 # overlopende stapel
523 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
524 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
525 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
526 # te zetten: Niet vertaald
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
528 msgid "Stack overflow"
529 msgstr "Stack overflow"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
532 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
533 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
534
535 # onjuiste code
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
537 msgid "Bad code encountered"
538 msgstr "Foutieve code ontdekt"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
541 msgid "Circular table entry in GIF file"
542 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
546 msgid "Not enough memory to load GIF file"
547 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
548
549 # composite a frame?
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
551 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
552 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
555 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
556 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
559 msgid "File does not appear to be a GIF file"
560 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
563 #, c-format
564 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
565 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
568 msgid ""
569 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
570 "colormap."
571 msgstr ""
572 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
573 "geen lokaal kleurenpalet"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
576 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
577 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
580 msgid "The GIF image format"
581 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
585 msgid "Invalid header in icon"
586 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
590 msgid "Not enough memory to load icon"
591 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
594 msgid "Icon has zero width"
595 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
598 msgid "Icon has zero height"
599 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
602 msgid "Compressed icons are not supported"
603 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
606 msgid "Unsupported icon type"
607 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
610 msgid "Not enough memory to load ICO file"
611 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
614 msgid "Image too large to be saved as ICO"
615 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
627 msgid "The ICO image format"
628 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
631 #, c-format
632 msgid "Error reading ICNS image: %s"
633 msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
636 msgid "Could not decode ICNS file"
637 msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
645 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
648 msgid "Couldn't decode image"
649 msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
652 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
653 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
654
655 # 'currently' is eigenlijk overbodige info.
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
657 msgid "Image type currently not supported"
658 msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
669 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
670 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
677 #, c-format
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
682 msgid ""
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "memory"
685 msgstr ""
686 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
687 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
690 #, c-format
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
697 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
700 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
701 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
707 "parsed."
708 msgstr ""
709 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
710 "verwerkt worden."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 msgstr ""
717 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
740 #, c-format
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr ""
787 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
788 "aan 3 of 4."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
793 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
796 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
797 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
803 "applications to reduce memory usage"
804 msgstr ""
805 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
806 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
809 msgid "Fatal error reading PNG image file"
810 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
813 #, c-format
814 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
815 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
818 msgid ""
819 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
820 msgstr ""
821 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
822 "bevatten"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
829 #, c-format
830 msgid "Color profile has invalid length %d."
831 msgstr ""
832
833 # moet tussen 0 en 9 liggen
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
838 "be parsed."
839 msgstr ""
840 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
841 "verwerkt worden."
842
843 # moet tussen 0 en 9 liggen
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
848 "allowed."
849 msgstr ""
850 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
851 "toegestaan."
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
854 #, c-format
855 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 msgstr ""
857 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
858 "omgezet."
859
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
861 msgid "The PNG image format"
862 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
865 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
866 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
869 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
870 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
873 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
874 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
877 msgid "PNM file has an image width of 0"
878 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
881 msgid "PNM file has an image height of 0"
882 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
885 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
886 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
889 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
890 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
893 msgid "Raw PNM image type is invalid"
894 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
897 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
898 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
901 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
902 msgstr ""
903 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
906 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
907 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
910 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
911 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
926 msgid "Input file descriptor is NULL."
927 msgstr ""
928
929 # header/header-data
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
931 #, fuzzy
932 msgid "Failed to read QTIF header"
933 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
936 #, c-format
937 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
938 msgstr ""
939
940 # meervoud in nl van byte is byte
941 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
942 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
946 msgstr "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
951 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
954 #, c-format
955 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
956 msgstr ""
957
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
959 #, fuzzy
960 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
961 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
964 #, fuzzy
965 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
966 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
969 #, fuzzy
970 msgid "Failed to find an image data atom."
971 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
974 #, fuzzy
975 msgid "The QTIF image format"
976 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
979 msgid "RAS image has bogus header data"
980 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 msgid "unsupported RAS image variation"
988 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
991 msgid "Not enough memory to load RAS image"
992 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
995 msgid "The Sun raster image format"
996 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
997
998 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
999 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1002 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1005 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1006 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
1007
1008 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1014 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1015 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1018 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1019 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Image is corrupted or truncated"
1024 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1027 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1028 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1031 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1032 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1035 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1036 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1043 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1044 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1048 msgid "TGA image type not supported"
1049 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1052 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1053 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
1054
1055 # te veel data in bestand
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1057 msgid "Excess data in file"
1058 msgstr "Overbodige data in bestand"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1061 msgid "The Targa image format"
1062 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1065 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1066 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1069 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1070 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1081 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1082 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1085 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1086 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1089 msgid "Failed to open TIFF image"
1090 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1093 msgid "TIFFClose operation failed"
1094 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1097 msgid "Failed to load TIFF image"
1098 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1101 msgid "Failed to save TIFF image"
1102 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1105 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1109 msgid "Failed to write TIFF data"
1110 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1113 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1114 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1117 msgid "The TIFF image format"
1118 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1121 msgid "Image has zero width"
1122 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1125 msgid "Image has zero height"
1126 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1129 msgid "Not enough memory to load image"
1130 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1133 msgid "Couldn't save the rest"
1134 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1137 msgid "The WBMP image format"
1138 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1141 msgid "Invalid XBM file"
1142 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1145 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1150 msgstr ""
1151 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
1152 "afbeelding"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1155 msgid "The XBM image format"
1156 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1159 msgid "No XPM header found"
1160 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1163 msgid "Invalid XPM header"
1164 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1165
1166 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1168 msgid "XPM file has image width <= 0"
1169 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1172 msgid "XPM file has image height <= 0"
1173 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1176 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1177 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1180 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1181 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1184 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1185 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1188 msgid "Cannot read XPM colormap"
1189 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1192 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1193 msgstr ""
1194 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
1195 "afbeelding"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1198 msgid "The XPM image format"
1199 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1202 msgid "The EMF image format"
1203 msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not allocate memory: %s"
1208 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not create stream: %s"
1214 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
1215
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not seek stream: %s"
1219 msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1222 #, c-format
1223 msgid "Could not read from stream: %s"
1224 msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
1225
1226 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1227 msgid "Couldn't load bitmap"
1228 msgstr "Kon bitmap niet laden"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1231 msgid "Couldn't load metafile"
1232 msgstr "Kon metabestand niet laden"
1233
1234 # bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1236 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1237 msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
1238
1239 # telegramstijl...
1240 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1241 msgid "Couldn't save"
1242 msgstr "Kon niet opslaan"
1243
1244 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1245 msgid "The WMF image format"
1246 msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
1247
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1250 msgid "Don't batch GDI requests"
1251 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1252
1253 #. Description of --no-wintab in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1255 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1256 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1257
1258 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1259 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1260 msgid "Same as --no-wintab"
1261 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1262
1263 #. Description of --use-wintab in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1265 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1266 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1267
1268 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1270 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1271 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1272
1273 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1275 msgid "COLORS"
1276 msgstr "KLEUREN"
1277
1278 # synchroniseren/synchroon maken
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1281 msgid "Make X calls synchronous"
1282 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1283
1284 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1285 #, c-format
1286 msgid "Starting %s"
1287 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
1288
1289 # %s openen/Openen van %s
1290 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1291 #, c-format
1292 msgid "Opening %s"
1293 msgstr "Openen van ‘%s’"
1294
1295 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1296 #, c-format
1297 msgid "Opening %d Item"
1298 msgid_plural "Opening %d Items"
1299 msgstr[0] "Openen van %d item"
1300 msgstr[1] "Openen van %d items"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1303 msgid "Could not show link"
1304 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1307 msgid "License"
1308 msgstr "Licentie"
1309
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1311 msgid "The license of the program"
1312 msgstr "De licentie van het programma"
1313
1314 #. Add the credits button
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1316 msgid "C_redits"
1317 msgstr "_Met dank aan"
1318
1319 #. Add the license button
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1321 msgid "_License"
1322 msgstr "_Licentie"
1323
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1325 #, c-format
1326 msgid "About %s"
1327 msgstr "Over %s"
1328
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1330 msgid "Credits"
1331 msgstr "Met dank aan"
1332
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1334 msgid "Written by"
1335 msgstr "Geschreven door"
1336
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1338 msgid "Documented by"
1339 msgstr "Gedocumenteerd door"
1340
1341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1342 msgid "Translated by"
1343 msgstr "Vertaald door"
1344
1345 # grafisch werk van
1346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1347 msgid "Artwork by"
1348 msgstr "Grafisch werk door"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1356 msgctxt "keyboard label"
1357 msgid "Shift"
1358 msgstr "Shift"
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Ctrl"
1368 msgstr "Ctrl"
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1376 msgctxt "keyboard label"
1377 msgid "Alt"
1378 msgstr "Alt"
1379
1380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1381 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1383 #. * this.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1386 msgctxt "keyboard label"
1387 msgid "Super"
1388 msgstr "Super"
1389
1390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1391 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1393 #. * this.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1396 msgctxt "keyboard label"
1397 msgid "Hyper"
1398 msgstr "Hyper"
1399
1400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1401 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1403 #. * this.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1406 msgctxt "keyboard label"
1407 msgid "Meta"
1408 msgstr "Meta"
1409
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1411 msgctxt "keyboard label"
1412 msgid "Space"
1413 msgstr "Spatie"
1414
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1416 msgctxt "keyboard label"
1417 msgid "Backslash"
1418 msgstr "Backslash"
1419
1420 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1423 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
1424
1425 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
1426 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1427 #, c-format
1428 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1429 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
1430
1431 # basiselement/rootelement
1432 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid root element: '%s'"
1435 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1436
1437 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1438 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1439 #, c-format
1440 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1441 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1442
1443 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1444 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1445 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1446 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1447 #. *
1448 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1449 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1450 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1451 #. * will appear to the right of the month.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1454 msgid "calendar:MY"
1455 msgstr "calendar:MY"
1456
1457 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1458 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1459 #. * to be the first day of the week, and so on.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1462 msgid "calendar:week_start:0"
1463 msgstr "calendar:week_start:1"
1464
1465 #. Translators:  This is a text measurement template.
