]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 02:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
127 "gegaan zijn: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 # incrementeel is geen nederlands woord.
134 # Hier wordt ws bedoeld:
135 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Geleidelijk laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
146 msgstr ""
147 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
148 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
161
162 # meervoud in nl van byte is byte
163 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
164 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166 #, c-format
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
170 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
174 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Ongeldige header in animatie"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
207 msgid "BMP image has bogus header data"
208 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
227
228 # overlopende stapel
229 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
230 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
231 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
232 # te zetten: Niet vertaald
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
234 msgid "Stack overflow"
235 msgstr "Stack overflow"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
238 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
239 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
240
241 # onjuiste code
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
243 msgid "Bad code encountered"
244 msgstr "Foutieve code ontdekt"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
247 msgid "Circular table entry in GIF file"
248 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
252 msgid "Not enough memory to load GIF file"
253 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
256 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
257 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
260 msgid "File does not appear to be a GIF file"
261 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
264 #, c-format
265 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
266 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
269 msgid ""
270 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "colormap."
272 msgstr ""
273 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
274 "geen lokaal kleurenpalet"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
286 msgid "Not enough memory to load icon"
287 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
290 msgid "Invalid header in icon"
291 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
294 msgid "Icon has zero width"
295 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
298 msgid "Icon has zero height"
299 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
302 msgid "Compressed icons are not supported"
303 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
306 msgid "Unsupported icon type"
307 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
310 msgid "Not enough memory to load ICO file"
311 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
314 msgid "Image too large to be saved as ICO"
315 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
318 msgid "Cursor hotspot outside image"
319 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
331 #, c-format
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "memory"
339 msgstr ""
340 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
341 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
346 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
350 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
351 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "parsed."
358 msgstr ""
359 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
360 "verwerkt worden."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
366 msgstr ""
367 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
370 msgid "The JPEG image format"
371 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
374 msgid "Couldn't allocate memory for header"
375 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
378 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
379 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
382 msgid "Image has invalid width and/or height"
383 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
386 msgid "Image has unsupported bpp"
387 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
390 #, c-format
391 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
392 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
395 msgid "Couldn't create new pixbuf"
396 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
399 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
400 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
403 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
404 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
407 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
408 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
411 msgid "No palette found at end of PCX data"
412 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
415 msgid "The PCX image format"
416 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
419 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
420 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
423 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
424 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
427 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
428 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
431 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
432 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
435 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
436 msgstr ""
437 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
438 "aan 3 of 4."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
443 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
446 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
447 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
453 "applications to reduce memory usage"
454 msgstr ""
455 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
456 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr ""
471 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
472 "bevatten"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
479 #, c-format
480 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
481 msgstr ""
482 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
483 "omgezet."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
516
517 # kan niet behandelen
518 # kan niet aan
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
520 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
521 msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
524 msgid "Raw PNM image type is invalid"
525 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
528 msgid "PNM image format is invalid"
529 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
532 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
533 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
536 msgid "Premature end-of-file encountered"
537 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
540 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
541 msgstr ""
542 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
545 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
546 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
549 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
550 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
553 msgid "Unexpected end of PNM image data"
554 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
557 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
558 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
561 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
562 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
565 msgid "RAS image has bogus header data"
566 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
569 msgid "RAS image has unknown type"
570 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
573 msgid "unsupported RAS image variation"
574 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
577 msgid "Not enough memory to load RAS image"
578 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
581 msgid "The Sun raster image format"
582 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
583
584 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
585 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
588 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
592 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
593
594 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
596 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
597 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
600 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
604 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
605 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
608 msgid "Cannot allocate colormap structure"
609 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
612 msgid "Cannot allocate colormap entries"
613 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
