]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket/label
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
37 #, c-format
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 msgstr ""
47 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
48 "beschadigde afbeelding"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
54 "animation file"
55 msgstr ""
56 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
57 "beschadigde animatie"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
71 "lader van een andere GTK-versie?"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
84 #, c-format
85 msgid "Unrecognized image file format"
86 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
89 #, c-format
90 msgid "Failed to load image '%s': %s"
91 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
99 #, c-format
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr ""
102 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
103 "bestandsformaat: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 #, c-format
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open temporary file"
113 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
116 #, c-format
117 msgid "Failed to read from temporary file"
118 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
129 "s"
130 msgstr ""
131 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
132 "gegaan: %s"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
135 #, c-format
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
143 "but didn't give a reason for the failure"
144 msgstr ""
145 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
146 "gaf daar geen reden voor"
147
148 # incrementeel is geen nederlands woord.
149 # Hier wordt ws bedoeld:
150 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
151 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
153 #, c-format
154 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
155 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
158 #, c-format
159 msgid "Image header corrupt"
160 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
163 #, c-format
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
166
167 # pixelgegevens/pixeldata
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
169 #, c-format
170 msgid "Image pixel data corrupt"
171 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
172
173 # meervoud in nl van byte is byte
174 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
175 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
177 #, c-format
178 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
179 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
180 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
181 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
184 #, c-format
185 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
186 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
189 #, c-format
190 msgid "Unsupported animation type"
191 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
194 #, c-format
195 msgid "Invalid header in animation"
196 msgstr "Ongeldige header in animatie"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load animation"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
205 #, c-format
206 msgid "Malformed chunk in animation"
207 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
210 msgid "The ANI image format"
211 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
215 #, c-format
216 msgid "BMP image has bogus header data"
217 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
220 #, c-format
221 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
222 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
225 #, c-format
226 msgid "BMP image has unsupported header size"
227 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
232 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
237 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't write to BMP file"
242 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
245 msgid "The BMP image format"
246 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
249 #, c-format
250 msgid "Failure reading GIF: %s"
251 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
254 #, c-format
255 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
256 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
259 #, c-format
260 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
261 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
262
263 # overlopende stapel
264 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
265 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
266 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
267 # te zetten: Niet vertaald
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
269 #, c-format
270 msgid "Stack overflow"
271 msgstr "Stack overflow"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
274 #, c-format
275 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
276 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
277
278 # onjuiste code
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
280 #, c-format
281 msgid "Bad code encountered"
282 msgstr "Foutieve code ontdekt"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
285 #, c-format
286 msgid "Circular table entry in GIF file"
287 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
291 #, c-format
292 msgid "Not enough memory to load GIF file"
293 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
294
295 # composite a frame?
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
297 #, c-format
298 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
299 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
302 #, c-format
303 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
304 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
307 #, c-format
308 msgid "File does not appear to be a GIF file"
309 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
312 #, c-format
313 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
314 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
320 "colormap."
321 msgstr ""
322 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
323 "geen lokaal kleurenpalet"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
326 #, c-format
327 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
328 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
331 msgid "The GIF image format"
332 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Not enough memory to load icon"
338 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
341 #, c-format
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
346 #, c-format
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
351 #, c-format
352 msgid "Icon has zero height"
353 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
356 #, c-format
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported icon type"
363 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
366 #, c-format
367 msgid "Not enough memory to load ICO file"
368 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
371 #, c-format
372 msgid "Image too large to be saved as ICO"
373 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
376 #, c-format
377 msgid "Cursor hotspot outside image"
378 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
383 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
386 msgid "The ICO image format"
387 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
390 #, c-format
391 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
392 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
398 "memory"
399 msgstr ""
400 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
401 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
404 #, c-format
405 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
406 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
412 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
418 "parsed."
419 msgstr ""
420 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
421 "verwerkt worden."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
427 msgstr ""
428 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
431 msgid "The JPEG image format"
432 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for header"
437 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
442 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
445 #, c-format
446 msgid "Image has invalid width and/or height"
447 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
450 #, c-format
451 msgid "Image has unsupported bpp"
452 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
455 #, c-format
456 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
457 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
460 #, c-format
461 msgid "Couldn't create new pixbuf"
462 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
465 #, c-format
466 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
467 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
472 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
475 #, c-format
476 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
477 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
480 #, c-format
481 msgid "No palette found at end of PCX data"
482 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
485 msgid "The PCX image format"
486 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
489 #, c-format
490 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
491 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
496 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
499 #, c-format
500 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
501 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
504 #, c-format
505 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
506 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
509 #, c-format
510 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
511 msgstr ""
512 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
513 "aan 3 of 4."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
518 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
521 #, c-format
522 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
523 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
529 "applications to reduce memory usage"
530 msgstr ""
531 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
532 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
535 #, c-format
536 msgid "Fatal error reading PNG image file"
537 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
540 #, c-format
541 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
542 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
548 msgstr ""
549 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
550 "bevatten"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
553 #, c-format
554 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
555 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
556
557 # moet tussen 0 en 9 liggen
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
562 "be parsed."
563 msgstr ""
564 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
565 "verwerkt worden."
566
567 # moet tussen 0 en 9 liggen
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
572 "allowed."
573 msgstr ""
574 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
575 "toegestaan."
576
577 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
578 #, c-format
579 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
580 msgstr ""
581 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
582 "omgezet."
583
584 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
585 msgid "The PNG image format"
586 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
589 #, c-format
590 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
591 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
594 #, c-format
595 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
596 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
599 #, c-format
600 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
601 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
604 #, c-format
605 msgid "PNM file has an image width of 0"
606 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
609 #, c-format
610 msgid "PNM file has an image height of 0"
611 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
614 #, c-format
615 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
616 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
619 #, c-format
620 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
621 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
624 #, c-format
625 msgid "Raw PNM image type is invalid"
626 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
629 #, c-format
630 msgid "PNM image format is invalid"
631 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
634 #, c-format
635 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
636 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
637
638 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
640 #, c-format
641 msgid "Premature end-of-file encountered"
642 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
645 #, c-format
646 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
647 msgstr ""
648 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
651 #, c-format
652 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
653 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
656 #, c-format
657 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
658 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
661 #, c-format
662 msgid "Unexpected end of PNM image data"
663 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
666 #, c-format
667 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
668 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
671 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
672 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
675 #, c-format
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
680 #, c-format
681 msgid "RAS image has unknown type"
682 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
685 #, c-format
686 msgid "unsupported RAS image variation"
687 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
690 #, c-format
691 msgid "Not enough memory to load RAS image"
692 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
695 msgid "The Sun raster image format"
696 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
697
698 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
699 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
703 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
706 #, c-format
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
708 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
709
710 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
712 #, c-format
713 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
714 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
717 #, c-format
718 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
719 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
724 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
727 #, c-format
728 msgid "Cannot allocate colormap structure"
729 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate colormap entries"
734 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
737 #, c-format
738 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
739 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
742 #, c-format
743 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
744 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
747 #, c-format
748 msgid "TGA image has invalid dimensions"
749 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
753 #, c-format
754 msgid "TGA image type not supported"
755 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
758 #, c-format
759 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
760 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
761
762 # te veel data in bestand
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
764 #, c-format
765 msgid "Excess data in file"
766 msgstr "Overbodige data in bestand"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
769 msgid "The Targa image format"
770 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
773 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
774 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
777 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
778 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
781 #, c-format
782 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
783 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
786 #, c-format
787 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
788 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
792 #, c-format
793 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
794 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
797 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
798 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
801 msgid "Failed to open TIFF image"
802 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
805 msgid "TIFFClose operation failed"
806 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
809 msgid "Failed to load TIFF image"
810 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
813 msgid "Failed to save TIFF image"
814 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
817 msgid "Failed to write TIFF data"
818 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
821 #, c-format
822 msgid "Couldn't write to TIFF file"
823 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
826 msgid "The TIFF image format"
827 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
830 #, c-format
831 msgid "Image has zero width"
832 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
835 #, c-format
836 msgid "Image has zero height"
837 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
840 #, c-format
841 msgid "Not enough memory to load image"
842 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't save the rest"
847 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
850 msgid "The WBMP image format"
851 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
854 #, c-format
855 msgid "Invalid XBM file"
856 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
859 #, c-format
860 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
861 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
864 #, c-format
865 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
866 msgstr ""
867 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
868 "afbeelding"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
871 msgid "The XBM image format"
872 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
875 #, c-format
876 msgid "No XPM header found"
877 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
880 #, c-format
881 msgid "Invalid XPM header"
882 msgstr "Ongeldig XPM-header"
883
884 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