1466 #. * Translate it to the widest year text
1467 #. *
1468 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1471 msgctxt "year measurement template"
1472 msgid "2000"
1473 msgstr "2000"
1474
1475 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1476 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1477 #. *
1478 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1479 #. * translate to "%d" otherwise.
1480 #. *
1481 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1482 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1483 #. * too.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1486 #, c-format
1487 msgctxt "calendar:day:digits"
1488 msgid "%d"
1489 msgstr "%d"
1490
1491 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1492 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1493 #. *
1494 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1495 #. * translate to "%d" otherwise.
1496 #. *
1497 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1498 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1499 #. * too.
1500 #.
1501 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1502 #, c-format
1503 msgctxt "calendar:week:digits"
1504 msgid "%d"
1505 msgstr "%d"
1506
1507 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1508 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1509 #. * Use only ASCII in the translation.
1510 #. *
1511 #. * Also look for the msgid "2000".
1512 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1513 #. * msgid.
1514 #. *
1515 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1518 msgctxt "calendar year format"
1519 msgid "%Y"
1520 msgstr "%Y"
1521
1522 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1523 #. * a disabled accelerator key combination.
1524 #.
1525 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1526 msgctxt "Accelerator"
1527 msgid "Disabled"
1528 msgstr "Uitgeschakeld"
1529
1530 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1531 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1532 #. * to gtk_accelerator_valid().
1533 #.
1534 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1535 msgctxt "Accelerator"
1536 msgid "Invalid"
1537 msgstr "Ongeldig"
1538
1539 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1540 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1541 #. * acelerator.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1544 msgid "New accelerator..."
1545 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1548 #, c-format
1549 msgctxt "progress bar label"
1550 msgid "%d %%"
1551 msgstr "%d %%"
1552
1553 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1555 msgid "Pick a Color"
1556 msgstr "Kies een kleur"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1559 msgid "Received invalid color data\n"
1560 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1561
1562 # niet strikt vertaald
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1564 msgid ""
1565 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1566 "lightness of that color using the inner triangle."
1567 msgstr ""
1568 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1569 "u instellen met de driehoek binnenin."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1572 msgid ""
1573 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1574 "that color."
1575 msgstr ""
1576 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1577 "selecteren."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1580 msgid "_Hue:"
1581 msgstr "_Tint:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1584 msgid "Position on the color wheel."
1585 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1588 msgid "_Saturation:"
1589 msgstr "_Verzadiging:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1592 msgid "\"Deepness\" of the color."
1593 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1596 msgid "_Value:"
1597 msgstr "_Waarde:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1600 msgid "Brightness of the color."
1601 msgstr "Helderheid van de kleur."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1604 msgid "_Red:"
1605 msgstr "_Rood:"
1606
1607 # 'licht' weglaten?
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1609 msgid "Amount of red light in the color."
1610 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1613 msgid "_Green:"
1614 msgstr "_Groen:"
1615
1616 # 'licht' weglaten?
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1618 msgid "Amount of green light in the color."
1619 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1622 msgid "_Blue:"
1623 msgstr "_Blauw:"
1624
1625 # 'licht' weglaten?
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1627 msgid "Amount of blue light in the color."
1628 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1629
1630 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1632 msgid "Op_acity:"
1633 msgstr "_Doorzichtig:"
1634
1635 # doorzichtigheid/transparantie
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1637 msgid "Transparency of the color."
1638 msgstr "Transparantie van de kleur."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1641 msgid "Color _name:"
1642 msgstr "Kleur_naam:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1645 msgid ""
1646 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1647 "such as 'orange' in this entry."
1648 msgstr ""
1649 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1650 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1653 msgid "_Palette:"
1654 msgstr "_Palet:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1657 msgid "Color Wheel"
1658 msgstr "Kleurenwiel"
1659
1660 # niet strikt vertaald.
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1662 msgid ""
1663 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1664 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1665 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1666 msgstr ""
1667 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1668 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1669 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1670
1671 # niet strikt vertaald
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1673 msgid ""
1674 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1675 "it for use in the future."
1676 msgstr ""
1677 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1678 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1681 msgid ""
1682 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1683 "now."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1687 msgid "The color you've chosen."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1691 msgid "_Save color here"
1692 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1695 msgid ""
1696 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1697 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1698 msgstr ""
1699 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1700 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1701 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1702
1703 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1704 msgid "Color Selection"
1705 msgstr "Kleurselectie"
1706
1707 #. Translate to the default units to use for presenting
1708 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1709 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1710 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1711 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1712 #.
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1714 msgid "default:mm"
1715 msgstr "default:mm"
1716
1717 #. And show the custom paper dialog
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1719 msgid "Manage Custom Sizes"
1720 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1721
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1723 msgid "inch"
1724 msgstr "inch"
1725
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1727 msgid "mm"
1728 msgstr "mm"
1729
1730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1731 msgid "Margins from Printer..."
1732 msgstr "Marges van printer…"
1733
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1735 #, c-format
1736 msgid "Custom Size %d"
1737 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1740 msgid "_Width:"
1741 msgstr "_Breedte:"
1742
1743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1744 msgid "_Height:"
1745 msgstr "_Hoogte:"
1746
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1748 msgid "Paper Size"
1749 msgstr "Papiergrootte"
1750
1751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1752 msgid "_Top:"
1753 msgstr "_Boven:"
1754
1755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1756 msgid "_Bottom:"
1757 msgstr "_Onder:"
1758
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1760 msgid "_Left:"
1761 msgstr "_Links:"
1762
1763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1764 msgid "_Right:"
1765 msgstr "_Rechts:"
1766
1767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1768 msgid "Paper Margins"
1769 msgstr "Papiermarges"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1772 msgid "Input _Methods"
1773 msgstr "Invoer_methoden"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1776 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1777 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:10085
1780 msgid "Caps Lock is on"
1781 msgstr "Caps Lock staat aan"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1784 msgid "Select A File"
1785 msgstr "Een bestand selecteren"
1786
1787 # Werkblad
1788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1789 msgid "Desktop"
1790 msgstr "Bureaublad"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1793 msgid "(None)"
1794 msgstr "(Geen)"
1795
1796 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1797 # (andere mappen dan de favoriete)
1798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1799 msgid "Other..."
1800 msgstr "Andere…"
1801
1802 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1803 # geef de nieuwe map een naam
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1809 msgid "Could not retrieve information about the file"
1810 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1813 msgid "Could not add a bookmark"
1814 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1817 msgid "Could not remove bookmark"
1818 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1821 msgid "The folder could not be created"
1822 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1825 msgid ""
1826 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1827 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1828 msgstr ""
1829 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1830 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1833 msgid "Invalid file name"
1834 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1835
1836 # worden afgebeeld/
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1838 msgid "The folder contents could not be displayed"
1839 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1840
1841 #. Translators: the first string is a path and the second string
1842 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1843 #. * to translate.
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1846 #, c-format
1847 msgid "%1$s on %2$s"
1848 msgstr "%1$s op %2$s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1851 msgid "Search"
1852 msgstr "Zoeken"
1853
1854 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1856 msgid "Recently Used"
1857 msgstr "Onlangs gebruikt"
1858
1859 # wordt/worden
1860 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1861 #                             wordt weergegeven
1862 #                   bestand
1863 #             type
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1865 msgid "Select which types of files are shown"
1866 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1869 #, c-format
1870 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1871 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1874 #, c-format
1875 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1876 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1879 #, c-format
1880 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1881 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1884 #, c-format
1885 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1886 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1889 #, c-format
1890 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1891 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1894 msgid "Remove the selected bookmark"
1895 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1898 msgid "Remove"
1899 msgstr "Verwijderen"
1900
1901 # naam wijzigen
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1903 msgid "Rename..."
1904 msgstr "Hernoemen…"
1905
1906 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1908 msgid "Places"
1909 msgstr "Locaties"
1910
1911 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1913 msgid "_Places"
1914 msgstr "_Locaties"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1917 msgid "_Add"
1918 msgstr "_Toevoegen"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1921 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1922 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1925 msgid "_Remove"
1926 msgstr "_Verwijderen"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1929 msgid "Could not select file"
1930 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1933 msgid "_Add to Bookmarks"
1934 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1935
1936 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Show _Hidden Files"
1940 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1941
1942 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1944 msgid "Show _Size Column"
1945 msgstr "Grootte-kolom tonen"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1948 msgid "Files"
1949 msgstr "Bestanden"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1952 msgid "Name"
1953 msgstr "Naam"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1956 msgid "Size"
1957 msgstr "Grootte"
1958
1959 # Was eerst: Aangepast
1960 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1961 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1962 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1963 # worden.
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1965 msgid "Modified"
1966 msgstr "Wijzigingsdatum"
1967
1968 #. Label
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1970 msgid "_Name:"
1971 msgstr "_Naam:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1974 msgid "_Browse for other folders"
1975 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1976
1977 # type/geef
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1979 msgid "Type a file name"
1980 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1981
1982 #. Create Folder
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1984 msgid "Create Fo_lder"
1985 msgstr "_Map aanmaken"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1988 msgid "_Location:"
1989 msgstr "_Locatie:"
1990
1991 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1992 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1993 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1994 # _Map aanmaken:
1995 #
1996 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1997 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1998 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1999 # wat lelijk is.