616 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
617 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
620 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
621 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
624 msgid "TGA image has invalid dimensions"
625 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
629 msgid "TGA image type not supported"
630 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
633 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
634 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
635
636 # te veel data in bestand
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
638 msgid "Excess data in file"
639 msgstr "Overbodige data in bestand"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
642 msgid "The Targa image format"
643 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
646 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
647 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
650 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
651 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
654 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
655 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
658 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
659 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
663 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
664 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
667 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
668 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
671 msgid "Failed to open TIFF image"
672 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
675 msgid "TIFFClose operation failed"
676 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
679 msgid "Failed to load TIFF image"
680 msgstr "Laden van TIFF-afbeelding is mislukt"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 msgstr ""
717 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
718 "afbeelding"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
721 msgid "The XBM image format"
722 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
725 msgid "No XPM header found"
726 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
727
728 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
750 msgid "Cannot read XPM colormap"
751 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
755 msgstr ""
756 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
757 "afbeelding"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:115
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:116
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "KLASSE"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:118
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:119
780 msgid "NAME"
781 msgstr "NAAM"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:121
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Te gebruiken X-display"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:122
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "DISPLAY"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: gdk/gdk.c:124
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:125
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "SCHERM"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:128
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "VLAGGEN"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:131
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Uit te zetten Gdk debug-vlaggen"
820
821 #. Description of --sync in --help output
822 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
823 msgid "Don't batch GDI requests"
824 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
825
826 #. Description of --no-wintab in --help output
827 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
828 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
829 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
830
831 #. Description of --ignore-wintab in --help output
832 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
833 msgid "Same as --no-wintab"
834 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
835
836 #. Description of --use-wintab in --help output
837 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
838 msgid "Do use the Wintab API [default]"
839 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
840
841 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
842 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
843 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
844 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
845
846 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
847 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
848 msgid "COLORS"
849 msgstr "KLEUREN"
850
851 # synchroniseren/synchroon maken
852 #. Description of --sync in --help output
853 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
854 msgid "Make X calls synchronous"
855 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
856
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
858 msgid "License"
859 msgstr "Licentie"
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
862 msgid "The license of the program"
863 msgstr "De licentie van het programma"
864
865 #. Add the credits button
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
867 msgid "_Credits"
868 msgstr "Met _dank aan"
869
870 #. Add the license button
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
872 msgid "_License"
873 msgstr "_Licentie"
874
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
876 #, c-format
877 msgid "About %s"
878 msgstr "Over %s"
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
881 msgid "Credits"
882 msgstr "Met dank aan"
883
884 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
885 msgid "Written by"
886 msgstr "Geschreven door"
887
888 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
889 msgid "Documented by"
890 msgstr "Gedocumenteerd door"
891
892 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
893 msgid "Translated by"
894 msgstr "Vertaald door"
895
896 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
897 msgid "Artwork by"
898 msgstr "Grafisch werk door"
899
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #. * this.
904 #.
905 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
906 msgid "Shift"
907 msgstr "Shift"
908
909 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
910 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
911 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
912 #. * this.
913 #.
914 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
915 msgid "Ctrl"
916 msgstr "Ctrl"
917
918 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
919 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
920 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
921 #. * this.
922 #.
923 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
924 msgid "Alt"
925 msgstr "Alt"
926
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. *
932 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
933 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
934 #. * the year will appear on the right.
935 #.
936 #: gtk/gtkcalendar.c:700
937 msgid "calendar:MY"
938 msgstr "calendar:MY"
939
940 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
941 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
942 #. * to be the first day of the week, and so on.
943 #.
944 #: gtk/gtkcalendar.c:710
945 msgid "calendar:week_start:0"
946 msgstr "calendar:week_start:1"
947
948 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
949 #, c-format
950 msgid "progress bar label|%d %%"
951 msgstr ""
952
953 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
955 msgid "Pick a Color"
956 msgstr "Kies een kleur"
957
958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
959 msgid "Received invalid color data\n"
960 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
961
962 # niet strikt vertaald.
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
964 msgid ""
965 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
966 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
967 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
968 msgstr ""
969 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
970 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
971 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
972
973 # niet strikt vertaald
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
975 msgid ""
976 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
977 "it for use in the future."
978 msgstr ""
979 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
980 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
983 msgid "_Save color here"
984 msgstr "Kleur hier op_slaan"
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
987 msgid ""
988 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
989 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
990 msgstr ""
991 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
992 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
993 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
994
995 # niet strikt vertaald
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
997 msgid ""
998 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
999 "lightness of that color using the inner triangle."