886 #, c-format
887 msgid "XPM file has image width <= 0"
888 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
891 #, c-format
892 msgid "XPM file has image height <= 0"
893 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
896 #, c-format
897 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
898 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
901 #, c-format
902 msgid "XPM file has invalid number of colors"
903 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
908 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
911 #, c-format
912 msgid "Cannot read XPM colormap"
913 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
916 #, c-format
917 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
918 msgstr ""
919 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
920 "afbeelding"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
923 msgid "The XPM image format"
924 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
925
926 #. Description of --class=CLASS in --help output
927 #: gdk/gdk.c:116
928 msgid "Program class as used by the window manager"
929 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
930
931 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
932 #: gdk/gdk.c:117
933 msgid "CLASS"
934 msgstr "KLASSE"
935
936 #. Description of --name=NAME in --help output
937 #: gdk/gdk.c:119
938 msgid "Program name as used by the window manager"
939 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
940
941 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
942 #: gdk/gdk.c:120
943 msgid "NAME"
944 msgstr "NAAM"
945
946 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
947 #: gdk/gdk.c:122
948 msgid "X display to use"
949 msgstr "Te gebruiken X-display"
950
951 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
952 #: gdk/gdk.c:123
953 msgid "DISPLAY"
954 msgstr "DISPLAY"
955
956 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
957 #: gdk/gdk.c:125
958 msgid "X screen to use"
959 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
960
961 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
962 #: gdk/gdk.c:126
963 msgid "SCREEN"
964 msgstr "SCHERM"
965
966 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:129
968 msgid "Gdk debugging flags to set"
969 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
970
971 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
972 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
973 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
974 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
975 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
976 msgid "FLAGS"
977 msgstr "VLAGGEN"
978
979 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
980 #: gdk/gdk.c:132
981 msgid "Gdk debugging flags to unset"
982 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
983
984 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
985 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
986 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
987 # how context marking works in glib. (Danilo)
988 #: gdk/keyname-table.h:3940
989 msgid "keyboard label|BackSpace"
990 msgstr "Backspace"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3941
993 msgid "keyboard label|Tab"
994 msgstr "Tab"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3942
997 msgid "keyboard label|Return"
998 msgstr "Enter"
999
1000 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
1001 #: gdk/keyname-table.h:3943
1002 msgid "keyboard label|Pause"
1003 msgstr "Pause"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3944
1006 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
1007 msgstr "Scroll Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3945
1010 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1011 msgstr "SysRq"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3946
1014 msgid "keyboard label|Escape"
1015 msgstr "Esc"
1016
1017 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
1018 #: gdk/keyname-table.h:3947
1019 msgid "keyboard label|Multi_key"
1020 msgstr "_Windowstoets"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3948
1023 msgid "keyboard label|Home"
1024 msgstr "Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3949
1027 msgid "keyboard label|Page_Up"
1028 msgstr "Page Up"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3950
1031 msgid "keyboard label|Page_Down"
1032 msgstr "Page Down"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3951
1035 msgid "keyboard label|End"
1036 msgstr "End"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3952
1039 msgid "keyboard label|Begin"
1040 msgstr "Begin"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3953
1043 msgid "keyboard label|Print"
1044 msgstr "Print"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3954
1047 msgid "keyboard label|Insert"
1048 msgstr "Insert"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3955
1051 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1052 msgstr "Num Lock"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3956
1055 msgid "keyboard label|KP_Space"
1056 msgstr "NUM_Spatie"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3957
1059 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1060 msgstr "NUM_Tab"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3958
1063 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1064 msgstr "NUM_Enter"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3959
1067 msgid "keyboard label|KP_Home"
1068 msgstr "NUM_Home"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3960
1071 msgid "keyboard label|KP_Left"
1072 msgstr "NUM_Links"
1073
1074 # naar boven/onder
1075 #: gdk/keyname-table.h:3961
1076 msgid "keyboard label|KP_Up"
1077 msgstr "NUM_Boven"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3962
1080 msgid "keyboard label|KP_Right"
1081 msgstr "NUM_Rechts"
1082
1083 # naar boven/onder
1084 #: gdk/keyname-table.h:3963
1085 msgid "keyboard label|KP_Down"
1086 msgstr "NUM_Onder"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3964
1089 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1090 msgstr "NUM_Page Up"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3965
1093 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1094 msgstr "NUM_Prior"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3966
1097 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1098 msgstr "NUM_Page Down"
1099
1100 #: gdk/keyname-table.h:3967
1101 msgid "keyboard label|KP_Next"
1102 msgstr "NUM_Next"
1103
1104 #: gdk/keyname-table.h:3968
1105 msgid "keyboard label|KP_End"
1106 msgstr "NUM_End"
1107
1108 #: gdk/keyname-table.h:3969
1109 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1110 msgstr "NUM_Begin"
1111
1112 #: gdk/keyname-table.h:3970
1113 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1114 msgstr "NUM_Insert"
1115
1116 #: gdk/keyname-table.h:3971
1117 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1118 msgstr "NUM_Delete"
1119
1120 #: gdk/keyname-table.h:3972
1121 msgid "keyboard label|Delete"
1122 msgstr "Delete"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "KLEUREN"
1153
1154 # synchroniseren/synchroon maken
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1161 msgid "License"
1162 msgstr "Licentie"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "De licentie van het programma"
1167
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1170 msgid "C_redits"
1171 msgstr "_Met dank aan"
1172
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1175 msgid "_License"
1176 msgstr "_Licentie"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1179 #, c-format
1180 msgid "About %s"
1181 msgstr "Over %s"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1184 msgid "Credits"
1185 msgstr "Met dank aan"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1188 msgid "Written by"
1189 msgstr "Geschreven door"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "Gedocumenteerd door"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1196 msgid "Translated by"
1197 msgstr "Vertaald door"
1198
1199 # grafisch werk van
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1201 msgid "Artwork by"
1202 msgstr "Grafisch werk door"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1211 msgid "keyboard label|Shift"
1212 msgstr "Shift"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 msgstr "Ctrl"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1232 msgstr "Alt"
1233
1234 # Alt?/ Super?
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1242 msgid "keyboard label|Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1267 msgid "keyboard label|Space"
1268 msgstr "Spatie"
1269
1270 # schuine streep #. do not translate the part before the |
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1273 msgid "keyboard label|Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "Niet gebruikt"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #. * acelerator.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1372
1373 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1374 # worden vertaald.
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1377 #, c-format
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1379 msgstr "%d %%"
1380
1381 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1383 msgid "Pick a Color"
1384 msgstr "Kies een kleur"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1387 msgid "Received invalid color data\n"
1388 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1389
1390 # niet strikt vertaald.
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1392 msgid ""
1393 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1394 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1395 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1396 msgstr ""
1397 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1398 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1399 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1400
1401 # niet strikt vertaald
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1403 msgid ""
1404 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1405 "it for use in the future."
1406 msgstr ""
1407 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1408 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1411 msgid "_Save color here"
1412 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1415 msgid ""
1416 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1417 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1418 msgstr ""
1419 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1420 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1421 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1422
1423 # niet strikt vertaald
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1425 msgid ""
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 msgstr ""
1429 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1430 "u instellen met de driehoek binnenin."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1433 msgid ""
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "that color."
1436 msgstr ""
1437 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1438 "selecteren."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "_Tint:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "_Verzadiging:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "_Waarde:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "Helderheid van de kleur."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "_Rood:"
1467
1468 # 'licht' weglaten?
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Groen:"
1476
1477 # 'licht' weglaten?
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "_Blauw:"
1485
1486 # 'licht' weglaten?
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1490
1491 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "_Doorzichtig:"
1495
1496 # doorzichtigheid/transparantie
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Transparantie van de kleur."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Kleur_naam:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1511 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_Palet:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "Kleurenwiel"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "Kleurselectie"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "Invoer_methoden"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "Een bestand selecteren"
1542
1543 # Werkblad
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1545 msgid "Desktop"
1546 msgstr "Bureaublad"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(Geen)"
1551
1552 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1553 # (andere mappen dan de favoriete)
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1555 msgid "Other..."
1556 msgstr "Andere..."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1571 msgid "The folder could not be created"
1572 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1575 msgid ""
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 msgstr ""
1579 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1580 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1583 msgid "Invalid file name"
1584 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1585
1586 # worden afgebeeld/
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1588 msgid "The folder contents could not be displayed"
1589 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1614 msgstr ""
1615 "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "Verwijderen"
1620
1621 # naam wijzigen
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Hernoemen..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1628 msgid "Places"
1629 msgstr "Locaties"
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1633 msgid "_Places"
1634 msgstr "_Locaties"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Toevoegen"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1641 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1645 msgid "_Remove"
1646 msgstr "_Verwijderen"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1659 msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1664
1665 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1671 msgid "Files"
1672 msgstr "Bestanden"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1675 msgid "Name"
1676 msgstr "Naam"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1679 msgid "Size"
1680 msgstr "Afmeting"
1681
1682 # Was eerst: Aangepast
1683 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1684 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1685 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1686 # worden.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "Wijzigingsdatum"
1690
1691 # wordt/worden
1692 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1693 #                             wordt weergegeven
1694 #                   bestand  
1695 #             type
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1697 msgid "Select which types of files are shown"
1698 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1699
1700 #. Label
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1702 msgid "_Name:"
1703 msgstr "_Naam:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1708
1709 # type/geef
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1713
1714 #. Create Folder
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "_Map aanmaken"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1720 msgid "_Location:"
1721 msgstr "_Locatie:"
1722
1723 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1724 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1725 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1726 # _Map aanmaken:
1727 #
1728 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1729 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1730 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1731 # wat lelijk is.
1732 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1733 # Aanma_ken in map
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "_Opslaan in map:"
1737
1738 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "Aanma_ken in map:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1759 #, c-format
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1761 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1767 msgstr ""
1768 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1769 "overschreven."
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1772 msgid "_Replace"
1773 msgstr "_Vervangen"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1779
1780 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1781 # geef de nieuwe map een naam
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1787 #, c-format
1788 msgid "%d byte"
1789 msgid_plural "%d bytes"
1790 msgstr[0] "%d byte"
1791 msgstr[1] "%d byte"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1794 #, c-format
1795 msgid "%.1f KB"
1796 msgstr "%.1f KB"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1799 #, c-format
1800 msgid "%.1f MB"
1801 msgstr "%.1f MB"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1804 #, c-format
1805 msgid "%.1f GB"
1806 msgstr "%.1f GB"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1809 msgid "Unknown"
1810 msgstr "Onbekend"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1813 msgid "Today"
1814 msgstr "Vandaag"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1817 msgid "Yesterday"
1818 msgstr "Gisteren"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1821 #, c-format
1822 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1823 msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘%s’"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1826 #, c-format
1827 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1828 msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1834 "\" instead"
1835 msgstr ""
1836 "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats daarvan "
1837 "element voor ‘%s’ gekregen"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1843 msgstr ""
1844 "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan ‘%"
1845 "s’ gevonden"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1848 #, c-format
1849 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1850 msgstr ""
1851 "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
1852 "gevonden"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not create directory: %s"
1857 msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1860 msgid "Folders"
1861 msgstr "Mappen"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1864 msgid "Fol_ders"
1865 msgstr "_Mappen"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1868 msgid "_Files"
1869 msgstr "_Bestanden"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1872 #, c-format
1873 msgid "Folder unreadable: %s"
1874 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1880 "available to this program.\n"
1881 "Are you sure that you want to select it?"