2000 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2001 # Aanma_ken in map
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
2003 msgid "Save in _folder:"
2004 msgstr "_Opslaan in map:"
2005
2006 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
2008 msgid "Create in _folder:"
2009 msgstr "Aanma_ken in map:"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Could not read the contents of %s"
2014 msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Could not read the contents of the folder"
2019 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
2023 msgid "Unknown"
2024 msgstr "Onbekend"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
2027 msgid "%H:%M"
2028 msgstr "%H:%M"
2029
2030 # om/te
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
2032 msgid "Yesterday at %H:%M"
2033 msgstr "Gisteren om %H:%M"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
2036 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2037 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2040 #, c-format
2041 msgid "Shortcut %s already exists"
2042 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2045 #, c-format
2046 msgid "Shortcut %s does not exist"
2047 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2050 #, c-format
2051 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2052 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2058 msgstr ""
2059 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
2060 "overschreven."
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2063 msgid "_Replace"
2064 msgstr "_Vervangen"
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2067 msgid "Could not start the search process"
2068 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2071 msgid ""
2072 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2073 "Please make sure it is running."
2074 msgstr ""
2075 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
2076 "dat proces wel loopt."
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2079 msgid "Could not send the search request"
2080 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2083 msgid "Search:"
2084 msgstr "Zoeken:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not mount %s"
2089 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
2090
2091 # ongeldig pad/locatie
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2093 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2094 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2095 msgid "Invalid path"
2096 msgstr "Ongeldige locatie"
2097
2098 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
2099 #. translators: this text is shown when there are no completions
2100 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2101 #.
2102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2103 msgid "No match"
2104 msgstr "Geen overeenkomst"
2105
2106 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
2107 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2108 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2111 msgid "Sole completion"
2112 msgstr "Enige aanvulling"
2113
2114 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2115 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2116 #. * a longer match
2117 #.
2118 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2119 msgid "Complete, but not unique"
2120 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
2121
2122 # voltooien/aanvullen/completeren
2123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2126 msgid "Completing..."
2127 msgstr "Aanvullen…"
2128
2129 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2134 msgid "Only local files may be selected"
2135 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
2136
2137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2143 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
2144
2145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2147 #. * and then hits Tab
2148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2149 msgid "Path does not exist"
2150 msgstr "Het pad bestaat niet"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2154 #, c-format
2155 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2156 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2159 msgid "Folders"
2160 msgstr "Mappen"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2163 msgid "Fol_ders"
2164 msgstr "_Mappen"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2167 msgid "_Files"
2168 msgstr "_Bestanden"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2171 #, c-format
2172 msgid "Folder unreadable: %s"
2173 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2179 "available to this program.\n"
2180 "Are you sure that you want to select it?"
2181 msgstr ""
2182 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
2183 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2184 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2187 msgid "_New Folder"
2188 msgstr "_Nieuwe map"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2191 msgid "De_lete File"
2192 msgstr "_Bestand verwijderen"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2195 msgid "_Rename File"
2196 msgstr "Bestand _hernoemen"
2197
2198 # tekens ipv symbolen
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2203 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2204
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2206 msgid "New Folder"
2207 msgstr "Nieuwe map"
2208
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2210 msgid "_Folder name:"
2211 msgstr "_Mapnaam:"
2212
2213 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2215 msgid "C_reate"
2216 msgstr "Aanma_ken"
2217
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2219 #, c-format
2220 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2221 msgstr ""
2222 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2223
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2225 #, c-format
2226 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2227 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2228
2229 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2231 #, c-format
2232 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2233 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2234
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2236 msgid "Delete File"
2237 msgstr "Bestand verwijderen"
2238
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2240 #, c-format
2241 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2242 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2245 #, c-format
2246 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2247 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2248
2249 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2250 #, c-format
2251 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2252 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2253
2254 # bestandsnaam wijzigen
2255 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2256 msgid "Rename File"
2257 msgstr "Bestand hernoemen"
2258
2259 # bestandsnaam wijzigen in
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2261 #, c-format
2262 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2263 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2264
2265 # naam wijzigen
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2267 msgid "_Rename"
2268 msgstr "_Hernoemen"
2269
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2271 msgid "_Selection: "
2272 msgstr "_Selectie: "
2273
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2278 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2279 msgstr ""
2280 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2281 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2282
2283 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2284 msgid "Invalid UTF-8"
2285 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2286
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2288 msgid "Name too long"
2289 msgstr "Naam is te lang"
2290
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2292 msgid "Couldn't convert filename"
2293 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2294
2295 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2296 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2297 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2298 #. * this particular string.
2299 #.
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2301 msgid "File System"
2302 msgstr "Bestandssysteem"
2303
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2305 msgid "Pick a Font"
2306 msgstr "Kies een lettertype"
2307
2308 #. Initialize fields
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2310 msgid "Sans 12"
2311 msgstr "Sans 12"
2312
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2314 msgid "Font"
2315 msgstr "Lettertype"
2316
2317 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2318 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2319 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2320 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2321 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2322
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2324 msgid "_Family:"
2325 msgstr "_Familie:"
2326
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2328 msgid "_Style:"
2329 msgstr "_Stijl:"
2330
2331 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2332 msgid "Si_ze:"
2333 msgstr "_Grootte:"
2334
2335 #. create the text entry widget
2336 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2337 msgid "_Preview:"
2338 msgstr "_Voorbeeld:"
2339
2340 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2341 msgid "Font Selection"
2342 msgstr "Lettertypeselectie"
2343
2344 #: gtk/gtkgamma.c:410
2345 msgid "Gamma"
2346 msgstr "Gamma"
2347
2348 #: gtk/gtkgamma.c:420
2349 msgid "_Gamma value"
2350 msgstr "_Gammawaarde"
2351
2352 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2353 #. * load it.
2354 #.
2355 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2356 #, c-format
2357 msgid "Error loading icon: %s"
2358 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2359
2360 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2364 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2365 "You can get a copy from:\n"
2366 "\t%s"
2367 msgstr ""
2368 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2369 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2370 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2371 "\t%s"
2372
2373 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2374 #, c-format
2375 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2376 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2377
2378 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2379 msgid "Failed to load icon"
2380 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2381
2382 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2383 msgid "Simple"
2384 msgstr "Eenvoudig"
2385
2386 # methode/systeem/invoermethode
2387 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2388 msgctxt "input method menu"
2389 msgid "System"
2390 msgstr "Systeem"
2391
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2393 #, fuzzy
2394 msgctxt "input method menu"
2395 msgid "None"
2396 msgstr "Geen"
2397
2398 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2399 #, c-format
2400 msgctxt "input method menu"
2401 msgid "System (%s)"
2402 msgstr "Systeem (%s)"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2405 msgid "Input"
2406 msgstr "Invoer"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2409 msgid "No extended input devices"
2410 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2413 msgid "_Device:"
2414 msgstr "_Apparaat:"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2417 msgid "Disabled"
2418 msgstr "Uitgeschakeld"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2421 msgid "Screen"
2422 msgstr "Scherm"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2425 msgid "Window"
2426 msgstr "Venster"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2429 msgid "_Mode:"
2430 msgstr "_Modus:"
2431
2432 #. The axis listbox
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2434 msgid "Axes"
2435 msgstr "Assen"
2436
2437 #. Keys listbox
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2439 msgid "Keys"
2440 msgstr "Sleutels"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2443 msgid "_X:"
2444 msgstr "_X:"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2447 msgid "_Y:"
2448 msgstr "_Y:"
2449
2450 # dit is ws voor een wacom-tablet
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2452 msgid "_Pressure:"
2453 msgstr "_Druk:"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2456 msgid "X _tilt:"
2457 msgstr "X-_helling:"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2460 msgid "Y t_ilt:"
2461 msgstr "Y-h_elling:"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2464 msgid "_Wheel:"
2465 msgstr "_Wiel:"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2468 msgid "none"
2469 msgstr "geen"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2472 msgid "(disabled)"
2473 msgstr "(uitgeschakeld)"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2476 msgid "(unknown)"
2477 msgstr "(onbekend)"
2478
2479 #. and clear button
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2481 msgid "Cl_ear"
2482 msgstr "_Wissen"
2483
2484 #. Open Link
2485 #: gtk/gtklabel.c:5685
2486 msgid "_Open Link"
2487 msgstr "Verwijzing _openen"
2488
2489 #. Copy Link Address
2490 #: gtk/gtklabel.c:5697
2491 msgid "Copy _Link Address"
2492 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
2493
2494 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2495 msgid "Copy URL"
2496 msgstr "URL kopiëren"
2497
2498 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2499 msgid "Invalid URI"
2500 msgstr "Ongeldige URI"
2501
2502 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2503 #: gtk/gtkmain.c:452
2504 msgid "Load additional GTK+ modules"
2505 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2506
2507 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:453
2509 msgid "MODULES"
2510 msgstr "MODULES"
2511
2512 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2513 #: gtk/gtkmain.c:455
2514 msgid "Make all warnings fatal"
2515 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2516
2517 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2518 #: gtk/gtkmain.c:458
2519 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2520 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2521
2522 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2523 #: gtk/gtkmain.c:461
2524 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2525 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2526
2527 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2528 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2529 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2530 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2531 #.
2532 #: gtk/gtkmain.c:713
2533 msgid "default:LTR"
2534 msgstr "default:LTR"
2535
2536 #: gtk/gtkmain.c:778
2537 #, c-format
2538 msgid "Cannot open display: %s"
2539 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
2540
2541 #: gtk/gtkmain.c:815
2542 msgid "GTK+ Options"
2543 msgstr "GTK+-opties"
2544
2545 #: gtk/gtkmain.c:815
2546 msgid "Show GTK+ Options"
2547 msgstr "GTK+-options tonen"
2548
2549 # mount: verbinden? aankoppelen?
