]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation courtesy of Erwin Poeze.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 08:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s'] \n"
62
63 #: driver.c:254
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
67
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
82
83 #: driver.c:362
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
89
90 #: driver.c:367
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
96
97 #: driver.c:511
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
101
102 #: driver.c:565
103 #, c-format
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
106
107 #: driver.c:581
108 msgid " (length -1)"
109 msgstr " (lengte -1)"
110
111 #: driver.c:584
112 msgid " (oversized)"
113 msgstr " (te groot)"
114
115 #: driver.c:602
116 #, c-format
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
119
120 #: driver.c:619
121 #, c-format
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
124
125 #: driver.c:624
126 #, c-format
127 msgid " (%d octets)"
128 msgstr " (%d bytes)"
129
130 #: driver.c:625
131 #, c-format
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
134
135 #: driver.c:692
136 #, c-format
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139
140 #: driver.c:751
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 msgstr ""
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
146
147 #: driver.c:783
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " laten staan\n"
150
151 #: driver.c:793
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:810
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
158
159 #: driver.c:828
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
168
169 #: driver.c:885
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:889
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:893
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
183
184 #: driver.c:898
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr ""
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:901
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
194
195 #: driver.c:913
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198
199 #: driver.c:916
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
207
208 #: driver.c:920
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
220 "aan de hand is.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
223
224 #: driver.c:946
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
228
229 #: driver.c:949
230 #, c-format
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
233
234 #: driver.c:973
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
238
239 #: driver.c:994
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
242
243 #: driver.c:1021
244 #, c-format
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
247
248 #: driver.c:1068
249 #, c-format
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
252
253 #: driver.c:1084
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
256
257 #: driver.c:1086
258 #, c-format
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
261
262 #: driver.c:1114
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
265
266 #: driver.c:1167
267 #, c-format
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1171
272 #, c-format
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1176
277 #, c-format
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
280
281 #: driver.c:1179
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
284
285 #: driver.c:1200
286 #, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
289
290 #: driver.c:1204
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1208
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
306
307 #: driver.c:1214
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
322 "\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
325
326 #: driver.c:1224
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
344
345 #: driver.c:1240
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1245
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1269
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1275
361 #, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
364
365 #: driver.c:1279
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
369
370 #: driver.c:1283
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
373
374 #: driver.c:1315
375 #, c-format
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
378
379 #: driver.c:1317
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
382
383 #: driver.c:1329
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
387
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s"
391 msgstr "%s op %s"
392
393 #: driver.c:1337
394 #, c-format
395 msgid "Polling %s\n"
396 msgstr "Polsen van %s\n"
397
398 #: driver.c:1341
399 #, c-format
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
404
405 #: driver.c:1344
406 msgid "seen"
407 msgid_plural "seen"
408 msgstr[0] "gelezen"
409 msgstr[1] "gelezen"
410
411 #: driver.c:1347
412 #, c-format
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
417
418 #: driver.c:1354
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
422
423 #: driver.c:1360
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
427
428 #: driver.c:1393 imap.c:90
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
431
432 #: driver.c:1537
433 msgid "socket"
434 msgstr "socket"
435
436 #: driver.c:1540
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
439
440 #: driver.c:1543
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1546
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
447
448 #: driver.c:1549
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
451
452 #: driver.c:1552
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
455
456 #: driver.c:1555
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
459
460 #: driver.c:1558
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463
464 #: driver.c:1561
465 msgid "undefined"
466 msgstr "ongedefinieerde"
467
468 #: driver.c:1567
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
472
473 #: driver.c:1569
474 msgid "unknown"
475 msgstr "onbekende"
476
477 #: driver.c:1571
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481
482 #: driver.c:1583
483 #, c-format
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1585
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
491
492 #: driver.c:1604
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
495
496 #: driver.c:1612
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499
500 #: driver.c:1623
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1629
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: driver.c:1638
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
514
515 #: env.c:59
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: Stoppen.\n"
529
530 #: env.c:71
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "headers.\n"
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Abort.\n"
539 msgstr ""
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
542 "zouden\n"
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
545 "%s: Stoppen.\n"
546
547 #: env.c:83
548 #, c-format
549 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551
552 #: env.c:145
553 #, c-format
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556
557 #: env.c:168
558 #, c-format
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
561
562 #: env.c:170
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
564 msgstr ""
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
566 "kwalificeren!\n"
567
568 #: env.c:174
569 msgid ""
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "problems!\n"
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 msgstr ""
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
579
580 #: etrn.c:49 odmr.c:60
581 #, c-format
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
584
585 #: etrn.c:55
586 #, c-format