1000 msgstr ""
1001 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1002 "u instellen met de driehoek binnenin."
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1005 msgid ""
1006 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1007 "that color."
1008 msgstr ""
1009 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1010 "selecteren."
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1013 msgid "_Hue:"
1014 msgstr "_Tint:"
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1017 msgid "Position on the color wheel."
1018 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1021 msgid "_Saturation:"
1022 msgstr "_Verzadiging:"
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1025 msgid "\"Deepness\" of the color."
1026 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1029 msgid "_Value:"
1030 msgstr "_Waarde:"
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1033 msgid "Brightness of the color."
1034 msgstr "Helderheid van de kleur."
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1037 msgid "_Red:"
1038 msgstr "_Rood:"
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1041 msgid "Amount of red light in the color."
1042 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1045 msgid "_Green:"
1046 msgstr "_Groen:"
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1049 msgid "Amount of green light in the color."
1050 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1053 msgid "_Blue:"
1054 msgstr "_Blauw:"
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1057 msgid "Amount of blue light in the color."
1058 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1061 msgid "_Opacity:"
1062 msgstr "_Doorzichtig:"
1063
1064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1065 msgid "Transparency of the color."
1066 msgstr "Transparantie van de kleur."
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1069 msgid "Color _Name:"
1070 msgstr "Kleur_naam:"
1071
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1073 msgid ""
1074 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1075 "such as 'orange' in this entry."
1076 msgstr ""
1077 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1078 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1079
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1081 msgid "_Palette"
1082 msgstr "_Palet"
1083
1084 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1085 msgid "Color Wheel"
1086 msgstr "Kleurwiel"
1087
1088 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1089 msgid "Color Selection"
1090 msgstr "Kleurselectie"
1091
1092 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1093 msgid "Select _All"
1094 msgstr "_Alles selecteren"
1095
1096 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1097 msgid "Input _Methods"
1098 msgstr "Invoer_methoden"
1099
1100 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1101 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1102 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1105 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid filename: %s"
1108 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1111 msgid "(None)"
1112 msgstr "(Geen)"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1115 msgid "Select a File"
1116 msgstr "Een bestand selecteren"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not retrieve information about %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1140 "%s"
1141 msgstr ""
1142 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
1143 "%s"
1144
1145 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
1146 # Could not set the current folder to %s:
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Could not change the current folder to %s:\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
1154 "%s"
1155
1156 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
1157 # eigen map
1158 # persoonlijke map
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1160 msgid "Home"
1161 msgstr "Persoonlijk"
1162
1163 # Werkblad
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1165 msgid "Desktop"
1166 msgstr "Bureaublad"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Could not create folder %s:\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1180 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1192 #, c-format
1193 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1194 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1197 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1198 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1201 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1202 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1205 #, c-format
1206 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1207 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1212 msgstr ""
1213 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1216 msgid "Shortcuts"
1217 msgstr "Sneltoetsen"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1220 msgid "Folder"
1221 msgstr "Map"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1224 msgid "_Add"
1225 msgstr "_Toevoegen"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1228 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1229 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1232 msgid "_Remove"
1233 msgstr "_Verwijderen"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1236 msgid "Remove the selected bookmark"
1237 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1240 msgid "_Add to Shortcuts"
1241 msgstr "_Aan snelkoppelingen toevoegen"
1242
1243 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1245 msgid "Show _Hidden Files"
1246 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1249 msgid "Files"
1250 msgstr "Bestanden"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1253 msgid "Name"
1254 msgstr "Naam"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1257 msgid "Size"
1258 msgstr "Afmeting"
1259
1260 # Was eerst: Aangepast
1261 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1262 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1263 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1264 # worden.
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1266 msgid "Modified"
1267 msgstr "Wijzigingsdatum"
1268
1269 # wordt/worden
1270 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1271 #                             wordt weergegeven
1272 #                   bestand  
1273 #             type
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1275 msgid "Select which types of files are shown"
1276 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1277
1278 #. Create Folder
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1280 msgid "Create Fo_lder"
1281 msgstr "_Map aanmaken"
1282
1283 #. Name entry
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1285 msgid "_Name:"
1286 msgstr "_Naam:"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1289 msgid "_Browse for other folders"
1290 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1291
1292 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1293 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1294 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1295 # _Map aanmaken:
1296 #
1297 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1298 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1299 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1300 # wat lelijk is.