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2551 msgid "Co_nnect"
2552 msgstr "_Verbinden"
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2555 msgid "Connect _anonymously"
2556 msgstr "A_noniem verbinden"
2557
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2559 msgid "Connect as u_ser:"
2560 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
2561
2562 # naam wijzigen
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2564 msgid "_Username:"
2565 msgstr "_Gebruikersnaam:"
2566
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2568 msgid "_Domain:"
2569 msgstr "_Domein:"
2570
2571 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2572 msgid "_Password:"
2573 msgstr "_Wachtwoord:"
2574
2575 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2576 msgid "Forget password _immediately"
2577 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2580 msgid "Remember password until you _logout"
2581 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2584 msgid "Remember _forever"
2585 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2586
2587 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2588 #, c-format
2589 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2590 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2591
2592 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to end process"
2595 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
2596
2597 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2598 msgid "_End Process"
2599 msgstr "_Proces beëindigen"
2600
2601 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2602 #, c-format
2603 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2604 msgstr ""
2605 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
2606
2607 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2608 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2609 msgid "Terminal Pager"
2610 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2611
2612 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2613 msgid "Top Command"
2614 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2615
2616 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2617 msgid "Bourne Again Shell"
2618 msgstr "Bourne Again-shell"
2619
2620 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2621 msgid "Bourne Shell"
2622 msgstr "Bourne-shell"
2623
2624 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2625 msgid "Z Shell"
2626 msgstr "Z-shell"
2627
2628 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2629 #, c-format
2630 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2631 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2634 #, c-format
2635 msgid "Page %u"
2636 msgstr "Pagina %u"
2637
2638 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2639 msgid "Not a valid page setup file"
2640 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2641
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2643 msgid "Any Printer"
2644 msgstr "Willekeurige printer"
2645
2646 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2648 msgid "For portable documents"
2649 msgstr "Voor portable documenten"
2650
2651 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Margins:\n"
2655 " Left: %s %s\n"
2656 " Right: %s %s\n"
2657 " Top: %s %s\n"
2658 " Bottom: %s %s"
2659 msgstr ""
2660 "Marges:\n"
2661 " Links: %s %s\n"
2662 " Rechts: %s %s\n"
2663 " Boven: %s %s\n"
2664 " Onder: %s %s"
2665
2666 # instellen/beheren
2667 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2668 msgid "Manage Custom Sizes..."
2669 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2670
2671 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2672 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2673 msgid "_Format for:"
2674 msgstr "_Opmaken voor:"
2675
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2677 msgid "_Paper size:"
2678 msgstr "_Papiergroote:"
2679
2680 # ligging/orientatie/positie/positionering
2681 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2682 msgid "_Orientation:"
2683 msgstr "_Ligging:"
2684
2685 # indelingen/instellingen
2686 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2687 msgid "Page Setup"
2688 msgstr "Paginainstellingen"
2689
2690 # Op pad/pad naar boven/naar links
2691 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2692 msgid "Up Path"
2693 msgstr "Pad naar boven"
2694
2695 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2696 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2697 msgid "Down Path"
2698 msgstr "Pad naar beneden"
2699
2700 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2701 msgid "File System Root"
2702 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2703
2704 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2705 msgid "Authentication"
2706 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2707
2708 # niet aanwezig/beschikbaar
2709 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2710 msgid "Not available"
2711 msgstr "Niet beschikbaar"
2712
2713 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2714 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2715 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2716 # _Map aanmaken:
2717 #
2718 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2719 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2720 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2721 # wat lelijk is.
2722 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2723 # Aanma_ken in map
2724 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2725 msgid "_Save in folder:"
2726 msgstr "_Opslaan in map:"
2727
2728 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2729 #. translators: this string is the default job title for print
2730 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2731 #. * by the job number.
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2734 #, c-format
2735 msgid "%s job #%d"
2736 msgstr "%s printopdracht #%d"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Initial state"
2741 msgstr "Beginstatus"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Preparing to print"
2746 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2749 msgctxt "print operation status"
2750 msgid "Generating data"
2751 msgstr "Gegevens genereren"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2754 msgctxt "print operation status"
2755 msgid "Sending data"
2756 msgstr "Gegevens verzenden"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2759 msgctxt "print operation status"
2760 msgid "Waiting"
2761 msgstr "Wachten"
2762
2763 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2765 msgctxt "print operation status"
2766 msgid "Blocking on issue"
2767 msgstr "Blokkering"
2768
2769 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2771 msgctxt "print operation status"
2772 msgid "Printing"
2773 msgstr "Afdrukken"
2774
2775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2776 msgctxt "print operation status"
2777 msgid "Finished"
2778 msgstr "Voltooid"
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2781 msgctxt "print operation status"
2782 msgid "Finished with error"
2783 msgstr "Voltooid met fout"
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2786 #, c-format
2787 msgid "Preparing %d"
2788 msgstr "Voorbereiden van %d"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2791 #, c-format
2792 msgid "Preparing"
2793 msgstr "Voorbereiden"
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2796 #, c-format
2797 msgid "Printing %d"
2798 msgstr "Afdrukken van %d"
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2801 #, c-format
2802 msgid "Error creating print preview"
2803 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2806 #, c-format
2807 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2808 msgstr ""
2809 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2810 "worden."
2811
2812 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2813 #, c-format
2814 msgid "Error launching preview"
2815 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2816
2817 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2818 #, c-format
2819 msgid "Error printing"
2820 msgstr "Fout bij afdrukken"
2821
2822 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2823 msgid "Application"
2824 msgstr "Toepassing"
2825
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2827 msgid "Printer offline"
2828 msgstr "Printer is offline"
2829
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2831 msgid "Out of paper"
2832 msgstr "Papier is op"
2833
2834 #. Translators: this is a printer status.
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2837 msgid "Paused"
2838 msgstr "Gepauzeerd"
2839
2840 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2841 # (is dit de juiste betekenis?)
2842 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2843 msgid "Need user intervention"
2844 msgstr "Handmatig oplossen"
2845
2846 # zelfgekozen/aangepaste
2847 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2848 msgid "Custom size"
2849 msgstr "Aangepaste grootte"
2850
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2852 msgid "No printer found"
2853 msgstr "Geen printer gevonden"
2854
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2856 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2857 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2858
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2860 msgid "Error from StartDoc"
2861 msgstr "Fout van StartDoc"
2862
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2865 msgid "Not enough free memory"
2866 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2867
2868 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2869 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2870 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2871
2872 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2873 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2874 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2875
2876 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2877 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2878 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2879
2880 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2881 msgid "Unspecified error"
2882 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Getting printer information failed"
2887 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2890 msgid "Getting printer information..."
2891 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2894 msgid "Printer"
2895 msgstr "Printer"
2896
2897 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2899 msgid "Location"
2900 msgstr "Locatie"
2901
2902 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2904 msgid "Status"
2905 msgstr "Status"
2906
2907 # _R
2908 # afdrukbereik
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2910 msgid "Range"
2911 msgstr "Afdrukbereik"
2912
2913 # bladen/bladzijden
2914 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2916 msgid "_All Pages"
2917 msgstr "Alle _pagina's"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2920 msgid "C_urrent Page"
2921 msgstr "H_uidige pagina"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2924 msgid "Se_lection"
2925 msgstr "Sele_ctie"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2928 msgid "Pag_es:"
2929 msgstr "Pa_gina's:"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2932 msgid ""
2933 "Specify one or more page ranges,\n"
2934 " e.g. 1-3,7,11"
2935 msgstr ""
2936 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2937 "bijv. 1-3,7,11"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2940 msgid "Pages"
2941 msgstr "Pagina's"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2944 msgid "Copies"
2945 msgstr "Kopieën"
2946
2947 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2949 msgid "Copie_s:"
2950 msgstr "_Kopieën:"
2951
2952 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2953 # binding.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2955 msgid "C_ollate"
2956 msgstr "_Sorteren"
2957
2958 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2959 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2961 msgid "_Reverse"
2962 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2965 msgid "General"
2966 msgstr "Algemeen"
2967
2968 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2969 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2970 #.
2971 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2972 #. * multiple pages on a sheet when printing
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2976 msgid "Left to right, top to bottom"
2977 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2981 msgid "Left to right, bottom to top"
2982 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2986 msgid "Right to left, top to bottom"
2987 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2991 msgid "Right to left, bottom to top"
2992 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2996 msgid "Top to bottom, left to right"
2997 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3001 msgid "Top to bottom, right to left"
3002 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3006 msgid "Bottom to top, left to right"
3007 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3011 msgid "Bottom to top, right to left"
3012 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
3013
3014 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3015 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3016 #.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3019 msgid "Page Ordering"
3020 msgstr "Paginavolgorde"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3023 msgid "Left to right"
3024 msgstr "Van links naar rechts"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3027 msgid "Right to left"
3028 msgstr "Van rechts naar links"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3031 msgid "Top to bottom"
3032 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3035 msgid "Bottom to top"
3036 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "Indeling"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3043 msgid "T_wo-sided:"
3044 msgstr "T_weezijdig:"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3047 msgid "Pages per _side:"
3048 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3051 msgid "Page or_dering:"
3052 msgstr "_Paginavolgorde:"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3055 msgid "_Only print:"
3056 msgstr "Alleen af_drukken:"
3057
3058 # bladen/bladzijden
3059 #. In enum order
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3061 msgid "All sheets"
3062 msgstr "Alle bladen"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3065 msgid "Even sheets"
3066 msgstr "Even bladen"
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3069 msgid "Odd sheets"
3070 msgstr "Oneven bladen"
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3073 msgid "Sc_ale:"
3074 msgstr "S_chaal:"
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3077 msgid "Paper"
3078 msgstr "Papier"
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3081 msgid "Paper _type:"
3082 msgstr "Papier_soort:"
3083
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3085 msgid "Paper _source:"
3086 msgstr "Papier_bron:"
3087
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3089 msgid "Output t_ray:"
3090 msgstr "_Uitvoerlade:"
3091
3092 # ligging/orientatie/positie/positionering
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3094 msgid "Or_ientation:"
3095 msgstr "O_riëntatie:"
3096
3097 #. In enum order
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3099 msgid "Portrait"
3100 msgstr "Staand"
3101
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3103 msgid "Landscape"
3104 msgstr "Liggend"
3105
3106 # onderstebovem/op zijn kop
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3108 msgid "Reverse portrait"
3109 msgstr "Ondersteboven staand"
3110
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3112 msgid "Reverse landscape"
3113 msgstr "Ondersteboven liggend"
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3116 msgid "Job Details"
3117 msgstr "Printopdracht details"
3118
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3120 msgid "Pri_ority:"
3121 msgstr "Pri_oriteit:"
3122
3123 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3125 msgid "_Billing info:"
3126 msgstr "Info _kosten:"
3127
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3129 msgid "Print Document"
3130 msgstr "Document afdrukken"
3131
3132 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3133 #. * in the print dialog
3134 #.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3136 msgid "_Now"
3137 msgstr "_Nu"
3138
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3140 msgid "A_t:"
3141 msgstr "O_p:"
3142
3143 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3144 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3145 #. * supported.