1882 msgstr ""
1883 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1884 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1885 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1888 msgid "_New Folder"
1889 msgstr "_Nieuwe map"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1892 msgid "De_lete File"
1893 msgstr "_Bestand verwijderen"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1896 msgid "_Rename File"
1897 msgstr "Bestand _hernoemen"
1898
1899 # tekens ipv symbolen
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1907 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1910 msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1913 msgid "New Folder"
1914 msgstr "Nieuwe map"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1917 msgid "_Folder name:"
1918 msgstr "_Mapnaam:"
1919
1920 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1922 msgid "C_reate"
1923 msgstr "Aanma_ken"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr ""
1929 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1932 #, c-format
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
1935
1936 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1938 #, c-format
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1943 msgid "Delete File"
1944 msgstr "Bestand verwijderen"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
1960
1961 # bestandsnaam wijzigen
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1963 msgid "Rename File"
1964 msgstr "Bestand hernoemen"
1965
1966 # bestandsnaam wijzigen in
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1968 #, c-format
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
1971
1972 # naam wijzigen
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1974 msgid "_Rename"
1975 msgstr "_Hernoemen"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "_Selectie: "
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 msgstr ""
1987 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1988 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1992 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "Naam is te lang"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2005 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not obtain root folder"
2010 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2011
2012 # Legen?
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2014 msgid "(Empty)"
2015 msgstr "(Leeg)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2020 #, c-format
2021 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2022 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
2023
2024 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2025 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2027 #, c-format
2028 msgid "This file system does not support mounting"
2029 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2032 msgid "File System"
2033 msgstr "Bestandssysteem"
2034
2035 # Kies een andere naam
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2040 "Please use a different name."
2041 msgstr ""
2042 "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere "
2043 "naam."
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2046 #, c-format
2047 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2048 msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2051 #, c-format
2052 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2053 msgstr "‘%s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2056 #, c-format
2057 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2058 msgstr "‘%s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
2059
2060 # kruimelpad/pad
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2062 #, c-format
2063 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2064 msgstr "Pad is geen map: ‘%s’"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2067 #, c-format
2068 msgid "Network Drive (%s)"
2069 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2072 #, c-format
2073 msgid "%s (%s)"
2074 msgstr "%s (%s)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2077 msgid "Pick a Font"
2078 msgstr "Kies een lettertype"
2079
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2082 msgid "Sans 12"
2083 msgstr "Sans 12"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Lettertype"
2088
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2096 msgid "_Family:"
2097 msgstr "_Familie:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2100 msgid "_Style:"
2101 msgstr "_Stijl:"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2104 msgid "Si_ze:"
2105 msgstr "_Grootte:"
2106
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2109 msgid "_Preview:"
2110 msgstr "_Voorbeeld:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Lettertypeselectie"
2115
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 msgid "Gamma"
2118 msgstr "Gamma"
2119
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "_Gammawaarde"
2123
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #. * load it.
2126 #.
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2128 #, c-format
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2138 "\t%s"
2139 msgstr ""
2140 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2141 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2142 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2143 "\t%s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2146 #, c-format
2147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2148 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2149
2150 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2151 msgid "Default"
2152 msgstr "Standaard"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "Invoer"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2163 msgid "_Device:"
2164 msgstr "_Apparaat:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2167 msgid "Disabled"
2168 msgstr "Uitgeschakeld"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2171 msgid "Screen"
2172 msgstr "Scherm"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2175 msgid "Window"
2176 msgstr "Venster"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2179 msgid "_Mode:"
2180 msgstr "_Modus:"
2181
2182 #. The axis listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2184 msgid "Axes"
2185 msgstr "Assen"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2189 msgid "Keys"
2190 msgstr "Sleutels"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2193 msgid "_X:"
2194 msgstr "_X:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2197 msgid "_Y:"
2198 msgstr "_Y:"
2199
2200 # dit is ws voor een wacom-tablet
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2202 msgid "_Pressure:"
2203 msgstr "_Druk:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 msgid "X _tilt:"
2207 msgstr "X-_helling:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 msgid "Y t_ilt:"
2211 msgstr "Y-h_elling:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 msgid "_Wheel:"
2215 msgstr "_Wiel:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2218 msgid "none"
2219 msgstr "geen"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 msgid "(disabled)"
2223 msgstr "(uitgeschakeld)"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2226 msgid "(unknown)"
2227 msgstr "(onbekend)"
2228
2229 #. and clear button
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "_Wissen"
2233
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:405
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2238
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:406
2241 msgid "MODULES"
2242 msgstr "MODULES"
2243
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:408
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2248
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:411
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2253
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:414
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2258
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkmain.c:498
2265 msgid "default:LTR"
2266 msgstr "default:LTR"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:594
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "GTK+-opties"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:594
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+-options tonen"
2275
2276 # wijzer/pijl
2277 # ruimte bij pijl
2278 #: gtk/gtknotebook.c:772
2279 msgid "Arrow spacing"
2280 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:773
2283 msgid "Scroll arrow spacing"
2284 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2287 #, c-format
2288 msgid "Page %u"
2289 msgstr "Pagina %u"
2290
2291 #. Translate to the default units to use for presenting
2292 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2293 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2295 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2296 #.
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2298 msgid "default:mm"
2299 msgstr "default:mm"
2300
2301 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2303 msgid ""
2304 "<b>Any Printer</b>\n"
2305 "For portable documents"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2308 "voor portable documents"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2311 msgid "mm"
2312 msgstr "mm"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2315 msgid "inch"
2316 msgstr "inch"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Margins:\n"
2322 " Left: %s %s\n"
2323 " Right: %s %s\n"
2324 " Top: %s %s\n"
2325 " Bottom: %s %s"
2326 msgstr ""
2327 "Marges:\n"
2328 " Links: %s %s\n"
2329 " Rechts: %s %s\n"
2330 " Boven: %s %s\n"
2331 " Onder: %s %s"
2332
2333 # instellen/beheren
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2335 msgid "Manage Custom Sizes..."
2336 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2337
2338 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2340 msgid "_Format for:"
2341 msgstr "_Opmaken voor:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2344 msgid "_Paper size:"
2345 msgstr "_Papiergroote:"
2346
2347 # ligging/orientatie/positie/positionering
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2349 msgid "_Orientation:"
2350 msgstr "_Ligging:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2353 msgid "Page Setup"
2354 msgstr "Paginainstellingen"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2357 msgid "Margins from Printer..."
2358 msgstr "Marges van printer..."
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2361 #, c-format
2362 msgid "Custom Size %d"
2363 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2366 msgid "Manage Custom Sizes"
2367 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2370 msgid "_Width:"
2371 msgstr "_Breedte:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2374 msgid "_Height:"
2375 msgstr "_Hoogte:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2378 msgid "Paper Size"
2379 msgstr "Papiergrootte"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2382 msgid "_Top:"
2383 msgstr "_Boven:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2386 msgid "_Bottom:"
2387 msgstr "_Onder:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2390 msgid "_Left:"
2391 msgstr "_Links:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2394 msgid "_Right:"
2395 msgstr "_Rechts:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2398 msgid "Paper Margins"
2399 msgstr "Papiermarges"
2400
2401 # niet aanwezig/beschikbaar
2402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2403 msgid "Not available"
2404 msgstr "Niet beschikbaar"
2405
2406 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2407 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2408 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2409 # _Map aanmaken:
2410 #
2411 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2412 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2413 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2414 # wat lelijk is.
2415 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2416 # Aanma_ken in map
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2418 msgid "_Save in folder:"
2419 msgstr "_Opslaan in map:"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2423 msgid "print operation status|Initial state"
2424 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2428 msgid "print operation status|Preparing to print"
2429 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2433 msgid "print operation status|Generating data"
2434 msgstr "Data genereren"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2438 msgid "print operation status|Sending data"
2439 msgstr "Data versturen"
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2443 msgid "print operation status|Waiting"
2444 msgstr "Wachten"
2445
2446 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2449 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2450 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2454 msgid "print operation status|Printing"
2455 msgstr "Afdrukken"
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2459 msgid "print operation status|Finished"
2460 msgstr "Voltooid"
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2464 msgid "print operation status|Finished with error"
2465 msgstr "Voltooid met fout"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2468 #, c-format
2469 msgid "Preparing %d"
2470 msgstr "Voorbereiden van %d"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2473 #, c-format
2474 msgid "Preparing"
2475 msgstr "Voorbereiden"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2478 #, c-format
2479 msgid "Printing %d"
2480 msgstr "Afdrukken van %d"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2483 #, c-format
2484 msgid "Error launching preview"
2485 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2488 #, c-format
2489 msgid "Error printing"
2490 msgstr "Fout bij afdrukken"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2493 msgid "Application"
2494 msgstr "Toepassing"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2497 msgid "Printer offline"
2498 msgstr "Printer is offline"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2501 msgid "Out of paper"
2502 msgstr "Papier is op"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2505 msgid "Paused"
2506 msgstr "Gepauzeerd"
2507
2508 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2509 # (is dit de juiste betekenis?)
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2511 msgid "Need user intervention"
2512 msgstr "Handmatig oplossen"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2515 msgid "Custom size"
2516 msgstr "Aangepaste grootte"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2520 #, c-format
2521 msgid "Not enough free memory"
2522 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2530 #, c-format
2531 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2535 #, c-format
2536 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2540 #, c-format
2541 msgid "Unspecified error"
2542 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2545 #, c-format
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "Fout van StartDoc"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2550 msgid "Printer"
2551 msgstr "Printer"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2554 msgid "Location"
2555 msgstr "Locatie"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2558 msgid "Status"
2559 msgstr "Status"
2560
2561 # [print pages 1 to 3]
2562 # pagina's/pagina's afdrukken
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2564 msgid "Print Pages"
2565 msgstr "Pagina's afdrukken"
2566
2567 # alle/alles
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2569 msgid "_All"
2570 msgstr "_Alles"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2573 msgid "C_urrent"
2574 msgstr "H_uidige"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2577 msgid "Ra_nge: "
2578 msgstr "Be_reik:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2581 msgid "Copies"
2582 msgstr "Kopieën"
2583
2584 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2586 msgid "Copie_s:"
2587 msgstr "_Kopieën:"
2588
2589 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2590 # binding.