1301 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1302 # Aanma_ken in map
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1304 msgid "Save in _folder:"
1305 msgstr "_Opslaan in map:"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1308 msgid "Create in _folder:"
1309 msgstr "Aanma_ken in map:"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1312 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1313 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1316 #, c-format
1317 msgid "shortcut %s does not exist"
1318 msgstr "snelkoppeling %s bestaat niet"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1321 msgid "Type name of new folder"
1322 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1325 #, c-format
1326 msgid "%d byte"
1327 msgid_plural "%d bytes"
1328 msgstr[0] "%d byte"
1329 msgstr[1] "%d byte"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1332 #, c-format
1333 msgid "%.1f K"
1334 msgstr "%.1f K"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1337 #, c-format
1338 msgid "%.1f M"
1339 msgstr "%.1f M"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1342 #, c-format
1343 msgid "%.1f G"
1344 msgstr "%.1f G"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1347 msgid "Today"
1348 msgstr "Vandaag"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1351 msgid "Yesterday"
1352 msgstr "Gisteren"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1355 msgid "Unknown"
1356 msgstr "Onbekend"
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1359 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1360 msgstr ""
1361 "Kan niet naar de door u opgegeven map gaan omdat het een ongeldig pad is."
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Could not select %s:\n"
1367 "%s"
1368 msgstr ""
1369 "Kon %s niet selecteren:\n"
1370 "%s"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1373 msgid "Open Location"
1374 msgstr "Locatie openen"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1377 msgid "Save in Location"
1378 msgstr "Opslaan in locatie"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1381 msgid "_Location:"
1382 msgstr "_Locatie:"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1385 msgid "Folders"
1386 msgstr "Mappen"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1389 msgid "Fol_ders"
1390 msgstr "_Mappen"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1393 msgid "_Files"
1394 msgstr "_Bestanden"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1397 #, c-format
1398 msgid "Folder unreadable: %s"
1399 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1405 "available to this program.\n"
1406 "Are you sure that you want to select it?"
1407 msgstr ""
1408 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1409 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1410 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1413 msgid "_New Folder"
1414 msgstr "_Nieuwe map"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1417 msgid "De_lete File"
1418 msgstr "_Bestand verwijderen"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1421 msgid "_Rename File"
1422 msgstr "Bestand _hernoemen"
1423
1424 # tekens ipv symbolen?
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1429 msgstr ""
1430 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1431
1432 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1436 "%s"
1437 msgstr ""
1438 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1439 "%s"
1440
1441 # tekens ipv symbolen?
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1443 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1444 msgstr ""
1445 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1446 "bestandsnamen."
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1449 #, c-format
1450 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1451 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1454 msgid "New Folder"
1455 msgstr "Nieuwe map"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1458 msgid "_Folder name:"
1459 msgstr "_Mapnaam:"
1460
1461 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1463 msgid "C_reate"
1464 msgstr "Aanma_ken"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1467 #, c-format
1468 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1469 msgstr ""
1470 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1471 "bestandsnamen"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1477 "%s"
1478 msgstr ""
1479 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1480 "%s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1483 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1484 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1487 #, c-format
1488 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1489 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1490
1491 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1493 #, c-format
1494 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1495 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1498 msgid "Delete File"
1499 msgstr "Bestand verwijderen"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1502 #, c-format
1503 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1504 msgstr ""
1505 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1506 "bestandsnamen"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1512 "%s"
1513 msgstr ""
1514 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1515 "%s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1521 "%s"
1522 msgstr ""
1523 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1524 "%s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1527 #, c-format
1528 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1529 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1530
1531 # bestandsnaam wijzigen
1532 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1533 msgid "Rename File"
1534 msgstr "Bestand hernoemen"
1535
1536 # bestandsnaam wijzigen in
1537 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1538 #, c-format
1539 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1540 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1541
1542 # naam wijzigen
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1544 msgid "_Rename"
1545 msgstr "_Hernoemen"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1548 msgid "_Selection: "
1549 msgstr "_Selectie: "
1550
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1555 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1556 msgstr ""
1557 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1558 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1561 msgid "Invalid UTF-8"
1562 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1565 msgid "Name too long"
1566 msgstr "Naam is te lang"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1569 msgid "Couldn't convert filename"
1570 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1571
1572 # Legen
1573 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1574 msgid "(Empty)"
1575 msgstr "(Leeg)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: %s"
1580 msgstr "%s: %s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1583 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1584 #, c-format
1585 msgid "error getting information for '%s': %s"
1586 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1589 #, c-format
1590 msgid "error creating directory '%s': %s"
1591 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1594 msgid "This file system does not support mounting"
1595 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1598 msgid "Filesystem"
1599 msgstr "Bestandsysteem"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1604 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
1605
1606 # Kies een andere naam
1607 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1611 "Please use a different name."