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
589
590 #: etrn.c:79
591 #, c-format
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
594
595 #: etrn.c:84
596 #, c-format
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
599
600 #: etrn.c:90
601 #, c-format
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
604
605 #: etrn.c:94
606 #, c-format
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
609
610 #: etrn.c:98
611 #, c-format
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
614
615 #: etrn.c:102
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
618
619 #: etrn.c:106
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
622
623 #: etrn.c:110
624 #, c-format
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
627
628 #: etrn.c:154
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:158
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:162
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:166
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
643
644 #: fetchmail.c:137
645 msgid ""
646 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
648 "Wilson\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
651 msgstr ""
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
654 "Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
657
658 #: fetchmail.c:142
659 msgid ""
660 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
661 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
662 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
663 msgstr ""
664 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
665 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
666 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
667
668 #: fetchmail.c:176
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
671
672 #: fetchmail.c:188
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: opgestart met"
675
676 #: fetchmail.c:212
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
679
680 #: fetchmail.c:283
681 #, c-format
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
684
685 #: fetchmail.c:403
686 #, c-format
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
689
690 #: fetchmail.c:404
691 msgid " and "
692 msgstr " en "
693
694 #: fetchmail.c:409
695 #, c-format
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
698
699 #: fetchmail.c:430
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
702
703 #: fetchmail.c:442
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
706
707 #: fetchmail.c:448
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
711
712 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
713 msgid "background"
714 msgstr "achtergrond"
715
716 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
717 msgid "foreground"
718 msgstr "voorgrond"
719
720 #: fetchmail.c:457
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
724
725 #: fetchmail.c:480
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
728 "running.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
731 "naar dezelfde host actief is.\n"
732
733 #: fetchmail.c:486
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
737 msgstr ""
738 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
739 "draait op %d.\n"
740
741 #: fetchmail.c:493
742 #, c-format
743 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
744 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
745
746 #: fetchmail.c:503
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
751 "achtergrond draait.\n"
752
753 #: fetchmail.c:509
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
757
758 #: fetchmail.c:521
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
763
764 #: fetchmail.c:536
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
767 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
768
769 #: fetchmail.c:540
770 #, c-format
771 msgid "Enter password for %s@%s: "
772 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
773
774 #: fetchmail.c:582
775 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
776 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
777
778 #: fetchmail.c:586
779 #, c-format
780 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
781 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
782
783 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
784 #, c-format
785 msgid "could not open %s to append logs to \n"
786 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
787
788 #: fetchmail.c:606
789 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
790 msgstr ""
791 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
792 "op informatie!\n"
793
794 #: fetchmail.c:625
795 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
796 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
797
798 #: fetchmail.c:647
799 #, c-format
800 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
801 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
802
803 #: fetchmail.c:652
804 #, c-format
805 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
806 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
807
808 #: fetchmail.c:657
809 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
810 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
811
812 #: fetchmail.c:684
813 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
814 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
815
816 #: fetchmail.c:714
817 #, c-format
818 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
819 msgstr ""
820 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
821 "lang)\n"
822
823 #: fetchmail.c:726
824 #, c-format
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
827
828 #: fetchmail.c:764
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
831
832 #: fetchmail.c:766
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
835
836 #: fetchmail.c:768
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
839
840 #: fetchmail.c:770
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
843
844 #: fetchmail.c:772
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
847
848 #: fetchmail.c:774
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
851
852 #: fetchmail.c:776
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
855
856 #: fetchmail.c:778
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
859
860 #: fetchmail.c:780
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
863
864 #: fetchmail.c:782
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
867
868 #: fetchmail.c:784
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
871
872 #: fetchmail.c:786
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
875
876 #: fetchmail.c:788
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
879
880 #: fetchmail.c:790
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
883
884 #: fetchmail.c:792
885 #, c-format
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
888
889 #: fetchmail.c:834
890 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
891 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
892
893 #: fetchmail.c:842
894 #, c-format
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
897
898 #: fetchmail.c:866
899 #, c-format
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "gewekt door %s\n"
902
903 #: fetchmail.c:869
904 #, c-format
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
907
908 #: fetchmail.c:877
909 #, c-format
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "gewekt op %s\n"
912
913 #: fetchmail.c:882
914 #, c-format
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:1036
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
921
922 #: fetchmail.c:1069
923 #, c-format
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr ""
926 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
927
928 #: fetchmail.c:1102
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 msgstr ""
931 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1224
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1231