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2592 msgid "C_ollate"
2593 msgstr "_Sorteren"
2594
2595 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2596 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2598 msgid "_Reverse"
2599 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2602 msgid "General"
2603 msgstr "Algemeen"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2606 msgid "Layout"
2607 msgstr "Indeling"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2611 msgid "Pages per _sheet:"
2612 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2615 msgid "T_wo-sided:"
2616 msgstr "T_weezijdig:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2619 msgid "_Only print:"
2620 msgstr "Alleen af_drukken:"
2621
2622 # bladen/bladzijden
2623 #. In enum order
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2625 msgid "All sheets"
2626 msgstr "Alle bladen"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2629 msgid "Even sheets"
2630 msgstr "Even bladen"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2633 msgid "Odd sheets"
2634 msgstr "Oneven bladen"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2637 msgid "Sc_ale:"
2638 msgstr "S_chaal:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2641 msgid "Paper"
2642 msgstr "Papier"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2645 msgid "Paper _type:"
2646 msgstr "Papier_soort:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2649 msgid "Paper _source:"
2650 msgstr "Papier_bron:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2653 msgid "Output t_ray:"
2654 msgstr "_Uitvoerlade:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2657 msgid "Job Details"
2658 msgstr "Printopdracht details"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2661 msgid "Pri_ority:"
2662 msgstr "Pri_oriteit:"
2663
2664 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2666 msgid "_Billing info:"
2667 msgstr "_Kosten:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2670 msgid "Print Document"
2671 msgstr "Document afdrukken"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2674 msgid "_Now"
2675 msgstr "_Nu"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2678 msgid "A_t:"
2679 msgstr "O_p:"
2680
2681 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2683 msgid "On _hold"
2684 msgstr "_Wachtrij"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2687 msgid "Add Cover Page"
2688 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2691 msgid "Be_fore:"
2692 msgstr "_Voor:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2695 msgid "_After:"
2696 msgstr "_Na:"
2697
2698 # printopdracht/job
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2700 msgid "Job"
2701 msgstr "Printopdracht"
2702
2703 # geavanceerd/extra
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2705 msgid "Advanced"
2706 msgstr "Extra"
2707
2708 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2710 msgid "Image Quality"
2711 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2714 msgid "Color"
2715 msgstr "Kleur"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2718 msgid "Finishing"
2719 msgstr "Voltooien"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2723 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2726 msgid "Print"
2727 msgstr "Afdrukken"
2728
2729 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2730 msgid "Group"
2731 msgstr "Groep"
2732
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2734 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2735 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2736
2737 #: gtk/gtkrc.c:2813
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2740 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
2741
2742 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2745 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
2746
2747 # wordt/worden
2748 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2749 #                             wordt weergegeven
2750 #                   bestand  
2751 #             type
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2753 msgid "Select which type of documents are shown"
2754 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2757 #, c-format
2758 msgid "No item for URI '%s' found"
2759 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2762 msgid "Could not remove item"
2763 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2766 msgid "Could not clear list"
2767 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2770 msgid "Copy _Location"
2771 msgstr "_Locatie kopiëren"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2774 msgid "_Remove From List"
2775 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2778 msgid "_Clear List"
2779 msgstr "Lijst _wissen"
2780
2781 # privebronnen tonen
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2783 msgid "Show _Private Resources"
2784 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2787 #, c-format
2788 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2789 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2792 #, c-format
2793 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2794 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2797 #, c-format
2798 msgid "Open '%s'"
2799 msgstr "‘%s’ openen"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2802 msgid "Unknown item"
2803 msgstr "Onbekend item"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2806 msgid "No items found"
2807 msgstr "Geen items gevonden"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2813 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2814
2815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2816 #: gtk/gtkstock.c:308
2817 msgid "Information"
2818 msgstr "Informatie"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:309
2821 msgid "Warning"
2822 msgstr "Waarschuwing"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:310
2825 msgid "Error"
2826 msgstr "Fout"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:311
2829 msgid "Question"
2830 msgstr "Vraag"
2831
2832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2833 #. * need the mnemonics to be rationalized
2834 #.
2835 #: gtk/gtkstock.c:316
2836 msgid "_About"
2837 msgstr "I_nfo"
2838
2839 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2840 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
2841 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2842 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
2843 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2844 #: gtk/gtkstock.c:318
2845 msgid "_Apply"
2846 msgstr "Toe_passen"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:319
2849 msgid "_Bold"
2850 msgstr "_Vet"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:320
2853 msgid "_Cancel"
2854 msgstr "_Annuleren"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:321
2857 msgid "_CD-Rom"
2858 msgstr "_CD-Rom"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:322
2861 msgid "_Clear"
2862 msgstr "_Wissen"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:323
2865 msgid "_Close"
2866 msgstr "Sl_uiten"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:324
2869 msgid "C_onnect"
2870 msgstr "_Verbinden"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:325
2873 msgid "_Convert"
2874 msgstr "_Converteren"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:326
2877 msgid "_Copy"
2878 msgstr "_Kopiëren"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:327
2881 msgid "Cu_t"
2882 msgstr "K_nippen"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:328
2885 msgid "_Delete"
2886 msgstr "_Verwijderen"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:329
2889 msgid "_Disconnect"
2890 msgstr "_Verbinding verbreken"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:330
2893 msgid "_Execute"
2894 msgstr "_Uitvoeren"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:331
2897 msgid "_Edit"
2898 msgstr "Be_werken"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:332
2901 msgid "_Find"
2902 msgstr "_Zoeken"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:333
2905 msgid "Find and _Replace"
2906 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:334
2909 msgid "_Floppy"
2910 msgstr "_Diskette"
2911
2912 # schermvullend/volledig scherm
2913 #: gtk/gtkstock.c:335
2914 msgid "_Fullscreen"
2915 msgstr "_Schermvullend"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:336
2918 msgid "_Leave Fullscreen"
2919 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2920
2921 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2922 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:338
2925 msgid "Navigation|_Bottom"
2926 msgstr "_Onderste"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:340
2930 msgid "Navigation|_First"
2931 msgstr "_Eerste"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:342
2935 msgid "Navigation|_Last"
2936 msgstr "_Laatste"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:344
2940 msgid "Navigation|_Top"
2941 msgstr "_Bovenste"
2942
2943 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2944 # Forward-Back Volgende-Vorige
2945 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:346
2948 msgid "Navigation|_Back"
2949 msgstr "_Terug"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:348
2953 msgid "Navigation|_Down"
2954 msgstr "_Neer"
2955
2956 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
2957 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
2958 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
2959 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:350
2962 msgid "Navigation|_Forward"
2963 msgstr "_Volgende"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:352
2967 msgid "Navigation|_Up"
2968 msgstr "_Op"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:353
2971 msgid "_Harddisk"
2972 msgstr "_Harde schijf"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:354
2975 msgid "_Help"
2976 msgstr "_Hulp"
2977
2978 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
2979 #: gtk/gtkstock.c:355
2980 msgid "_Home"
2981 msgstr "_Thuis"
2982
2983 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2984 #: gtk/gtkstock.c:356
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "Meer inspringen"
2987
2988 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2989 #: gtk/gtkstock.c:357
2990 msgid "Decrease Indent"
2991 msgstr "Minder inspringen"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:358
2994 msgid "_Index"
2995 msgstr "_Index"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:359
2998 msgid "_Information"
2999 msgstr "_Informatie"
3000
3001 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3002 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3003 #: gtk/gtkstock.c:360
3004 msgid "_Italic"
3005 msgstr "_Schuingedrukt"
3006
3007 # ga naar
3008 #: gtk/gtkstock.c:361
3009 msgid "_Jump to"
3010 msgstr "_Spring naar"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:363
3014 msgid "Justify|_Center"
3015 msgstr "Ge_centreerd"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:365
3019 msgid "Justify|_Fill"
3020 msgstr "_Uitvullen"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:367
3024 msgid "Justify|_Left"
3025 msgstr "_Links"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:369
3029 msgid "Justify|_Right"
3030 msgstr "_Rechts"
3031
3032 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3033 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:372
3036 msgid "Media|_Forward"
3037 msgstr "_Vooruitspoelen"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:374
3041 msgid "Media|_Next"
3042 msgstr "_Volgende"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:376
3046 msgid "Media|P_ause"
3047 msgstr "_Pauzeren"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:378
3051 msgid "Media|_Play"
3052 msgstr "_Afspelen"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:380
3056 msgid "Media|Pre_vious"
3057 msgstr "V_orige"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:382
3061 msgid "Media|_Record"
3062 msgstr "Op_nemen"
3063
3064 # Terug of Terugspoelen
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:384
3067 msgid "Media|R_ewind"
3068 msgstr "_Terugspoelen"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:386
3072 msgid "Media|_Stop"
3073 msgstr "_Stoppen"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:387
3076 msgid "_Network"
3077 msgstr "_Netwerk"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:388
3080 msgid "_New"
3081 msgstr "_Nieuw"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:389
3084 msgid "_No"
3085 msgstr "_Nee"
3086
3087 # Ok/OK
3088 #: gtk/gtkstock.c:390