1612 msgstr ""
1613 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
1614 "andere naam."
1615
1616 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1617 #, c-format
1618 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1619 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1622 #, c-format
1623 msgid "error getting information for '%s'"
1624 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1627 msgid "This file system does not support icons for everything"
1628 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1629
1630 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1631 msgid "Pick a Font"
1632 msgstr "Kies een lettertype"
1633
1634 #. Initialize fields
1635 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1636 msgid "Sans 12"
1637 msgstr "Sans 12"
1638
1639 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1640 msgid "Font"
1641 msgstr "Lettertype"
1642
1643 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1644 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1645 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1646 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1647 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1648
1649 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1650 msgid "_Family:"
1651 msgstr "_Familie:"
1652
1653 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1654 msgid "_Style:"
1655 msgstr "_Stijl:"
1656
1657 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1658 msgid "Si_ze:"
1659 msgstr "_Grootte:"
1660
1661 #. create the text entry widget
1662 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1663 msgid "_Preview:"
1664 msgstr "_Voorbeeld:"
1665
1666 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1667 msgid "Font Selection"
1668 msgstr "Lettertypeselectie"
1669
1670 #: gtk/gtkgamma.c:401
1671 msgid "Gamma"
1672 msgstr "Gamma"
1673
1674 #: gtk/gtkgamma.c:411
1675 msgid "_Gamma value"
1676 msgstr "_Gammawaarde"
1677
1678 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1679 #. * load it.
1680 #.
1681 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1682 #, c-format
1683 msgid "Error loading icon: %s"
1684 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1685
1686 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1690 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1691 "You can get a copy from:\n"
1692 "\t%s"
1693 msgstr ""
1694 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1695 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1696 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1697 "\t%s"
1698
1699 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1700 #, c-format
1701 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1702 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1703
1704 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1705 msgid "Default"
1706 msgstr "Standaard"
1707
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1709 msgid "Input"
1710 msgstr "Invoer"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1713 msgid "No extended input devices"
1714 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1717 msgid "_Device:"
1718 msgstr "_Apparaat:"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1721 msgid "Disabled"
1722 msgstr "Uitgeschakeld"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1725 msgid "Screen"
1726 msgstr "Scherm"
1727
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1729 msgid "Window"
1730 msgstr "Venster"
1731
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1733 msgid "_Mode: "
1734 msgstr "_Modus: "
1735
1736 #. The axis listbox
1737 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1738 msgid "_Axes"
1739 msgstr "_Assen"
1740
1741 #. Keys listbox
1742 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1743 msgid "_Keys"
1744 msgstr "_Sleutels"
1745
1746 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1747 msgid "X"
1748 msgstr "X"
1749
1750 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1751 msgid "Y"
1752 msgstr "Y"
1753
1754 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1755 msgid "Pressure"
1756 msgstr "Druk"
1757
1758 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1759 msgid "X Tilt"
1760 msgstr "X Helling"
1761
1762 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1763 msgid "Y Tilt"
1764 msgstr "Y Helling"
1765
1766 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1767 msgid "Wheel"
1768 msgstr "Wiel"
1769
1770 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1771 msgid "none"
1772 msgstr "geen"
1773
1774 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1775 msgid "(disabled)"
1776 msgstr "(uitgeschakeld)"
1777
1778 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1779 msgid "(unknown)"
1780 msgstr "(onbekend)"
1781
1782 #. and clear button
1783 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1784 msgid "clear"
1785 msgstr "wissen"
1786
1787 #: gtk/gtklabel.c:3804
1788 msgid "Select All"
1789 msgstr "Alles selecteren"
1790
1791 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1792 #: gtk/gtkmain.c:398
1793 msgid "Load additional GTK+ modules"
1794 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1795
1796 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1797 #: gtk/gtkmain.c:399
1798 msgid "MODULES"
1799 msgstr "MODULES"
1800
1801 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1802 #: gtk/gtkmain.c:401
1803 msgid "Make all warnings fatal"
1804 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1805
1806 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1807 #: gtk/gtkmain.c:404
1808 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1809 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1810
1811 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1812 #: gtk/gtkmain.c:407
1813 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1814 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1815
1816 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1817 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1818 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1819 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1820 #.