3146 #.
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3148 msgid ""
3149 "Specify the time of print,\n"
3150 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3151 msgstr ""
3152 "Specifeer de afdruktijd,\n"
3153 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
3154
3155 # tijd van afdrukken/afdrukken op
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3157 msgid "Time of print"
3158 msgstr "Afdruktijd"
3159
3160 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3162 msgid "On _hold"
3163 msgstr "_Wachtrij"
3164
3165 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3167 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3168 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
3169
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3171 msgid "Add Cover Page"
3172 msgstr "Voorpagina toevoegen"
3173
3174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3175 #. * dialog that controls the front cover page.
3176 #.
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3178 msgid "Be_fore:"
3179 msgstr "_Voor:"
3180
3181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3182 #. * dialog that controls the back cover page.
3183 #.
3184 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3185 msgid "_After:"
3186 msgstr "_Na:"
3187
3188 # printopdracht/job
3189 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3190 #. * job-specific options in the print dialog
3191 #.
3192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3193 msgid "Job"
3194 msgstr "Printopdracht"
3195
3196 # geavanceerd/extra
3197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3198 msgid "Advanced"
3199 msgstr "Extra"
3200
3201 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
3202 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3203 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3204 msgid "Image Quality"
3205 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
3206
3207 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3208 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3209 msgid "Color"
3210 msgstr "Kleur"
3211
3212 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3213 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3215 msgid "Finishing"
3216 msgstr "Voltooien"
3217
3218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3219 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3220 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
3221
3222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3223 msgid "Print"
3224 msgstr "Afdrukken"
3225
3226 #: gtk/gtkrc.c:2878
3227 #, c-format
3228 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3229 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
3230
3231 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3234 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
3235
3236 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3238 #, c-format
3239 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3240 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
3241
3242 # wordt/worden
3243 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
3244 #                             wordt weergegeven
3245 #                   bestand
3246 #             type
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3248 msgid "Select which type of documents are shown"
3249 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
3250
3251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3252 #, c-format
3253 msgid "No item for URI '%s' found"
3254 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
3255
3256 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3257 msgid "Untitled filter"
3258 msgstr "Naamloos filter"
3259
3260 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3261 msgid "Could not remove item"
3262 msgstr "Kon item niet verwijderen"
3263
3264 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3265 msgid "Could not clear list"
3266 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
3267
3268 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3269 msgid "Copy _Location"
3270 msgstr "_Locatie kopiëren"
3271
3272 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3273 msgid "_Remove From List"
3274 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
3275
3276 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3277 msgid "_Clear List"
3278 msgstr "Lijst _wissen"
3279
3280 # privebronnen tonen
3281 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3282 msgid "Show _Private Resources"
3283 msgstr "Privé-bronnen tonen"
3284
3285 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3286 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3287 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3288 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3289 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3290 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3291 #. * right place when idly populating the menu in case the
3292 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3293 #. * recent chooser menu widget.
3294 #.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3296 msgid "No items found"
3297 msgstr "Geen items gevonden"
3298
3299 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3300 #, c-format
3301 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3302 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
3303
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3305 #, c-format
3306 msgid "Open '%s'"
3307 msgstr "‘%s’ openen"
3308
3309 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3310 msgid "Unknown item"
3311 msgstr "Onbekend item"
3312
3313 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3314 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3315 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3316 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3317 #.
3318 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3319 #, c-format
3320 msgctxt "recent menu label"
3321 msgid "_%d. %s"
3322 msgstr "_%d. %s"
3323
3324 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3325 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3326 #.
3327 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3328 #, c-format
3329 msgctxt "recent menu label"
3330 msgid "%d. %s"
3331 msgstr "%d. %s"
3332
3333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3335 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3339 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3340
3341 #: gtk/gtkspinner.c:458
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3344 msgid "Spinner"
3345 msgstr "Super"
3346
3347 #: gtk/gtkspinner.c:459
3348 msgid "Provides visual indication of progress"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3352 #: gtk/gtkstock.c:314
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Information"
3355 msgstr "Informatie"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:315
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Warning"
3360 msgstr "Waarschuwing"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:316
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Error"
3365 msgstr "Fout"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:317
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Question"
3370 msgstr "Vraag"
3371
3372 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3373 #. * need the mnemonics to be rationalized
3374 #.
3375 #: gtk/gtkstock.c:322
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_About"
3378 msgstr "I_nfo"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:323
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Add"
3383 msgstr "_Toevoegen"
3384
3385 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3386 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
3387 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3388 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
3389 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3390 #: gtk/gtkstock.c:324
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Apply"
3393 msgstr "Toe_passen"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:325
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Bold"
3398 msgstr "_Vet"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:326
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Cancel"
3403 msgstr "_Annuleren"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:327
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_CD-Rom"
3408 msgstr "_CD-Rom"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:328
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Clear"
3413 msgstr "_Wissen"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:329
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Close"
3418 msgstr "Sl_uiten"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:330
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "C_onnect"
3423 msgstr "_Verbinden"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:331
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Convert"
3428 msgstr "_Converteren"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:332
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Copy"
3433 msgstr "_Kopiëren"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:333
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Cu_t"
3438 msgstr "K_nippen"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:334
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Delete"
3443 msgstr "_Verwijderen"
3444
3445 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3446 #: gtk/gtkstock.c:335
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Discard"
3449 msgstr "Ve_rwerpen"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:336
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Disconnect"
3454 msgstr "_Verbinding verbreken"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:337
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Execute"
3459 msgstr "_Uitvoeren"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:338
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Edit"
3464 msgstr "Be_werken"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:339
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Find"
3469 msgstr "_Zoeken"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:340
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Find and _Replace"
3474 msgstr "Zoeken en _vervangen"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:341
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Floppy"
3479 msgstr "_Diskette"
3480
3481 # schermvullend/volledig scherm
3482 #: gtk/gtkstock.c:342
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Fullscreen"
3485 msgstr "_Schermvullend"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:343
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Leave Fullscreen"
3490 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3491
3492 # onderkant/onder/beneden
3493 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3494 #: gtk/gtkstock.c:345
3495 msgctxt "Stock label, navigation"
3496 msgid "_Bottom"
3497 msgstr "_Onderkant"
3498
3499 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3500 #: gtk/gtkstock.c:347
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 msgid "_First"
3503 msgstr "_Eerste"
3504
3505 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3506 #: gtk/gtkstock.c:349
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3508 msgid "_Last"
3509 msgstr "_Laatste"
3510
3511 # boven/bovenkant
3512 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3513 #: gtk/gtkstock.c:351
3514 msgctxt "Stock label, navigation"
3515 msgid "_Top"
3516 msgstr "_Bovenkant"
3517
3518 #. This is a navigation label as in "go back"
3519 #: gtk/gtkstock.c:353
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3521 msgid "_Back"
3522 msgstr "_Terug"
3523
3524 #. This is a navigation label as in "go down"
3525 #: gtk/gtkstock.c:355
3526 msgctxt "Stock label, navigation"
3527 msgid "_Down"
3528 msgstr "O_mlaag"
3529
3530 #. This is a navigation label as in "go forward"
3531 #: gtk/gtkstock.c:357
3532 msgctxt "Stock label, navigation"
3533 msgid "_Forward"
3534 msgstr "_Vooruit"
3535
3536 #. This is a navigation label as in "go up"
3537 #: gtk/gtkstock.c:359
3538 msgctxt "Stock label, navigation"
3539 msgid "_Up"
3540 msgstr "_Omhoog"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:360
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Harddisk"
3545 msgstr "_Harde schijf"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:361
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Help"
3550 msgstr "_Hulp"
3551
3552 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
3553 #: gtk/gtkstock.c:362
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Home"
3556 msgstr "_Thuis"
3557
3558 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3559 #: gtk/gtkstock.c:363
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Increase Indent"
3562 msgstr "Meer inspringen"
3563
3564 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3565 #: gtk/gtkstock.c:364
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Decrease Indent"
3568 msgstr "Minder inspringen"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:365
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Index"
3573 msgstr "_Index"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:366
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Information"
3578 msgstr "_Informatie"
3579
3580 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3581 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3582 #: gtk/gtkstock.c:367
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Italic"
3585 msgstr "_Schuingedrukt"
3586
3587 # ga naar/spring naar
3588 #: gtk/gtkstock.c:368
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Jump to"
3591 msgstr "_Ga naar"
3592
3593 #. This is about text justification, "centered text"
3594 #: gtk/gtkstock.c:370
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Center"
3597 msgstr "_Centreren"
3598
3599 # vullen/uitvullen
3600 #. This is about text justification
3601 #: gtk/gtkstock.c:372
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Fill"
3604 msgstr "Uit_vullen"
3605
3606 #. This is about text justification, "left-justified text"
3607 #: gtk/gtkstock.c:374
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Left"
3610 msgstr "_Links"
3611
3612 #. This is about text justification, "right-justified text"