3089 msgid "_OK"
3090 msgstr "_OK"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:391
3093 msgid "_Open"
3094 msgstr "_Openen"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:392
3097 msgid "Landscape"
3098 msgstr "Liggend"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:393
3101 msgid "Portrait"
3102 msgstr "Staand"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:394
3105 msgid "Reverse landscape"
3106 msgstr "Liggend omgekeerd"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:395
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "Staand omgekeerd"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:396
3113 msgid "_Paste"
3114 msgstr "_Plakken"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:397
3117 msgid "_Preferences"
3118 msgstr "_Voorkeuren"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:398
3121 msgid "_Print"
3122 msgstr "Af_drukken"
3123
3124 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3125 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3126 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3127 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3128 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3129 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3130 #: gtk/gtkstock.c:399
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:400
3135 msgid "_Properties"
3136 msgstr "_Eigenschappen"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:401
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "A_fsluiten"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:402
3143 msgid "_Redo"
3144 msgstr "Op_nieuw"
3145
3146 # herladen/verversen
3147 #: gtk/gtkstock.c:403
3148 msgid "_Refresh"
3149 msgstr "_Verversen"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:405
3152 msgid "_Revert"
3153 msgstr "_Terugdraaien"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:406
3156 msgid "_Save"
3157 msgstr "Op_slaan"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:407
3160 msgid "Save _As"
3161 msgstr "Opslaan _als"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:408
3164 msgid "Select _All"
3165 msgstr "_Alles selecteren"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:409
3168 msgid "_Color"
3169 msgstr "_Kleur"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:410
3172 msgid "_Font"
3173 msgstr "_Lettertype"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:411
3176 msgid "_Ascending"
3177 msgstr "_Oplopend"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:412
3180 msgid "_Descending"
3181 msgstr "_Aflopend"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:413
3184 msgid "_Spell Check"
3185 msgstr "_Spellingscontrole"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:414
3188 msgid "_Stop"
3189 msgstr "_Stoppen"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:415
3192 msgid "_Strikethrough"
3193 msgstr "_Doorhalen"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:416
3196 msgid "_Undelete"
3197 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:417
3200 msgid "_Underline"
3201 msgstr "_Onderstrepen"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:418
3204 msgid "_Undo"
3205 msgstr "_Ongedaan maken"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:419
3208 msgid "_Yes"
3209 msgstr "_Ja"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:420
3212 msgid "_Normal Size"
3213 msgstr "_Normale afmeting"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:421
3216 msgid "Best _Fit"
3217 msgstr "Best _passend"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:422
3220 msgid "Zoom _In"
3221 msgstr "_Inzoomen"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:423
3224 msgid "Zoom _Out"
3225 msgstr "_Uitzoomen"
3226
3227 #: gtk/gtktextutil.c:60
3228 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3229 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3230
3231 #: gtk/gtktextutil.c:61
3232 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3233 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3234
3235 #: gtk/gtktextutil.c:62
3236 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3237 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3238
3239 #: gtk/gtktextutil.c:63
3240 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3241 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3242
3243 #: gtk/gtktextutil.c:64
3244 msgid "LRO Left-to-right _override"
3245 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3246
3247 #: gtk/gtktextutil.c:65
3248 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3249 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:66
3252 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3253 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:67
3256 msgid "ZWS _Zero width space"
3257 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:68
3260 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3261 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:69
3264 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3265 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3266
3267 #: gtk/gtkthemes.c:71
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3270 msgstr "Kan themamodule in modulepad: ‘%s’ niet vinden,"
3271
3272 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3273 msgid "--- No Tip ---"
3274 msgstr "--- Geen tip ---"
3275
3276 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3277 #, c-format
3278 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3279 msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3280
3281 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3282 #, c-format
3283 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3284 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3285
3286 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3287 #, c-format
3288 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3289 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3290
3291 # Legen
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3293 msgid "Empty"
3294 msgstr "Leeg"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3298 msgid "paper size|asme_f"
3299 msgstr "asme_f"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3303 msgid "paper size|A0x2"
3304 msgstr "A0x2"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3308 msgid "paper size|A0"
3309 msgstr "A0"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3313 msgid "paper size|A0x3"
3314 msgstr "A0x3"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3318 msgid "paper size|A1"
3319 msgstr "A1"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3323 msgid "paper size|A10"
3324 msgstr "A10"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3328 msgid "paper size|A1x3"
3329 msgstr "A1x3"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3333 msgid "paper size|A1x4"
3334 msgstr "A1x4"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3338 msgid "paper size|A2"
3339 msgstr "A2"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3343 msgid "paper size|A2x3"
3344 msgstr "A2x3"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3348 msgid "paper size|A2x4"
3349 msgstr "A2x4"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3353 msgid "paper size|A2x5"
3354 msgstr "A2x5"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3358 msgid "paper size|A3"
3359 msgstr "A3"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3363 msgid "paper size|A3 Extra"
3364 msgstr "A3 extra"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3368 msgid "paper size|A3x3"
3369 msgstr "A3x3"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3373 msgid "paper size|A3x4"
3374 msgstr "A3x4"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3378 msgid "paper size|A3x5"
3379 msgstr "A3x5"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3383 msgid "paper size|A3x6"
3384 msgstr "A3x6"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3388 msgid "paper size|A3x7"
3389 msgstr "A3x7"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3393 msgid "paper size|A4"
3394 msgstr "A4"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3398 msgid "paper size|A4 Extra"
3399 msgstr "A4 extra"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3403 msgid "paper size|A4 Tab"
3404 msgstr "A4 tab"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3408 msgid "paper size|A4x3"
3409 msgstr "A4x3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3413 msgid "paper size|A4x4"
3414 msgstr "A4x4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3418 msgid "paper size|A4x5"
3419 msgstr "A4x5"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3423 msgid "paper size|A4x6"
3424 msgstr "A4x6"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3428 msgid "paper size|A4x7"
3429 msgstr "A4x7"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3433 msgid "paper size|A4x8"
3434 msgstr "A4x8"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3438 msgid "paper size|A4x9"
3439 msgstr "A4x9"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3443 msgid "paper size|A5"
3444 msgstr "A5"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3448 msgid "paper size|A5 Extra"
3449 msgstr "A5 extra"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3453 msgid "paper size|A6"
3454 msgstr "A6"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3458 msgid "paper size|A7"
3459 msgstr "A7"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3463 msgid "paper size|A8"
3464 msgstr "A8"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3468 msgid "paper size|A9"
3469 msgstr "A9"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3473 msgid "paper size|B0"
3474 msgstr "B0"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3478 msgid "paper size|B1"
3479 msgstr "B1"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3483 msgid "paper size|B10"
3484 msgstr "B10"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3488 msgid "paper size|B2"
3489 msgstr "B2"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3493 msgid "paper size|B3"
3494 msgstr "B3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3498 msgid "paper size|B4"
3499 msgstr "B4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3503 msgid "paper size|B5"
3504 msgstr "B5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3508 msgid "paper size|B5 Extra"
3509 msgstr "B5 extra"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3513 msgid "paper size|B6"
3514 msgstr "B6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3518 msgid "paper size|B6/C4"
3519 msgstr "B6/C4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3523 msgid "paper size|B7"
3524 msgstr "B7"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3528 msgid "paper size|B8"
3529 msgstr "B8"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3533 msgid "paper size|B9"
3534 msgstr "B9"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3538 msgid "paper size|C0"
3539 msgstr "C0"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3543 msgid "paper size|C1"
3544 msgstr "C1"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3548 msgid "paper size|C10"
3549 msgstr "C10"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3553 msgid "paper size|C2"
3554 msgstr "C2"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3558 msgid "paper size|C3"
3559 msgstr "C3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3563 msgid "paper size|C4"
3564 msgstr "C4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3568 msgid "paper size|C5"
3569 msgstr "C5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3573 msgid "paper size|C6"
3574 msgstr "C6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3578 msgid "paper size|C6/C5"
3579 msgstr "C6/C5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3583 msgid "paper size|C7"
3584 msgstr "C7"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3588 msgid "paper size|C7/C6"
3589 msgstr "C7/C6"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3593 msgid "paper size|C8"
3594 msgstr "C8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3598 msgid "paper size|C9"
3599 msgstr "C9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3603 msgid "paper size|DL Envelope"
3604 msgstr "DL envelop"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3608 msgid "paper size|RA0"
3609 msgstr "RA0"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3613 msgid "paper size|RA1"
3614 msgstr "RA1"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3618 msgid "paper size|RA2"
3619 msgstr "RA2"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3623 msgid "paper size|SRA0"
3624 msgstr "SRA0"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3628 msgid "paper size|SRA1"