1821 #: gtk/gtkmain.c:482
1822 msgid "default:LTR"
1823 msgstr "default:LTR"
1824
1825 #: gtk/gtkmain.c:565
1826 msgid "GTK+ Options"
1827 msgstr "GTK+ opties"
1828
1829 #: gtk/gtkmain.c:565
1830 msgid "Show GTK+ Options"
1831 msgstr "GTK+ options tonen"
1832
1833 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1834 #, c-format
1835 msgid "Page %u"
1836 msgstr "Pagina %u"
1837
1838 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1839 msgid "Group"
1840 msgstr "Groep"
1841
1842 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1843 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1844 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
1845
1846 #: gtk/gtkrc.c:2394
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1849 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1850
1851 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1854 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1855
1856 #: gtk/gtkrc.c:3471
1857 #, c-format
1858 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1859 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1860
1861 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1862 #: gtk/gtkstock.c:286
1863 msgid "Information"
1864 msgstr "Informatie"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:287
1867 msgid "Warning"
1868 msgstr "Waarschuwing"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:288
1871 msgid "Error"
1872 msgstr "Fout"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:289
1875 msgid "Question"
1876 msgstr "Vraag"
1877
1878 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1879 #. * need the mnemonics to be rationalized
1880 #.
1881 #: gtk/gtkstock.c:294
1882 msgid "_About"
1883 msgstr "In_fo"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:296
1886 msgid "_Apply"
1887 msgstr "_Toepassen"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:297
1890 msgid "_Bold"
1891 msgstr "_Vet"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:298
1894 msgid "_Cancel"
1895 msgstr "_Annuleren"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:299
1898 msgid "_CD-Rom"
1899 msgstr "_CD-Rom"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:300
1902 msgid "_Clear"
1903 msgstr "_Wissen"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:301
1906 msgid "_Close"
1907 msgstr "Sl_uiten"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:302
1910 msgid "_Convert"
1911 msgstr "_Converteren"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:303
1914 msgid "_Copy"
1915 msgstr "_Kopiëren"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:304
1918 msgid "Cu_t"
1919 msgstr "K_nippen"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:305
1922 msgid "_Delete"
1923 msgstr "_Verwijderen"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:306
1926 msgid "_Execute"
1927 msgstr "_Uitvoeren"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:307
1930 msgid "_Edit"
1931 msgstr "Be_werken"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:308
1934 msgid "_Find"
1935 msgstr "_Zoeken"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:309
1938 msgid "Find and _Replace"
1939 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:310
1942 msgid "_Floppy"
1943 msgstr "_Diskette"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:311
1946 msgid "_Bottom"
1947 msgstr "_Onderste"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:312
1950 msgid "_First"
1951 msgstr "_Eerste"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:313
1954 msgid "_Last"
1955 msgstr "_Laatste"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:314
1958 msgid "_Top"
1959 msgstr "_Bovenste"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:315
1962 msgid "_Back"
1963 msgstr "_Terug"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:316
1966 msgid "_Down"
1967 msgstr "Om_laag"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1970 msgid "_Forward"
1971 msgstr "_Volgende"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:318
1974 msgid "_Up"
1975 msgstr "_Omhoog"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:319
1978 msgid "_Harddisk"
1979 msgstr "_Harde schijf"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:320
1982 msgid "_Help"
1983 msgstr "_Hulp"
1984
1985 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
1986 #: gtk/gtkstock.c:321
1987 msgid "_Home"
1988 msgstr "_Thuis"
1989
1990 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
1991 #: gtk/gtkstock.c:322
1992 msgid "Increase Indent"
1993 msgstr "Meer inspringen"
1994
1995 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
1996 #: gtk/gtkstock.c:323
1997 msgid "Decrease Indent"
1998 msgstr "Minder inspringen"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:324
2001 msgid "_Index"
2002 msgstr "_Index"
2003
2004 # schuin/schuingedrukt
2005 # _u / _i
2006 #: gtk/gtkstock.c:325
2007 msgid "_Italic"
2008 msgstr "Schu_ingedrukt"
2009
2010 # ga naar