3613 #: gtk/gtkstock.c:376
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Right"
3616 msgstr "_Rechts"
3617
3618 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3619 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3620 #. Media label, as in "fast forward"
3621 #: gtk/gtkstock.c:379
3622 msgctxt "Stock label, media"
3623 msgid "_Forward"
3624 msgstr "_Vooruitspoelen"
3625
3626 #. Media label, as in "next song"
3627 #: gtk/gtkstock.c:381
3628 msgctxt "Stock label, media"
3629 msgid "_Next"
3630 msgstr "V_olgende"
3631
3632 #. Media label, as in "pause music"
3633 #: gtk/gtkstock.c:383
3634 msgctxt "Stock label, media"
3635 msgid "P_ause"
3636 msgstr "P_auzeren"
3637
3638 #. Media label, as in "play music"
3639 #: gtk/gtkstock.c:385
3640 msgctxt "Stock label, media"
3641 msgid "_Play"
3642 msgstr "Afs_pelen"
3643
3644 #. Media label, as in  "previous song"
3645 #: gtk/gtkstock.c:387
3646 msgctxt "Stock label, media"
3647 msgid "Pre_vious"
3648 msgstr "V_olgende"
3649
3650 #. Media label
3651 #: gtk/gtkstock.c:389
3652 msgctxt "Stock label, media"
3653 msgid "_Record"
3654 msgstr "Op_nemen"
3655
3656 # Terug of Terugspoelen
3657 #. Media label
3658 #: gtk/gtkstock.c:391
3659 msgctxt "Stock label, media"
3660 msgid "R_ewind"
3661 msgstr "_Terugspoelen"
3662
3663 #. Media label
3664 #: gtk/gtkstock.c:393
3665 msgctxt "Stock label, media"
3666 msgid "_Stop"
3667 msgstr "_Stoppen"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:394
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Network"
3672 msgstr "_Netwerk"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:395
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_New"
3677 msgstr "_Nieuw"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:396
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_No"
3682 msgstr "_Nee"
3683
3684 # Ok/OK
3685 #: gtk/gtkstock.c:397
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_OK"
3688 msgstr "_OK"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:398
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Open"
3693 msgstr "_Openen"
3694
3695 #. Page orientation
3696 #: gtk/gtkstock.c:400
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Landscape"
3699 msgstr "Liggend"
3700
3701 #. Page orientation
3702 #: gtk/gtkstock.c:402
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Portrait"
3705 msgstr "Staand"
3706
3707 #. Page orientation
3708 #: gtk/gtkstock.c:404
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Reverse landscape"
3711 msgstr "Liggend omgekeerd"
3712
3713 # onderstebovem/op zijn kop
3714 #. Page orientation
3715 #: gtk/gtkstock.c:406
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Reverse portrait"
3718 msgstr "Staand omgekeerd"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:407
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "Page Set_up"
3723 msgstr "_Pagina-instellingen"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:408
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Paste"
3728 msgstr "_Plakken"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:409
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Preferences"
3733 msgstr "_Voorkeuren"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:410
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Print"
3738 msgstr "Af_drukken"
3739
3740 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3741 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3742 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3743 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3744 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3745 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3746 #: gtk/gtkstock.c:411
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "Print Pre_view"
3749 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:412
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Properties"
3754 msgstr "_Eigenschappen"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:413
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Quit"
3759 msgstr "A_fsluiten"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:414
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Redo"
3764 msgstr "Op_nieuw"
3765
3766 # herladen/verversen
3767 #: gtk/gtkstock.c:415
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Refresh"
3770 msgstr "_Verversen"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:416
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "_Remove"
3775 msgstr "_Verwijderen"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:417
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Revert"
3780 msgstr "_Terugdraaien"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:418
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "_Save"
3785 msgstr "Op_slaan"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:419
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Save _As"
3790 msgstr "Opslaan _als"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:420
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "Select _All"
3795 msgstr "_Alles selecteren"
3796
3797 #: gtk/gtkstock.c:421
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Color"
3800 msgstr "_Kleur"
3801
3802 #: gtk/gtkstock.c:422
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "_Font"
3805 msgstr "_Lettertype"
3806
3807 #. Sorting direction
3808 #: gtk/gtkstock.c:424
3809 msgctxt "Stock label"
3810 msgid "_Ascending"
3811 msgstr "_Oplopend"
3812
3813 #. Sorting direction
3814 #: gtk/gtkstock.c:426
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "_Descending"
3817 msgstr "_Aflopend"
3818
3819 #: gtk/gtkstock.c:427
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Spell Check"
3822 msgstr "_Spellingscontrole"
3823
3824 #: gtk/gtkstock.c:428
3825 msgctxt "Stock label"
3826 msgid "_Stop"
3827 msgstr "_Stoppen"
3828
3829 #. Font variant
3830 #: gtk/gtkstock.c:430
3831 msgctxt "Stock label"
3832 msgid "_Strikethrough"
3833 msgstr "_Doorhalen"
3834
3835 #: gtk/gtkstock.c:431
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "_Undelete"
3838 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3839
3840 #. Font variant
3841 #: gtk/gtkstock.c:433
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "_Underline"
3844 msgstr "_Onderstrepen"
3845
3846 #: gtk/gtkstock.c:434
3847 msgctxt "Stock label"
3848 msgid "_Undo"
3849 msgstr "_Ongedaan maken"
3850
3851 #: gtk/gtkstock.c:435
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "_Yes"
3854 msgstr "_Ja"
3855
3856 #. Zoom
3857 #: gtk/gtkstock.c:437
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Normal Size"
3860 msgstr "_Normale afmeting"
3861
3862 #. Zoom
3863 #: gtk/gtkstock.c:439
3864 msgctxt "Stock label"
3865 msgid "Best _Fit"
3866 msgstr "Best _passend"
3867
3868 #: gtk/gtkstock.c:440
3869 msgctxt "Stock label"
3870 msgid "Zoom _In"
3871 msgstr "_Inzoomen"
3872
3873 #: gtk/gtkstock.c:441
3874 msgctxt "Stock label"
3875 msgid "Zoom _Out"
3876 msgstr "_Uitzoomen"
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3879 #, c-format
3880 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3881 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3884 #, c-format
3885 msgid "No deserialize function found for format %s"
3886 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3889 #, c-format
3890 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3891 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3894 #, c-format
3895 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3896 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3899 #, c-format
3900 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3901 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3902
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3904 #, c-format
3905 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3906 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3907
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3909 #, c-format
3910 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3911 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3914 #, c-format
3915 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3916 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3917
3918 # label/tag
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3920 #, c-format
3921 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3922 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3925 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3926 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3929 #, c-format
3930 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3931 msgstr ""
3932 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3933
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3936 #, c-format
3937 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3938 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3939
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3941 #, c-format
3942 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3943 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3944
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3948 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3949
3950 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3954 msgstr ""
3955 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
3956 "s’"
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3959 #, c-format
3960 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3961 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3962
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3964 #, c-format
3965 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3966 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3967
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3969 #, c-format
3970 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3971 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3972
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3974 #, c-format
3975 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3976 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3977
3978 # opgegeven/gespecificeerd
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3980 #, c-format
3981 msgid "A <%s> element has already been specified"
3982 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3983
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3985 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3986 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3987
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3989 msgid "Serialized data is malformed"
3990 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3991
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3993 msgid ""
3994 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3995 msgstr ""
3996 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3997 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:61
4000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4001 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:62
4004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4005 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:63
4008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4009 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:64
4012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4013 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:65
4016 msgid "LRO Left-to-right _override"
4017 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:66
4020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4021 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
4022
4023 #: gtk/gtktextutil.c:67
4024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4025 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
4026
4027 #: gtk/gtktextutil.c:68
4028 msgid "ZWS _Zero width space"
4029 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
4030
4031 #: gtk/gtktextutil.c:69
4032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4033 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
4034
4035 #: gtk/gtktextutil.c:70
4036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4037 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
4038
4039 #: gtk/gtkthemes.c:71
4040 #, c-format
4041 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4042 msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: ‘%s’,"
4043
4044 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4045 msgid "--- No Tip ---"
4046 msgstr "--- Geen tip ---"
4047
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4049 #, c-format
4050 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4051 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
4052
4053 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4054 #, c-format
4055 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4056 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
4057
4058 # Legen
4059 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4060 msgid "Empty"
4061 msgstr "Leeg"
4062
4063 # volume/geluidsniveau
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4065 msgid "Volume"
4066 msgstr "Geluidsniveau"
4067
4068 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4069 msgid "Turns volume down or up"
4070 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
4071
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4073 msgid "Adjusts the volume"
4074 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
4075
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4077 msgid "Volume Down"
4078 msgstr "Zachter"
4079
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4081 msgid "Decreases the volume"
4082 msgstr "Zet het geluid zachter"
4083
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4085 msgid "Volume Up"
4086 msgstr "Harder"
4087
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4089 msgid "Increases the volume"
4090 msgstr "Zet het geluid harder"
4091
4092 # Stil/Gedempt
4093 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4094 msgid "Muted"
4095 msgstr "Gedempt"
4096
4097 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4098 msgid "Full Volume"
4099 msgstr "Maximaal"
4100
4101 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4102 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4103 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4104 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4105 #.