3629 msgstr "SRA1"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3633 msgid "paper size|SRA2"
3634 msgstr "SRA2"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3638 msgid "paper size|JB0"
3639 msgstr "JB0"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3643 msgid "paper size|JB1"
3644 msgstr "JB1"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3648 msgid "paper size|JB10"
3649 msgstr "JB10"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3653 msgid "paper size|JB2"
3654 msgstr "JB2"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3658 msgid "paper size|JB3"
3659 msgstr "JB3"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3663 msgid "paper size|JB4"
3664 msgstr "JB4"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3668 msgid "paper size|JB5"
3669 msgstr "JB5"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3673 msgid "paper size|JB6"
3674 msgstr "JB6"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3678 msgid "paper size|JB7"
3679 msgstr "JB7"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3683 msgid "paper size|JB8"
3684 msgstr "JB8"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3688 msgid "paper size|JB9"
3689 msgstr "JB9"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3693 msgid "paper size|jis exec"
3694 msgstr "jis exec"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3698 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3699 msgstr "Choukei 2 envelop"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3703 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3704 msgstr "Choukei 3 envelop"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3708 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3709 msgstr "Choukei 4 envelop"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3713 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3714 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3718 msgid "paper size|kahu Envelope"
3719 msgstr "kahu envelop"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3723 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3724 msgstr "kaku2 envelop"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3728 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3729 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3733 msgid "paper size|you4 Envelope"
3734 msgstr "you4 envelop"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3738 msgid "paper size|10x11"
3739 msgstr "10x11"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3743 msgid "paper size|10x13"
3744 msgstr "10x13"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3748 msgid "paper size|10x14"
3749 msgstr "10x14"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3753 msgid "paper size|10x15"
3754 msgstr "10x15"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3758 msgid "paper size|11x12"
3759 msgstr "11x12"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3763 msgid "paper size|11x15"
3764 msgstr "11x15"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3768 msgid "paper size|12x19"
3769 msgstr "12x19"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3773 msgid "paper size|5x7"
3774 msgstr "5x7"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3778 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3779 msgstr "6x9 envelop"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3783 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3784 msgstr "7x9 envelop"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3788 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3789 msgstr "9x11 envelop"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3793 msgid "paper size|a2 Envelope"
3794 msgstr "a2 envelop"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3798 msgid "paper size|Arch A"
3799 msgstr "Arch A"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3803 msgid "paper size|Arch B"
3804 msgstr "Arch B"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3808 msgid "paper size|Arch C"
3809 msgstr "Arch C"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3813 msgid "paper size|Arch D"
3814 msgstr "Arch D"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3818 msgid "paper size|Arch E"
3819 msgstr "Arch E"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3823 msgid "paper size|b-plus"
3824 msgstr "b-plus"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3828 msgid "paper size|c"
3829 msgstr "c"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3833 msgid "paper size|c5 Envelope"
3834 msgstr "c5 envelop"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3838 msgid "paper size|d"
3839 msgstr "d"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3843 msgid "paper size|e"
3844 msgstr "e"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3848 msgid "paper size|edp"
3849 msgstr "edp"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3853 msgid "paper size|European edp"
3854 msgstr "European edp"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3858 msgid "paper size|Executive"
3859 msgstr "Executive"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3863 msgid "paper size|f"
3864 msgstr "f"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3868 msgid "paper size|FanFold European"
3869 msgstr "FanFold European"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3873 msgid "paper size|FanFold US"
3874 msgstr "FanFold US"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3878 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3879 msgstr "FanFold German Legal"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3883 msgid "paper size|Government Legal"
3884 msgstr "Government Legal"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3888 msgid "paper size|Government Letter"
3889 msgstr "Government Letter"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3893 msgid "paper size|Index 3x5"
3894 msgstr "Index 3x5"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3898 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3899 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3903 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3904 msgstr "Index 4x6 ext"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3908 msgid "paper size|Index 5x8"
3909 msgstr "Index 5x8"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3913 msgid "paper size|Invoice"
3914 msgstr "Invoice"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3918 msgid "paper size|Tabloid"
3919 msgstr "Tabloid"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3923 msgid "paper size|US Legal"
3924 msgstr "US Legal"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3928 msgid "paper size|US Legal Extra"
3929 msgstr "US Legal extra"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3933 msgid "paper size|US Letter"
3934 msgstr "US Letter"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3938 msgid "paper size|US Letter Extra"
3939 msgstr "US Letter extra"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3943 msgid "paper size|US Letter Plus"
3944 msgstr "US Letter Plus"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3948 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3949 msgstr "Monarch envelop"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3953 msgid "paper size|#10 Envelope"
3954 msgstr "#10 envelop"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3958 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3959 msgstr "#11 Eenvelope"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3963 msgid "paper size|#12 Envelope"
3964 msgstr "#12 envelop"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3968 msgid "paper size|#14 Envelope"
3969 msgstr "#14 envelop"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3973 msgid "paper size|#9 Envelope"
3974 msgstr "#9 envelop"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3978 msgid "paper size|Personal Envelope"
3979 msgstr "Personal envelop"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3983 msgid "paper size|Quarto"
3984 msgstr "Quarto"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3988 msgid "paper size|Super A"
3989 msgstr "Super A"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3993 msgid "paper size|Super B"
3994 msgstr "Super B"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3998 msgid "paper size|Wide Format"
3999 msgstr "Wide Format"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4003 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4004 msgstr "Dai-pa-kai"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4008 msgid "paper size|Folio"
4009 msgstr "Folio"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4013 msgid "paper size|Folio sp"
4014 msgstr "Folio sp"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4018 msgid "paper size|Invite Envelope"
4019 msgstr "Invite envelop"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4023 msgid "paper size|Italian Envelope"
4024 msgstr "Italian envelop"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4028 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4029 msgstr "juuro-ku-kai"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4033 msgid "paper size|pa-kai"
4034 msgstr "pa-kai"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4038 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4039 msgstr "Postfix envelop"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4043 msgid "paper size|Small Photo"
4044 msgstr "Small Photo"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4048 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4049 msgstr "prc1 envelop"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4053 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4054 msgstr "prc10 envelop"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4058 msgid "paper size|prc 16k"
4059 msgstr "prc 16k"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4063 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4064 msgstr "prc2 envelop"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4068 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4069 msgstr "prc3 envelop"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4073 msgid "paper size|prc 32k"
4074 msgstr "prc 32k"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4078 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4079 msgstr "prc4 envelop"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4083 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4084 msgstr "prc5 envelop"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4088 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4089 msgstr "prc6 envelop"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4093 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4094 msgstr "prc7 envelop"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4098 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4099 msgstr "prc8 envelop"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4103 msgid "paper size|ROC 16k"
4104 msgstr "ROC 16k"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4108 msgid "paper size|ROC 8k"
4109 msgstr "ROC 8k"
4110
4111 #. ID
4112 #: modules/input/imam-et.c:454
4113 msgid "Amharic (EZ+)"
4114 msgstr "Amharic (EZ+)"
4115
4116 #. ID
4117 #: modules/input/imcedilla.c:91
4118 msgid "Cedilla"
4119 msgstr "Cedilla"
4120
4121 #. ID
4122 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4123 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4124 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4125
4126 #. ID
4127 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4128 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4129 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4130
4131 #. ID
4132 #: modules/input/imipa.c:145
4133 msgid "IPA"
4134 msgstr "IPA"
4135
4136 #. ID
4137 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4138 msgid "Thai (Broken)"
4139 msgstr "Thais (Gebroken)"
4140
4141 #. ID
4142 #: modules/input/imti-er.c:453
4143 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4144 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4145
4146 #. ID
4147 #: modules/input/imti-et.c:453
4148 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4149 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4150
4151 #. ID
4152 #: modules/input/imviqr.c:244
4153 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4154 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4155
4156 #. ID
4157 #: modules/input/imxim.c:28
4158 msgid "X Input Method"
4159 msgstr "X Invoer-Methode"
4160
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4162 msgid "Two Sided"
4163 msgstr "Tweezijdig"
4164
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4166 msgid "Paper Type"