2011 #: gtk/gtkstock.c:326
2012 msgid "_Jump to"
2013 msgstr "_Spring naar"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:327
2016 msgid "_Center"
2017 msgstr "Ge_centreerd"
2018
2019 # vullen/uitvullen
2020 #: gtk/gtkstock.c:328
2021 msgid "_Fill"
2022 msgstr "Uit_vullen"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:329
2025 msgid "_Left"
2026 msgstr "_Links"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:330
2029 msgid "_Right"
2030 msgstr "_Rechts"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:332
2033 msgid "_Next"
2034 msgstr "_Volgende"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:333
2037 msgid "P_ause"
2038 msgstr "_Pauzeren"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:334
2041 msgid "_Play"
2042 msgstr "_Afspelen"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:335
2045 msgid "Pre_vious"
2046 msgstr "V_orige"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:336
2049 msgid "_Record"
2050 msgstr "Op_nemen"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:337
2053 msgid "R_ewind"
2054 msgstr "_Terugspoelen"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2057 msgid "_Stop"
2058 msgstr "_Stoppen"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:339
2061 msgid "_Network"
2062 msgstr "_Netwerk"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:340
2065 msgid "_New"
2066 msgstr "_Nieuw"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:341
2069 msgid "_No"
2070 msgstr "_Nee"
2071
2072 # Ok/OK
2073 #: gtk/gtkstock.c:342
2074 msgid "_OK"
2075 msgstr "_OK"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:343
2078 msgid "_Open"
2079 msgstr "_Openen"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:344
2082 msgid "_Paste"
2083 msgstr "_Plakken"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:345
2086 msgid "_Preferences"
2087 msgstr "_Voorkeuren"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:346
2090 msgid "_Print"
2091 msgstr "Af_drukken"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:347
2094 msgid "Print Pre_view"
2095 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:348
2098 msgid "_Properties"
2099 msgstr "_Eigenschappen"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:349
2102 msgid "_Quit"
2103 msgstr "A_fsluiten"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:350
2106 msgid "_Redo"
2107 msgstr "O_pnieuw"
2108
2109 # herladen/verversen
2110 #: gtk/gtkstock.c:351
2111 msgid "_Refresh"
2112 msgstr "_Verversen"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:353
2115 msgid "_Revert"
2116 msgstr "_Terugdraaien"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:354
2119 msgid "_Save"
2120 msgstr "Op_slaan"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:355
2123 msgid "Save _As"
2124 msgstr "Opslaan _als"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:356
2127 msgid "_Color"
2128 msgstr "_Kleur"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:357
2131 msgid "_Font"
2132 msgstr "_Lettertype"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:358
2135 msgid "_Ascending"
2136 msgstr "_Oplopend"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:359
2139 msgid "_Descending"
2140 msgstr "_Aflopend"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:360
2143 msgid "_Spell Check"
2144 msgstr "_Spellingscontrole"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:362
2147 msgid "_Strikethrough"
2148 msgstr "_Doorhalen"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:363
2151 msgid "_Undelete"
2152 msgstr "Ter_ugplaatsen"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:364
2155 msgid "_Underline"
2156 msgstr "_Onderstrepen"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:365
2159 msgid "_Undo"
2160 msgstr "_Ongedaan maken"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:366
2163 msgid "_Yes"
2164 msgstr "_Ja"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:367
2167 msgid "_Normal Size"
2168 msgstr "_Normale afmeting"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:368
2171 msgid "Best _Fit"
2172 msgstr "Best _passend"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:369
2175 msgid "Zoom _In"
2176 msgstr "_Inzoomen"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:370
2179 msgid "Zoom _Out"
2180 msgstr "_Uitzoomen"
2181
2182 #: gtk/gtktextutil.c:48
2183 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2184 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
2185
2186 #: gtk/gtktextutil.c:49
2187 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2188 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
2189
2190 #: gtk/gtktextutil.c:50
2191 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2192 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
2193
2194 #: gtk/gtktextutil.c:51
2195 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2196 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
2197