4106 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4107 #, c-format
4108 msgctxt "volume percentage"
4109 msgid "%d %%"
4110 msgstr "%d %%"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "asme_f"
4115 msgstr "asme_f"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A0x2"
4120 msgstr "A0x2"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A0"
4125 msgstr "A0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A0x3"
4130 msgstr "A0x3"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A1"
4135 msgstr "A1"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A10"
4140 msgstr "A10"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A1x3"
4145 msgstr "A1x3"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A1x4"
4150 msgstr "A1x4"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A2"
4155 msgstr "A2"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A2x3"
4160 msgstr "A2x3"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A2x4"
4165 msgstr "A2x4"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A2x5"
4170 msgstr "A2x5"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A3"
4175 msgstr "A3"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A3 Extra"
4180 msgstr "A3 extra"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "A3x3"
4185 msgstr "A3x3"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A3x4"
4190 msgstr "A3x4"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A3x5"
4195 msgstr "A3x5"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "A3x6"
4200 msgstr "A3x6"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A3x7"
4205 msgstr "A3x7"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A4"
4210 msgstr "A4"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "A4 Extra"
4215 msgstr "A4 extra"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A4 Tab"
4220 msgstr "A4 tab"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A4x3"
4225 msgstr "A4x3"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "A4x4"
4230 msgstr "A4x4"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "A4x5"
4235 msgstr "A4x5"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "A4x6"
4240 msgstr "A4x6"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "A4x7"
4245 msgstr "A4x7"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A4x8"
4250 msgstr "A4x8"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "A4x9"
4255 msgstr "A4x9"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "A5"
4260 msgstr "A5"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "A5 Extra"
4265 msgstr "A5 extra"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "A6"
4270 msgstr "A6"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "A7"
4275 msgstr "A7"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "A8"
4280 msgstr "A8"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "A9"
4285 msgstr "A9"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "B0"
4290 msgstr "B0"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "B1"
4295 msgstr "B1"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "B10"
4300 msgstr "B10"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "B2"
4305 msgstr "B2"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "B3"
4310 msgstr "B3"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "B4"
4315 msgstr "B4"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "B5"
4320 msgstr "B5"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "B5 Extra"
4325 msgstr "B5 extra"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "B6"
4330 msgstr "B6"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "B6/C4"
4335 msgstr "B6/C4"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B7"
4340 msgstr "B7"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "B8"
4345 msgstr "B8"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "B9"
4350 msgstr "B9"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "C0"
4355 msgstr "C0"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C1"
4360 msgstr "C1"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "C10"
4365 msgstr "C10"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "C2"
4370 msgstr "C2"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C3"
4375 msgstr "C3"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "C4"
4380 msgstr "C4"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "C5"
4385 msgstr "C5"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "C6"
4390 msgstr "C6"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "C6/C5"
4395 msgstr "C6/C5"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "C7"
4400 msgstr "C7"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "C7/C6"
4405 msgstr "C7/C6"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "C8"
4410 msgstr "C8"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "C9"
4415 msgstr "C9"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "DL Envelope"
4420 msgstr "DL envelop"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "RA0"
4425 msgstr "RA0"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "RA1"
4430 msgstr "RA1"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "RA2"
4435 msgstr "RA2"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "SRA0"
4440 msgstr "SRA0"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "SRA1"
4445 msgstr "SRA1"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "SRA2"
4450 msgstr "SRA2"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "JB0"
4455 msgstr "JB0"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB1"
4460 msgstr "JB1"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "JB10"
4465 msgstr "JB10"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "JB2"
4470 msgstr "JB2"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "JB3"
4475 msgstr "JB3"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "JB4"
4480 msgstr "JB4"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "JB5"
4485 msgstr "JB5"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB6"
4490 msgstr "JB6"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "JB7"
4495 msgstr "JB7"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "JB8"
4500 msgstr "JB8"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "JB9"
4505 msgstr "JB9"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "jis exec"
4510 msgstr "jis exec"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Choukei 2 Envelope"
4515 msgstr "Choukei 2 envelop"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Choukei 3 Envelope"
4520 msgstr "Choukei 3 envelop"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Choukei 4 Envelope"
4525 msgstr "Choukei 4 envelop"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "hagaki (postcard)"
4530 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "kahu Envelope"
4535 msgstr "kahu envelop"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "kaku2 Envelope"
4540 msgstr "kaku2 envelop"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "oufuku (reply postcard)"
4545 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "you4 Envelope"
4550 msgstr "you4 envelop"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "10x11"
4555 msgstr "10x11"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "10x13"
4560 msgstr "10x13"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "10x14"
4565 msgstr "10x14"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "10x15"
4570 msgstr "10x15"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "11x12"
4575 msgstr "11x12"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "11x15"
4580 msgstr "11x15"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "12x19"
4585 msgstr "12x19"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "5x7"
4590 msgstr "5x7"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "6x9 Envelope"
4595 msgstr "6x9 envelop"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "7x9 Envelope"
4600 msgstr "7x9 envelop"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "9x11 Envelope"
4605 msgstr "9x11 envelop"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "a2 Envelope"
4610 msgstr "a2 envelop"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Arch A"
4615 msgstr "Arch A"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Arch B"
4620 msgstr "Arch B"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Arch C"
4625 msgstr "Arch C"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Arch D"
4630 msgstr "Arch D"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Arch E"
4635 msgstr "Arch E"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "b-plus"
4640 msgstr "b-plus"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "c"
4645 msgstr "c"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "c5 Envelope"
4650 msgstr "c5 envelop"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "d"
4655 msgstr "d"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "e"
4660 msgstr "e"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "edp"
4665 msgstr "edp"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "European edp"
4670 msgstr "Europees edp"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Executive"
4675 msgstr "Executive"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "f"
4680 msgstr "f"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "FanFold European"
4685 msgstr "FanFold Europees"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "FanFold US"
4690 msgstr "FanFold US"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "FanFold German Legal"
4695 msgstr "FanFold German Legal"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Government Legal"
4700 msgstr "Government Legal"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Government Letter"
4705 msgstr "Government Letter"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Index 3x5"
4710 msgstr "Index 3x5"
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4715 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 4x6 ext"
4720 msgstr "Index 4x6 ext"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Index 5x8"
4725 msgstr "Index 5x8"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Invoice"
4730 msgstr "Invoice"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Tabloid"
4735 msgstr "Tabloid"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "US Legal"
4740 msgstr "US Legal"
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "US Legal Extra"
4745 msgstr "US Legal extra"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "US Letter"
4750 msgstr "US Letter"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Extra"
4755 msgstr "US Letter extra"
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "US Letter Plus"
4760 msgstr "US Letter Plus"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Monarch Envelope"
4765 msgstr "Monarch envelop"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#10 Envelope"
4770 msgstr "#10 envelop"
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#11 Envelope"
4775 msgstr "#11 envelop"
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#12 Envelope"
4780 msgstr "#12 envelop"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "#14 Envelope"
4785 msgstr "#14 envelop"
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "#9 Envelope"
4790 msgstr "#9 envelop"
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Personal Envelope"
4795 msgstr "Persoonlijke envelop"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Quarto"
4800 msgstr "Quarto"
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Super A"
4805 msgstr "Super B"
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Super B"
4810 msgstr "Super B"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Wide Format"
4815 msgstr "Wide Format"
4816
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "Dai-pa-kai"
4820 msgstr "Dai-pa-kai"
4821
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Folio"
4825 msgstr "Folio"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Folio sp"
4830 msgstr "Folio sp"
4831
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Invite Envelope"
4835 msgstr "Invite envelop"
4836
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Italian Envelope"
4840 msgstr "Italian envelop"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "juuro-ku-kai"
4845 msgstr "juuro-ku-kai"
4846
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "pa-kai"
4850 msgstr "pa-kai"
4851
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Postfix Envelope"
4855 msgstr "Postfix envelop"
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "Small Photo"
4860 msgstr "Kleine foto"
4861
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc1 Envelope"
4865 msgstr "prc1 envelop"
4866
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc10 Envelope"
4870 msgstr "prc10 envelop"
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc 16k"
4875 msgstr "prc 16k"
4876
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "prc2 Envelope"
4880 msgstr "prc2 envelop"
4881
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "prc3 Envelope"
4885 msgstr "prc3 envelop"
4886
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc 32k"
4890 msgstr "prc 32k"
4891
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc4 Envelope"
4895 msgstr "prc4 envelop"
4896
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc5 Envelope"
4900 msgstr "prc5 envelop"
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc6 Envelope"
4905 msgstr "prc6 envelop"
4906
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4908 msgctxt "paper size"
4909 msgid "prc7 Envelope"
4910 msgstr "prc7 envelop"
4911
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc8 Envelope"
4915 msgstr "prc8 envelop"
4916
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc9 Envelope"
4921 msgstr "prc1 envelop"
4922
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "ROC 16k"
4926 msgstr "ROC 16k"
4927
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4929 msgctxt "paper size"
4930 msgid "ROC 8k"
4931 msgstr "ROC 8k"
4932
4933 # technotalk
4934 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4935 #, c-format
4936 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4937 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4938
4939 # header/header-data
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4941 #, c-format
4942 msgid "Failed to write header\n"
4943 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4944
4945 # schraptabel/hash tabel
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4947 #, c-format
4948 msgid "Failed to write hash table\n"
4949 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4952 #, c-format
4953 msgid "Failed to write folder index\n"
4954 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4955
4956 # header/header-data
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to rewrite header\n"
4960 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4963 #, c-format
4964 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4965 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4966
4967 # bestand %s/
4968 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4970 #, c-format
4971 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4972 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4975 #, c-format
4976 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4977 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4980 #, c-format
4981 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4982 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4985 #, c-format
4986 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4987 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4990 #, c-format
4991 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4992 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4995 #, c-format
4996 msgid "Cache file created successfully.\n"