4167 msgstr "Papiersoort"
4168
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4170 msgid "Paper Source"
4171 msgstr "Papierbron"
4172
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4174 msgid "Output Tray"
4175 msgstr "Uitvoerlade"
4176
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4178 msgid "One Sided"
4179 msgstr "Eenzijdig"
4180
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4184 msgid "Auto Select"
4185 msgstr "Automatisch selecteren"
4186
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4191 msgid "Printer Default"
4192 msgstr "Standaard printer"
4193
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4195 msgid "Urgent"
4196 msgstr "Urgent"
4197
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4199 msgid "High"
4200 msgstr "Hoog"
4201
4202 # gemiddeld/medium
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4204 msgid "Medium"
4205 msgstr "Medium"
4206
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4208 msgid "Low"
4209 msgstr "Laag"
4210
4211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4212 msgid "None"
4213 msgstr "Geen"
4214
4215 # Gevoelige informatie
4216 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4218 msgid "Classified"
4219 msgstr "Gevoelig"
4220
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4222 msgid "Confidential"
4223 msgstr "Vertrouwelijk"
4224
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4226 msgid "Secret"
4227 msgstr "Geheim"
4228
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4230 msgid "Standard"
4231 msgstr "Standaard"
4232
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4234 msgid "Top Secret"
4235 msgstr "Topgeheim"
4236
4237 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4239 msgid "Unclassified"
4240 msgstr "Openbaar"
4241
4242 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4243 msgid "Print to LPR"
4244 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4245
4246 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4247 msgid "Pages Per Sheet"
4248 msgstr "Pagna's per bladzijde"
4249
4250 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4251 msgid "Command Line"
4252 msgstr "Opdrachtregel"
4253
4254 #. default filename used for print-to-file
4255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4256 #, c-format
4257 msgid "output.%s"
4258 msgstr "afdruk.%s"
4259
4260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4261 msgid "Print to File"
4262 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4263
4264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4265 msgid "PDF"
4266 msgstr "PDF"
4267
4268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4269 msgid "Postscript"
4270 msgstr "Postscript"
4271
4272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4273 msgid "File"
4274 msgstr "Bestand"
4275
4276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4277 msgid "_Output format"
4278 msgstr "_Uitvoerformaat"
4279
4280 #: tests/testfilechooser.c:205
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4283 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
4284
4285 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4286 msgid "directfb arg"
4287 msgstr "directfb arg"
4288
4289 # tot aan | niet meevertalen
4290 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4291 msgid "sdl|system"
4292 msgstr "systeem"
4293
4294 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4295 msgid "URI"
4296 msgstr "URI"
4297
4298 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4299 msgid "The URI bound to this button"
4300 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
4301
4302 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4303 msgid "Copy URL"
4304 msgstr "URL kopiëren"
4305
4306 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4307 msgid "Invalid URI"
4308 msgstr "Ongeldige URI"
4309
4310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4311 #, c-format
4312 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4313 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
4314
4315 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4316 #, c-format
4317 msgid "No deserialize function found for format %s"
4318 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4321 #, c-format
4322 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4323 msgstr "Zowel \"id\" als \"naam\" zijn gevonden op het <%s>-element"
4324
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4326 #, c-format
4327 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4328 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
4329
4330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4331 #, c-format
4332 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4333 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
4334
4335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4336 #, c-format
4337 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4338 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
4339
4340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4341 #, c-format
4342 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4343 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
4344
4345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4346 #, c-format
4347 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4348 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
4349
4350 # label/tag
4351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4352 #, c-format
4353 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4354 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
4355
4356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4357 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4358 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
4359
4360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4361 #, c-format
4362 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4363 msgstr ""
4364 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
4365
4366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4368 #, c-format
4369 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4370 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
4371
4372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4373 #, c-format
4374 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4375 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
4376
4377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4378 #, c-format
4379 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4380 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
4381
4382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4386 msgstr ""
4387 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
4388 "s’"
4389
4390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4391 #, c-format
4392 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4393 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
4394
4395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4396 #, c-format
4397 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4398 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
4399
4400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4401 #, c-format
4402 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4403 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
4404
4405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4406 #, c-format
4407 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4408 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
4409
4410 # opgegeven/gespecificeerd
4411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4412 #, c-format
4413 msgid "A <%s> element has already been specified"
4414 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
4415
4416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4417 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4418 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
4419
4420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4421 #, c-format
4422 msgid "Serialized data is malformed"
4423 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
4424
4425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4429 msgstr ""
4430 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
4431 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4432
4433 # technotalk
4434 #: gtk/updateiconcache.c:413
4435 #, c-format
4436 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4437 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4438
4439 # header/header-data
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4444
4445 # schraptabel/hash tabel
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write hash table\n"
4449 msgstr "Kon 'hash table' niet schrijven\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write directory index\n"
4454 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4455
4456 # header/header-data
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to rewrite header\n"
4460 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4461
4462 # bestand %s/
4463 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4467 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4472 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4477 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4482 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4485 #, c-format
4486 msgid "Cache file created successfully.\n"
4487 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4490 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4491 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs indien uptodate"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4494 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4495 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4498 msgid "Don't include image data in the cache"
4499 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4502 msgid "Output a C header file"
4503 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4504
4505 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4507 msgid "Turn off verbose output"
4508 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515 msgstr ""
4516 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4517 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4518 "theme-index.\n"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4522 #~ "%s"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
4525 #~ "%s"
4526
4527 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4528 #~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4532 #~ "%s"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s\n"
4535 #~ "%s"
4536
4537 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4538 #~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
4539
4540 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
4545 #~ "bestandsnamen"
4546
4547 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4548 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
4549
4550 #~ msgid "Select All"
4551 #~ msgstr "Alles selecteren"
4552
4553 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4554 #~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4555
4556 #~ msgid "asme_f"
4557 #~ msgstr "asme_f"
4558
4559 #~ msgid "A0x2"
4560 #~ msgstr "A0x2"
4561
4562 #~ msgid "A0"
4563 #~ msgstr "A0"
4564
4565 #~ msgid "A0x3"
4566 #~ msgstr "A0x3"
4567
4568 #~ msgid "A1"
4569 #~ msgstr "A1"
4570
4571 #~ msgid "A10"
4572 #~ msgstr "A10"
4573
4574 #~ msgid "A1x3"
4575 #~ msgstr "A1x3"
4576
4577 #~ msgid "A1x4"
4578 #~ msgstr "A1x4"
4579
4580 #~ msgid "A2"
4581 #~ msgstr "A2"
4582
4583 #~ msgid "A2x3"
4584 #~ msgstr "A2x3"
4585
4586 #~ msgid "A2x4"
4587 #~ msgstr "A2x4"
4588
4589 #~ msgid "A2x5"
4590 #~ msgstr "A2x5"
4591
4592 #~ msgid "A3"
4593 #~ msgstr "A3"
4594
4595 #~ msgid "A3 Extra"
4596 #~ msgstr "A3 extra"
4597
4598 #~ msgid "A3x3"
4599 #~ msgstr "A3x3"
4600
4601 #~ msgid "A3x4"
4602 #~ msgstr "A3x4"
4603
4604 #~ msgid "A3x5"
4605 #~ msgstr "A3x5"
4606
4607 #~ msgid "A3x6"
4608 #~ msgstr "A3x6"
4609
4610 #~ msgid "A3x7"
4611 #~ msgstr "A3x7"
4612
4613 #~ msgid "A4"
4614 #~ msgstr "A4"
4615
4616 #~ msgid "A4 Extra"
4617 #~ msgstr "A4 extra"
4618
4619 #~ msgid "A4 Tab"
4620 #~ msgstr "A4 tab"
4621
4622 #~ msgid "A4x3"
4623 #~ msgstr "A4x3"
4624
4625 #~ msgid "A4x4"
4626 #~ msgstr "A4x4"
4627
4628 #~ msgid "A4x5"
4629 #~ msgstr "A4x5"
4630
4631 #~ msgid "A4x6"
4632 #~ msgstr "A4x6"
4633
4634 #~ msgid "A4x7"
4635 #~ msgstr "A4x7"
4636
4637 #~ msgid "A4x8"
4638 #~ msgstr "A4x8"
4639
4640 #~ msgid "A4x9"
4641 #~ msgstr "A4x9"
4642
4643 #~ msgid "A5"
4644 #~ msgstr "A5"
4645
4646 #~ msgid "A5 Extra"
4647 #~ msgstr "A5 extra"
4648
4649 #~ msgid "A6"