2198 #: gtk/gtktextutil.c:52
2199 msgid "LRO Left-to-right _override"
2200 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
2201
2202 #: gtk/gtktextutil.c:53
2203 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2204 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
2205
2206 #: gtk/gtktextutil.c:54
2207 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2208 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2209
2210 #: gtk/gtktextutil.c:55
2211 msgid "ZWS _Zero width space"
2212 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
2213
2214 #: gtk/gtktextutil.c:56
2215 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2216 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
2217
2218 #: gtk/gtktextutil.c:57
2219 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2220 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
2221
2222 #: gtk/gtkthemes.c:71
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2225 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
2226
2227 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2228 msgid "--- No Tip ---"
2229 msgstr "--- Geen Tip ---"
2230
2231 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2232 #, c-format
2233 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2234 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
2235
2236 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2237 #, c-format
2238 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2239 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
2240
2241 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2242 #, c-format
2243 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2244 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
2245
2246 # Legen
2247 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2248 msgid "Empty"
2249 msgstr "Leeg"
2250
2251 #. ID
2252 #: modules/input/imam-et.c:454
2253 msgid "Amharic (EZ+)"
2254 msgstr "Amharic (EZ+)"
2255
2256 #. ID
2257 #: modules/input/imcedilla.c:91
2258 msgid "Cedilla"
2259 msgstr "Cedilla"
2260
2261 #. ID
2262 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2263 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2264 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
2265
2266 #. ID
2267 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2268 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2269 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
2270
2271 #. ID
2272 #: modules/input/imipa.c:145
2273 msgid "IPA"
2274 msgstr "IPA"
2275
2276 #. ID
2277 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2278 msgid "Thai (Broken)"
2279 msgstr "Thais (Gebroken)"
2280
2281 #. ID
2282 #: modules/input/imti-er.c:453
2283 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2284 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
2285
2286 #. ID
2287 #: modules/input/imti-et.c:453
2288 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2289 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
2290
2291 #. ID
2292 #: modules/input/imviqr.c:244
2293 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2294 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2295
2296 #. ID
2297 #: modules/input/imxim.c:28
2298 msgid "X Input Method"
2299 msgstr "X Invoer-Methode"
2300
2301 #: tests/testfilechooser.c:186
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2304 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
2305
2306 #~ msgid "Could not find the path"
2307 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
2308
2309 #~ msgid "Input Methods"
2310 #~ msgstr "Invoermethodes"
2311
2312 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2313 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
2314
2315 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2316 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2317 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2321 #~ "%s"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2324 #~ "%s"
2325
2326 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2327 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2328
2329 #~ msgid "File name"
2330 #~ msgstr "Bestandsnaam"
2331
2332 #~ msgid "Add"
2333 #~ msgstr "Toevoegen"
2334
2335 #~ msgid "Remove"
2336 #~ msgstr "Verwijderen"
2337
2338 #~ msgid "Up"
2339 #~ msgstr "Omhoog"
2340
2341 #~ msgid "_Filename:"
2342 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2343
2344 #~ msgid "Current folder: %s"
2345 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2346
2347 #~ msgid "Zoom _100%"
2348 #~ msgstr "Zoom _100%"
2349
2350 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2351 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2352
2353 #~ msgid "This file system does not support icons"
2354 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2355
2356 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2357 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"