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
940
941 #: fetchmail.c:1237
942 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1243
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1273
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
953 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
954
955 #: fetchmail.c:1284
956 #, c-format
957 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
958 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
959
960 #: fetchmail.c:1285
961 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
962 msgstr ""
963 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
964 "gaat!\n"
965
966 #: fetchmail.c:1302
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
970 "service or port\n"
971 msgstr ""
972 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
973 "zijn\n"
974
975 #: fetchmail.c:1309
976 #, c-format
977 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
978 msgstr ""
979 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
980 "poort\n"
981
982 #: fetchmail.c:1327
983 #, c-format
984 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
985 msgstr ""
986 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
987 "gebruiken\n"
988
989 #: fetchmail.c:1341
990 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
991 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
992
993 #: fetchmail.c:1366
994 #, c-format
995 msgid "terminated with signal %d\n"
996 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
997
998 #: fetchmail.c:1439
999 #, c-format
1000 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1001 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1464
1004 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1005 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1476
1008 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1009 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1486
1012 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1013 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1492
1016 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1017 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1500
1020 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1021 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1507
1024 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1025 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1517
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1030 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1534
1033 #, c-format
1034 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1035 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1536
1038 #, c-format
1039 msgid "Logfile is %s\n"
1040 msgstr "Logbestand is %s\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1538
1043 #, c-format
1044 msgid "Idfile is %s\n"
1045 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1541
1048 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1049 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1544
1052 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1053 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1546
1056 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1057 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1548
1060 #, c-format
1061 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1552
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1554
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1557
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten "
1077 "verwijderen).\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1559
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1083 "behouden).\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1566
1086 #, c-format
1087 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1088 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1570
1091 #, c-format
1092 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1093 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1573
1096 #, c-format
1097 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1098 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1099 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1100 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1577
1103 #, c-format
1104 msgid "  True name of server is %s.\n"
1105 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1580
1108 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1109 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1581
1112 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1113 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1585
1116 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1117 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1589
1120 #, c-format
1121 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1122 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1592
1125 #, c-format
1126 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1127 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1595
1130 #, c-format
1131 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1604
1135 #, c-format
1136 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1137 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1138
1139 #: fetchmail.c:1607
1140 #, c-format
1141 msgid "  Protocol is %s"
1142 msgstr "  Protocol is %s"
1143
1144 #: fetchmail.c:1609
1145 #, c-format
1146 msgid " (using service %s)"
1147 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1148
1149 #: fetchmail.c:1611
1150 msgid " (using default port)"
1151 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1152
1153 #: fetchmail.c:1613
1154 msgid " (forcing UIDL use)"
1155 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1156
1157 #: fetchmail.c:1619
1158 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1159 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1622
1162 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1625
1166 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1628
1170 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1631
1174 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1634
1178 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1637
1182 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1640
1186 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1643
1190 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1646
1194 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1195 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1650
1198 #, c-format
1199 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1200 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1653
1203 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1204 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1655
1207 #, c-format
1208 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1209 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1657
1212 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1213 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1659
1216 #, c-format
1217 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1218 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1662
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1223 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1664
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1228 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1667
1231 #, c-format
1232 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1233 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1234
1235 #: fetchmail.c:1669
1236 msgid " (default).\n"
1237 msgstr " (standaard).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1676
1240 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1241 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1681
1244 msgid "  Selected mailboxes are:"
1245 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1246
1247 #: fetchmail.c:1687