4997 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5000 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5001 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5004 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5005 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5008 msgid "Don't include image data in the cache"
5009 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
5010
5011 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5013 msgid "Output a C header file"
5014 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
5015
5016 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
5017 # kort en bondige uitvoer
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5019 msgid "Turn off verbose output"
5020 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
5021
5022 # valideren/controleren op geldigheid
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5024 msgid "Validate existing icon cache"
5025 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5028 #, c-format
5029 msgid "File not found: %s\n"
5030 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
5031
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5033 #, c-format
5034 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5035 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
5036
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5038 #, c-format
5039 msgid "No theme index file.\n"
5040 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
5041
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "No theme index file in '%s'.\n"
5046 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5047 msgstr ""
5048 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
5049 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
5050 "theme-index.\n"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imam-et.c:454
5054 msgid "Amharic (EZ+)"
5055 msgstr "Amharic (EZ+)"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/imcedilla.c:92
5059 msgid "Cedilla"
5060 msgstr "Cedilla"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5064 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5065 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5069 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5070 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/imipa.c:145
5074 msgid "IPA"
5075 msgstr "IPA"
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/immultipress.c:31
5079 msgid "Multipress"
5080 msgstr "Multipress"
5081
5082 #. ID
5083 #: modules/input/imthai.c:35
5084 msgid "Thai-Lao"
5085 msgstr "Thai-Lao"
5086
5087 #. ID
5088 #: modules/input/imti-er.c:453
5089 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
5091
5092 #. ID
5093 #: modules/input/imti-et.c:453
5094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5095 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
5096
5097 #. ID
5098 #: modules/input/imviqr.c:244
5099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5100 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5101
5102 #. ID
5103 #: modules/input/imxim.c:28
5104 msgid "X Input Method"
5105 msgstr "X Invoer-Methode"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5109 msgid "Username:"
5110 msgstr "Gebruikersnaam:"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5114 msgid "Password:"
5115 msgstr "Wachtwoord:"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5118 #, c-format
5119 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5120 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5124 #, c-format
5125 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5126 msgstr ""
5127 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5130 #, c-format
5131 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5132 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5135 #, c-format
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5137 msgstr ""
5138 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5141 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5142 msgstr ""
5143 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5146 #, c-format
5147 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5148 msgstr ""
5149 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5152 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5153 msgstr ""
5154 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5157 #, c-format
5158 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5159 msgstr ""
5160 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5163 #, c-format
5164 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5165 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5168 #, c-format
5169 msgid "Authentication is required on %s"
5170 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Domain:"
5175 msgstr "_Domein:"
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5180 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5185 msgstr ""
5186 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Authentication is required to print this document"
5191 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
5192
5193 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5197 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5202 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
5203
5204 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5206 #, c-format
5207 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5208 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
5209
5210 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5212 #, c-format
5213 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5214 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
5215
5216 # printerkleur/kleur
5217 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5219 #, c-format
5220 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5221 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
5222
5223 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5225 #, c-format
5226 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5227 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5230 #, c-format
5231 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5232 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5235 #, c-format
5236 msgid "The door is open on printer '%s'."
5237 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5240 #, c-format
5241 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5242 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5245 #, c-format
5246 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5247 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5250 #, c-format
5251 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5252 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline."
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5255 #, c-format
5256 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5257 msgstr "Printer ‘%s’ is mogelijk niet verbonden."
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5260 #, c-format
5261 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5262 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
5263
5264 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
5265 #. Translators: this is a printer status.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5267 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5268 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
5269
5270 #. Translators: this is a printer status.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5272 msgid "Rejecting Jobs"
5273 msgstr "Taken weigeren"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5276 msgid "Two Sided"
5277 msgstr "Tweezijdig"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5280 msgid "Paper Type"
5281 msgstr "Papiersoort"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5284 msgid "Paper Source"
5285 msgstr "Papierbron"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5288 msgid "Output Tray"
5289 msgstr "Uitvoerlade"
5290
5291 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
5292 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5294 msgid "Resolution"
5295 msgstr "Keuze"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5298 msgid "GhostScript pre-filtering"
5299 msgstr "GhostScript voor-filteren"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5302 msgid "One Sided"
5303 msgstr "Eenzijdig"
5304
5305 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5307 msgid "Long Edge (Standard)"
5308 msgstr "Lange kant (standaard)"
5309
5310 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5312 msgid "Short Edge (Flip)"
5313 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
5314
5315 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5319 msgid "Auto Select"
5320 msgstr "Automatisch selecteren"
5321
5322 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5323 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5329 msgid "Printer Default"
5330 msgstr "Standaard printer"
5331
5332 # inbakken/meevoeren/embedden
5333 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5335 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5336 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
5337
5338 # niveau 1/level 1
5339 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5341 msgid "Convert to PS level 1"
5342 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
5343
5344 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5346 msgid "Convert to PS level 2"
5347 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
5348
5349 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5351 msgid "No pre-filtering"
5352 msgstr "Niet voor-filteren"
5353
5354 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5355 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5357 msgid "Miscellaneous"
5358 msgstr "Overig"
5359
5360 #. Translators: These strings name the possible values of the
5361 #. * job priority option in the print dialog
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5364 msgid "Urgent"
5365 msgstr "Urgent"
5366
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5368 msgid "High"
5369 msgstr "Hoog"
5370
5371 # gemiddeld/medium
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5373 msgid "Medium"
5374 msgstr "Medium"
5375
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5377 msgid "Low"
5378 msgstr "Laag"
5379
5380 #. Cups specific, non-ppd related settings
5381 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5382 #. * in the print dialog
5383 #.
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5385 msgid "Pages per Sheet"
5386 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5387
5388 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5389 #. * in the print dialog
5390 #.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5392 msgid "Job Priority"
5393 msgstr "Taak pri_oriteit"
5394
5395 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
5396 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5397 #. * in the print dialog
5398 #.
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5400 msgid "Billing Info"
5401 msgstr "Facturering"
5402
5403 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5404 #. * pages that the printing system may support.
5405 #.
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5407 msgid "None"
5408 msgstr "Geen"
5409
5410 # Gevoelige informatie
5411 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5413 msgid "Classified"
5414 msgstr "Gevoelig"
5415
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5417 msgid "Confidential"
5418 msgstr "Vertrouwelijk"
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5421 msgid "Secret"
5422 msgstr "Geheim"
5423
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5425 msgid "Standard"
5426 msgstr "Standaard"
5427
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5429 msgid "Top Secret"
5430 msgstr "Topgeheim"
5431
5432 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5434 msgid "Unclassified"
5435 msgstr "Openbaar"
5436
5437 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5438 #. * dialog that controls the front cover page.
5439 #.
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5441 msgid "Before"
5442 msgstr "Voor"
5443
5444 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5445 #. * dialog that controls the back cover page.
5446 #.
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5448 msgid "After"
5449 msgstr "Na"
5450
5451 # te/om
5452 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5453 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5454 #. * or 'on hold'
5455 #.
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5457 msgid "Print at"
5458 msgstr "Wanneer afdrukken"
5459
5460 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5461 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5462 #.
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5464 msgid "Print at time"
5465 msgstr "Afdrukken om"
5466
5467 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5468 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5469 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5470 #.
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5472 #, c-format
5473 msgid "Custom %sx%s"
5474 msgstr "Aangepast %sx%s"
5475
5476 #. default filename used for print-to-file
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5478 #, c-format
5479 msgid "output.%s"
5480 msgstr "afdruk.%s"
5481
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5483 msgid "Print to File"
5484 msgstr "Afdrukken naar bestand"
5485
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5487 msgid "PDF"
5488 msgstr "PDF"
5489
5490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5491 msgid "Postscript"
5492 msgstr "Postscript"
5493
5494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5495 msgid "SVG"
5496 msgstr "SVG"
5497
5498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5500 msgid "Pages per _sheet:"
5501 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
5502
5503 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5504 msgid "File"
5505 msgstr "Bestand"
5506
5507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5508 msgid "_Output format"
5509 msgstr "_Uitvoerformaat"
5510
5511 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5512 msgid "Print to LPR"
5513 msgstr "Afdrukken naar LPR"
5514
5515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5516 msgid "Pages Per Sheet"
5517 msgstr "Pagina's per bladzijde"
5518
5519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5520 msgid "Command Line"
5521 msgstr "Opdrachtregel"
5522
5523 #. SUN_BRANDING
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5525 msgid "printer offline"
5526 msgstr "Printer offline"
5527
5528 #. SUN_BRANDING
5529 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5530 msgid "ready to print"
5531 msgstr "klaar om af te drukken"
5532
5533 #. SUN_BRANDING
5534 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5535 msgid "processing job"
5536 msgstr "taak verwerken"
5537
5538 #. SUN_BRANDING
5539 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5540 msgid "paused"
5541 msgstr "gepauzeerd"
5542
5543 #. SUN_BRANDING
5544 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5545 msgid "unknown"
5546 msgstr "onbekend"
5547
5548 #. default filename used for print-to-test
5549 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5550 #, c-format
5551 msgid "test-output.%s"
5552 msgstr "testafdruk.%s"
5553
5554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5555 msgid "Print to Test Printer"
5556 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
5557
5558 #: tests/testfilechooser.c:207
5559 #, c-format
5560 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5561 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
5562
5563 # Legen?
5564 #~ msgid "(Empty)"
5565 #~ msgstr "(Leeg)"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5569 #~ msgstr "_Zoekopdracht:"
5570
5571 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5574 #~ msgstr "Onlangs gebruikt"
5575
5576 #~ msgid "directfb arg"
5577 #~ msgstr "directfb arg"