4650 #~ msgstr "A6"
4651
4652 #~ msgid "A7"
4653 #~ msgstr "A7"
4654
4655 #~ msgid "A8"
4656 #~ msgstr "A8"
4657
4658 #~ msgid "A9"
4659 #~ msgstr "A9"
4660
4661 #~ msgid "B0"
4662 #~ msgstr "B0"
4663
4664 #~ msgid "B1"
4665 #~ msgstr "B1"
4666
4667 #~ msgid "B10"
4668 #~ msgstr "B10"
4669
4670 #~ msgid "B2"
4671 #~ msgstr "B2"
4672
4673 #~ msgid "B3"
4674 #~ msgstr "B3"
4675
4676 #~ msgid "B4"
4677 #~ msgstr "B4"
4678
4679 #~ msgid "B5"
4680 #~ msgstr "B5"
4681
4682 #~ msgid "B5 Extra"
4683 #~ msgstr "B5 extra"
4684
4685 #~ msgid "B6"
4686 #~ msgstr "B6"
4687
4688 #~ msgid "B6/C4"
4689 #~ msgstr "B6/C4"
4690
4691 #~ msgid "B7"
4692 #~ msgstr "B7"
4693
4694 #~ msgid "B8"
4695 #~ msgstr "B8"
4696
4697 #~ msgid "B9"
4698 #~ msgstr "B9"
4699
4700 #~ msgid "C0"
4701 #~ msgstr "C0"
4702
4703 #~ msgid "C1"
4704 #~ msgstr "C1"
4705
4706 #~ msgid "C10"
4707 #~ msgstr "C10"
4708
4709 #~ msgid "C2"
4710 #~ msgstr "C2"
4711
4712 #~ msgid "C3"
4713 #~ msgstr "C3"
4714
4715 #~ msgid "C4"
4716 #~ msgstr "C4"
4717
4718 #~ msgid "C5"
4719 #~ msgstr "C5"
4720
4721 #~ msgid "C6"
4722 #~ msgstr "C6"
4723
4724 #~ msgid "C6/C5"
4725 #~ msgstr "C6/C5"
4726
4727 #~ msgid "C7"
4728 #~ msgstr "C7"
4729
4730 #~ msgid "C7/C6"
4731 #~ msgstr "C7/C6"
4732
4733 #~ msgid "C8"
4734 #~ msgstr "C8"
4735
4736 #~ msgid "C9"
4737 #~ msgstr "C9"
4738
4739 #~ msgid "DL Envelope"
4740 #~ msgstr "DL envelop"
4741
4742 #~ msgid "RA0"
4743 #~ msgstr "RA0"
4744
4745 #~ msgid "RA1"
4746 #~ msgstr "RA1"
4747
4748 #~ msgid "RA2"
4749 #~ msgstr "RA2"
4750
4751 #~ msgid "SRA0"
4752 #~ msgstr "SRA0"
4753
4754 #~ msgid "SRA1"
4755 #~ msgstr "SRA1"
4756
4757 #~ msgid "SRA2"
4758 #~ msgstr "SRA2"
4759
4760 #~ msgid "JB0"
4761 #~ msgstr "JB0"
4762
4763 #~ msgid "JB1"
4764 #~ msgstr "JB1"
4765
4766 #~ msgid "JB10"
4767 #~ msgstr "JB10"
4768
4769 #~ msgid "JB2"
4770 #~ msgstr "JB2"
4771
4772 #~ msgid "JB3"
4773 #~ msgstr "JB3"
4774
4775 #~ msgid "JB4"
4776 #~ msgstr "JB4"
4777
4778 #~ msgid "JB5"
4779 #~ msgstr "JB5"
4780
4781 #~ msgid "JB6"
4782 #~ msgstr "JB6"
4783
4784 #~ msgid "JB7"
4785 #~ msgstr "JB7"
4786
4787 #~ msgid "JB8"
4788 #~ msgstr "JB8"
4789
4790 #~ msgid "JB9"
4791 #~ msgstr "JB9"
4792
4793 #~ msgid "jis exec"
4794 #~ msgstr "jis exec"
4795
4796 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4797 #~ msgstr "Choukei 2 envelop"
4798
4799 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4800 #~ msgstr "Choukei 3 envelop"
4801
4802 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4803 #~ msgstr "Choukei 4 envelop"
4804
4805 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4806 #~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4807
4808 #~ msgid "kahu Envelope"
4809 #~ msgstr "kahu envelope"
4810
4811 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4812 #~ msgstr "kaku2 envelop"
4813
4814 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4815 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
4816
4817 #~ msgid "you4 Envelope"
4818 #~ msgstr "you4 envelop"
4819
4820 #~ msgid "10x11"
4821 #~ msgstr "10x11"
4822
4823 #~ msgid "10x13"
4824 #~ msgstr "10x13"
4825
4826 #~ msgid "10x14"
4827 #~ msgstr "10x14"
4828
4829 #~ msgid "10x15"
4830 #~ msgstr "10x15"
4831
4832 #~ msgid "11x12"
4833 #~ msgstr "11x12"
4834
4835 #~ msgid "11x15"
4836 #~ msgstr "11x15"
4837
4838 #~ msgid "12x19"
4839 #~ msgstr "12x19"
4840
4841 #~ msgid "5x7"
4842 #~ msgstr "5x7"
4843
4844 #~ msgid "6x9 Envelope"
4845 #~ msgstr "6x9 envelop"
4846
4847 #~ msgid "7x9 Envelope"
4848 #~ msgstr "7x9 envelop"
4849
4850 #~ msgid "9x11 Envelope"
4851 #~ msgstr "9x11 envelop"
4852
4853 #~ msgid "a2 Envelope"
4854 #~ msgstr "a2 envelop"
4855
4856 #~ msgid "Arch A"
4857 #~ msgstr "Arch A"
4858
4859 #~ msgid "Arch B"
4860 #~ msgstr "Arch B"
4861
4862 #~ msgid "Arch C"
4863 #~ msgstr "Arch C"
4864
4865 #~ msgid "Arch D"
4866 #~ msgstr "Arch D"
4867
4868 #~ msgid "Arch E"
4869 #~ msgstr "Arch E"
4870
4871 #~ msgid "b-plus"
4872 #~ msgstr "b-plus"
4873
4874 #~ msgid "c"
4875 #~ msgstr "c"
4876
4877 #~ msgid "c5 Envelope"
4878 #~ msgstr "c5 envelop"
4879
4880 #~ msgid "d"
4881 #~ msgstr "d"
4882
4883 #~ msgid "e"
4884 #~ msgstr "e"
4885
4886 #~ msgid "edp"
4887 #~ msgstr "edp"
4888
4889 #~ msgid "European edp"
4890 #~ msgstr "Europees edp"
4891
4892 #~ msgid "Executive"
4893 #~ msgstr "Executive"
4894
4895 #~ msgid "f"
4896 #~ msgstr "f"
4897
4898 #~ msgid "FanFold European"
4899 #~ msgstr "FanFold Europees"
4900
4901 #~ msgid "FanFold US"
4902 #~ msgstr "FanFold US"
4903
4904 #~ msgid "FanFold German Legal"
4905 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4906
4907 #~ msgid "Government Legal"
4908 #~ msgstr "Government Legal"
4909
4910 #~ msgid "Government Letter"
4911 #~ msgstr "Government Letter"
4912
4913 #~ msgid "Index 3x5"
4914 #~ msgstr "Index 3x5"
4915
4916 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4917 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4918
4919 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4920 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4921
4922 #~ msgid "Index 5x8"
4923 #~ msgstr "Index 5x8"
4924
4925 #~ msgid "Invoice"
4926 #~ msgstr "Invoice"
4927
4928 #~ msgid "Tabloid"
4929 #~ msgstr "Tabloid"
4930
4931 #~ msgid "US Legal"
4932 #~ msgstr "US Legal"
4933
4934 #~ msgid "US Legal Extra"
4935 #~ msgstr "US Legal extra"
4936
4937 #~ msgid "US Letter"
4938 #~ msgstr "US Letter"
4939
4940 #~ msgid "US Letter Extra"
4941 #~ msgstr "US Letter extra"
4942
4943 #~ msgid "US Letter Plus"
4944 #~ msgstr "US Letter Plus"
4945
4946 #~ msgid "Monarch Envelope"
4947 #~ msgstr "Monarch envelop"
4948
4949 #~ msgid "#10 Envelope"
4950 #~ msgstr "#10 envelop"
4951
4952 #~ msgid "#11 Envelope"
4953 #~ msgstr "#11 envelop"
4954
4955 #~ msgid "#12 Envelope"
4956 #~ msgstr "#12 envelop"
4957
4958 #~ msgid "#14 Envelope"
4959 #~ msgstr "#14 envelop"
4960
4961 #~ msgid "#9 Envelope"
4962 #~ msgstr "#9 envelop"
4963
4964 #~ msgid "Personal Envelope"
4965 #~ msgstr "Persoonlijke envelop"
4966
4967 #~ msgid "Quarto"
4968 #~ msgstr "Quarto"
4969
4970 #~ msgid "Super A"
4971 #~ msgstr "Super A"
4972
4973 #~ msgid "Super B"
4974 #~ msgstr "Super B"
4975
4976 #~ msgid "Wide Format"
4977 #~ msgstr "Wide Format"
4978
4979 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4980 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4981
4982 #~ msgid "Folio"
4983 #~ msgstr "Folio"
4984
4985 #~ msgid "Folio sp"
4986 #~ msgstr "Folio sp"
4987
4988 #~ msgid "Invite Envelope"
4989 #~ msgstr "Invite envelop"
4990
4991 #~ msgid "Italian Envelope"
4992 #~ msgstr "Italian envelop"
4993
4994 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4995 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4996
4997 #~ msgid "pa-kai"
4998 #~ msgstr "pa-kai"
4999
5000 #~ msgid "Postfix Envelope"
5001 #~ msgstr "Postfix envelop"
5002
5003 #~ msgid "Small Photo"
5004 #~ msgstr "Kleine foto"
5005
5006 #~ msgid "prc1 Envelope"
5007 #~ msgstr "prc1 envelop"
5008
5009 #~ msgid "prc10 Envelope"
5010 #~ msgstr "prc10 envelop"
5011
5012 #~ msgid "prc 16k"
5013 #~ msgstr "prc 16k"
5014
5015 #~ msgid "prc2 Envelope"
5016 #~ msgstr "prc2 envelop"
5017
5018 #~ msgid "prc3 Envelope"
5019 #~ msgstr "prc3 envelop"
5020
5021 #~ msgid "prc 32k"
5022 #~ msgstr "prc 32k"
5023
5024 #~ msgid "prc4 Envelope"
5025 #~ msgstr "prc4 envelop"
5026
5027 #~ msgid "prc5 Envelope"
5028 #~ msgstr "prc5 envelop"
5029
5030 #~ msgid "prc6 Envelope"
5031 #~ msgstr "prc6 envelop"
5032
5033 #~ msgid "prc7 Envelope"
5034 #~ msgstr "prc7 envelop"
5035
5036 #~ msgid "prc8 Envelope"
5037 #~ msgstr "prc8 envelop"
5038
5039 #~ msgid "ROC 16k"
5040 #~ msgstr "ROC 16k"
5041
5042 #~ msgid "ROC 8k"
5043 #~ msgstr "ROC 8k"
5044
5045 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5046 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’."
5047
5048 #~ msgid "response-requested"
5049 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
5053 #~ "encoded string."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
5056 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
5060 #~ "encoded string."
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
5063 #~ "tekenreeks zijn."
5064
5065 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5066 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘%s’: %s"
5067
5068 #~ msgid "Open _Location"
5069 #~ msgstr "_Locatie openen"
5070
5071 #~ msgid "Cannot change folder"
5072 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5073
5074 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5075 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5076
5077 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5078 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’"
5079
5080 #~ msgid "Could not select item"
5081 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5082
5083 #~ msgid "Open Location"
5084 #~ msgstr "Locatie openen"
5085
5086 #~ msgid "Save in Location"
5087 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5088
5089 #~ msgid " inch"
5090 #~ msgstr " inch"
5091
5092 #~ msgid " mm"
5093 #~ msgstr " mm"
5094
5095 #~ msgid "top"
5096 #~ msgstr "boven"
5097
5098 #~ msgid "right"
5099 #~ msgstr "rechts"
5100
5101 # nu meteen
5102 #~ msgid "Now"
5103 #~ msgstr "Nu"
5104
5105 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5106 #~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘%s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5107
5108 # kan niet behandelen
5109 # kan niet aan
5110 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5111 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5112
5113 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5114 # eigen map
5115 # persoonlijke map
5116 #~ msgid "Home"
5117 #~ msgstr "Persoonlijk"
5118
5119 #~ msgid "Shortcuts"
5120 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5121
5122 #~ msgid "Folder"
5123 #~ msgstr "Map"
5124
5125 #~ msgid "X"
5126 #~ msgstr "X"
5127
5128 #~ msgid "Y"
5129 #~ msgstr "Y"
5130
5131 #~ msgid "clear"
5132 #~ msgstr "wissen"
5133
5134 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5135 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5136
5137 #~ msgid "Shift"
5138 #~ msgstr "Shift"
5139
5140 #~ msgid "Ctrl"
5141 #~ msgstr "Ctrl"
5142
5143 #~ msgid "_Credits"
5144 #~ msgstr "Met _dank aan"
5145
5146 #~ msgid "_First"
5147 #~ msgstr "_Eerste"
5148
5149 #~ msgid "_Last"
5150 #~ msgstr "_Laatste"
5151
5152 #~ msgid "_Back"
5153 #~ msgstr "_Terug"
5154
5155 #~ msgid "_Down"
5156 #~ msgstr "Om_laag"
5157
5158 #~ msgid "_Up"
5159 #~ msgstr "_Omhoog"
5160
5161 # vullen/uitvullen
5162 #~ msgid "_Fill"
5163 #~ msgstr "Uit_vullen"
5164
5165 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5166 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’"
5167
5168 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5169 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
5170
5171 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5172 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
5173
5174 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5175 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5176
5177 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5178 # Could not set the current folder to %s:
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5181 #~ "%s"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5184 #~ "%s"
5185
5186 #~ msgid "Could not find the path"
5187 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5188
5189 #~ msgid "Input Methods"
5190 #~ msgstr "Invoermethodes"
5191
5192 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5193 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5194
5195 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5196 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5197 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5201 #~ "%s"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5204 #~ "%s"
5205
5206 #~ msgid "File name"
5207 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5208
5209 #~ msgid "Add"
5210 #~ msgstr "Toevoegen"
5211
5212 #~ msgid "Up"
5213 #~ msgstr "Omhoog"
5214
5215 #~ msgid "_Filename:"
5216 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5217
5218 #~ msgid "Current folder: %s"
5219 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5220
5221 #~ msgid "Zoom _100%"
5222 #~ msgstr "Zoom _100%"
5223
5224 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5225 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5226
5227 #~ msgid "This file system does not support icons"
5228 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5229
5230 msgid "%1$s on %2$s"
5231 msgstr "%1$s op %2$s"