1248 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1249 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1688
1252 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1253 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1690
1256 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1257 msgstr ""
1258 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1259 "on').\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1691
1262 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1693
1267 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1694
1272 msgid ""
1273 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1276 "off').\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1696
1279 msgid ""
1280 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1281 "on).\n"
1282 msgstr ""
1283 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1284 "limitflush on').\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1697
1287 msgid ""
1288 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1289 "limitflush off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1292 "limitflush off').\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1699
1295 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1298 "off').\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1700
1301 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1304 "on').\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1702
1307 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1308 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1703
1311 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1312 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1705
1315 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1316 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1706
1319 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1320 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1708
1323 msgid ""
1324 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1325 msgstr ""
1326 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1327 "on').\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1709
1330 msgid ""
1331 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1334 "off').\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1711
1337 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1338 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1712
1341 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1342 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1714
1345 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1346 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1715
1349 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1350 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1717
1353 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1354 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1718
1357 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1358 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1720
1361 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1362 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1721
1365 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1366 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1725
1369 #, c-format
1370 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1371 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1728
1374 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1375 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1730
1378 #, c-format
1379 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1380 msgstr ""
1381 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1382 "d').\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1733
1385 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1736
1390 #, c-format
1391 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1392 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1739
1395 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1396 msgstr ""
1397 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1741
1400 #, c-format
1401 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1744
1405 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1748
1409 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1750
1414 #, c-format
1415 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1418 "fastuidl %d').\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1753
1421 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1422 msgstr ""
1423 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1424 "0').\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1755
1427 #, c-format
1428 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1429 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1757
1432 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1761
1436 #, c-format
1437 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1438 msgstr ""
1439 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1440 "d).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1763
1443 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1444 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1770
1447 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1448 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1451 msgid " (default)"
1452 msgstr " (standaard)"
1453
1454 #: fetchmail.c:1780
1455 #, c-format
1456 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1457 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1782
1460 #, c-format
1461 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1789
1465 #, c-format
1466 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1467 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1468
1469 #: fetchmail.c:1800
1470 #, c-format
1471 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1472 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1803
1475 #, c-format
1476 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1477 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1812
1480 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1482
1483 #: fetchmail.c:1818
1484 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1821
1488 #, c-format
1489 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1824
1493 msgid "  No pre-connection command.\n"
1494 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1826
1497 #, c-format
1498 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1829
1502 msgid "  No post-connection command.\n"
1503 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1832
1506 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1842
1510 msgid "  Multi-drop mode: "
1511 msgstr "  Multi-drop modus: "
1512
1513 #: fetchmail.c:1844
1514 msgid "  Single-drop mode: "
1515 msgstr "  Single-drop modus: "
1516
1517 #: fetchmail.c:1846
1518 #, c-format
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1522 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1861
1525 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1526 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1862
1529 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1866
1533 msgid ""
1534 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1535 msgstr ""
1536 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1537 "adres.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1868
1540 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1541 msgstr ""
1542 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1871
1545 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1546 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1874
1549 #, c-format
1550 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1551 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1877
1554 #, c-format
1555 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1556 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1880
1559 #, c-format
1560 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1561 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1883
1564 msgid "  No prefix stripping\n"
1565 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1890
1568 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1569 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1570
1571 #: fetchmail.c:1899
1572 msgid "  Local domains:"
1573 msgstr "  Lokale domeinen:"
1574
1575 #: fetchmail.c:1909
1576 #, c-format
1577 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1578 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1911
1581 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1582 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1913
1585 #, c-format
1586 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1587 msgstr "  Ophaallus monitort %s.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1915
1590 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1591 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1919
1594 #, c-format
1595 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1596 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1921
1599 msgid "  No plugin command specified.\n"
1600 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1923
1603 #, c-format
1604 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1925
1609 msgid "  No plugout command specified.\n"
1610 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1930
1613 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1939
1617 #, c-format
1618 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1947
1622 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 msgstr "  Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1949
1626 msgid ""
1627 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1628 ".\n"
1629 msgstr ""
1630 "  Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1952
1633 #, c-format
1634 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1635 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1636
1637 #: getpass.c:71
1638 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1639 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1640
1641 #: getpass.c:193
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1648
1649 #: gssapi.c:66
1650 #, c-format
1651 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1652 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1653
1654 #: gssapi.c:72
1655 #, c-format
1656 msgid "Using service name [%s]\n"
1657 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1658
1659 #: gssapi.c:89
1660 msgid "Sending credentials\n"
1661 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1662
1663 #: gssapi.c:107
1664 msgid "Error exchanging credentials\n"
1665 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1666
1667 #: gssapi.c:152
1668 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1669 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1670
1671 #: gssapi.c:157
1672 msgid "Credential exchange complete\n"
1673 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1674
1675 #: gssapi.c:161
1676 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1677 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1678
1679 #: gssapi.c:170
1680 #, c-format
1681 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1682 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1683
1684 #: gssapi.c:174
1685 #, c-format
1686 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1687 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1688
1689 #: gssapi.c:187
1690 msgid "Error creating security level request\n"
1691 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1692
1693 #: gssapi.c:198
1694 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1695 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1696
1697 #: gssapi.c:201
1698 msgid "Error releasing credentials\n"
1699 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1700
1701 #: idle.c:61
1702 #, c-format
1703 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1704 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1705
1706 #: imap.c:326
1707 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1708 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1709
1710 #: imap.c:332
1711 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1712 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1713
1714 #: imap.c:339
1715 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1716 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1717
1718 #: imap.c:354
1719 msgid "will idle after poll\n"
1720 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1721
1722 #: imap.c:446 pop3.c:518
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1725 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1726
1727 #: imap.c:455 pop3.c:527
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1730 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1731
1732 #: imap.c:459
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1735 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1736
1737 #: imap.c:579
1738 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1739 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1740
1741 #: imap.c:601 pop3.c:385
1742 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1743 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1744
1745 #: imap.c:610
1746 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1747 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1748
1749 #: imap.c:676
1750 #, c-format
1751 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1752 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1753
1754 #: imap.c:782 imap.c:841
1755 msgid "re-poll failed\n"
1756 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1757
1758 #: imap.c:790 imap.c:846
1759 #, c-format
1760 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1762 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1763 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1764
1765 #: imap.c:807
1766 msgid "mailbox selection failed\n"
1767 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1768
1769 #: imap.c:811
1770 #, c-format
1771 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1773 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1774 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1775
1776 #: imap.c:825
1777 msgid "expunge failed\n"
1778 msgstr "expunge is mislukt\n"
1779
1780 #: imap.c:829
1781 #, c-format
1782 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1783 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1784 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1785 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1786
1787 #: imap.c:871
1788 msgid "search for unseen messages failed\n"
1789 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1790
1791 #: imap.c:899
1792 #, c-format
1793 msgid "%lu is unseen\n"
1794 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1795
1796 #: imap.c:911 pop3.c:889
1797 #, c-format
1798 msgid "%u is first unseen\n"
1799 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1800
1801 #: imap.c:1002
1802 msgid ""
1803 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1804 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1805
1806 #: interface.c:256
1807 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1808 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1809
1810 #: interface.c:396
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1813 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1814
1815 #: interface.c:418
1816 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1817 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1818
1819 #: interface.c:424
1820 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1821 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1822
1823 #: interface.c:430
1824 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1825 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1826
1827 #: interface.c:448
1828 #, c-format
1829 msgid "Routing message version %d not understood."
1830 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1831
1832 #: interface.c:480
1833 #, c-format
1834 msgid "No interface found with name %s"
1835 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1836
1837 #: interface.c:538
1838 #, c-format
1839 msgid "No IP address found for %s"
1840 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1841
1842 #: interface.c:589
1843 msgid "missing IP interface address\n"
1844 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1845
1846 #: interface.c:605
1847 msgid "invalid IP interface address\n"
1848 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1849
1850 #: interface.c:611
1851 msgid "invalid IP interface mask\n"
1852 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1853
1854 #: interface.c:650
1855 #, c-format
1856 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1857 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1858
1859 #: interface.c:665
1860 #, c-format
1861 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1862 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1863
1864 #: interface.c:684
1865 #, c-format
1866 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1867 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1868
1869 #: interface.c:696
1870 #, c-format
1871 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1872 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1873
1874 #: interface.c:722
1875 #, c-format
1876 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1877 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1878
1879 #: interface.c:729
1880 #, c-format
1881 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1882 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1883
1884 #: kerberos.c:74
1885 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1886 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1887
1888 #: kerberos.c:139
1889 #, c-format
1890 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1891 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1892
1893 #: kerberos.c:147
1894 #, c-format
1895 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1896 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1897
1898 #: kerberos.c:213
1899 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1900 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1901
1902 #: kerberos.c:220
1903 msgid "challenge mismatch\n"
1904 msgstr "challenge klopt niet\n"
1905
1906 #: lock.c:86
1907 #, c-format
1908 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1909 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1910
1911 #: lock.c:97
1912 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1913 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1914
1915 #: lock.c:121
1916 #, c-format
1917 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1918 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1919
1920 #: lock.c:168
1921 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1922 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1923
1924 #: netrc.c:219
1925 #, c-format
1926 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1927 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1928
1929 #: netrc.c:257
1930 #, c-format
1931 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1932 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1933
1934 #: odmr.c:66
1935 #, c-format
1936 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1937 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1938
1939 #: odmr.c:104
1940 msgid "Turnaround now...\n"
1941 msgstr "Draai je nu om...\n"
1942
1943 #: odmr.c:109
1944 msgid "ATRN request refused.\n"
1945 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1946
1947 #: odmr.c:113
1948 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1949 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1950
1951 #: odmr.c:118
1952 msgid "You have no mail.\n"
1953 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1954
1955 #: odmr.c:122
1956 msgid "Command not implemented\n"
1957 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1958
1959 #: odmr.c:126
1960 msgid "Authentication required.\n"
1961 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1962
1963 #: odmr.c:130
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1966 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1967
1968 #: odmr.c:189
1969 msgid "receiving message data\n"
1970 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1971
1972 #: odmr.c:242
1973 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1974 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1975
1976 #: odmr.c:246
1977 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1979
1980 #: odmr.c:250
1981 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1982 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1983
1984 #: odmr.c:254
1985 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1986 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1987
1988 #: opie.c:42
1989 msgid "server recv fatal\n"
1990 msgstr "server recv is mislukt\n"
1991
1992 #: opie.c:56
1993 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1994 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1995
1996 #: opie.c:64 pop3.c:610
1997 msgid "Secret pass phrase: "
1998 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1999
2000 #: options.c:172 options.c:216
2001 #, c-format
2002 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2003 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2004
2005 #: options.c:181
2006 #, c-format
2007 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2008 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2009
2010 #: options.c:182
2011 msgid "smaller"
2012 msgstr "kleiner"
2013
2014 #: options.c:182
2015 msgid "larger"
2016 msgstr "groter"
2017
2018 #: options.c:349
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2021 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2022
2023 #: options.c:396
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2026 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2027
2028 #: options.c:601
2029 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2030 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2031
2032 #: options.c:602
2033 msgid "  Options are as follows:\n"
2034 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2035
2036 #: options.c:603
2037 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2038 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2039
2040 #: options.c:604
2041 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2042 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2043
2044 #: options.c:606
2045 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2046 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2047
2048 #: options.c:607
2049 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2050 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2051
2052 #: options.c:608
2053 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2054 msgstr ""
2055 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2056 "gegevens)\n"
2057
2058 #: options.c:609
2059 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2060 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2061
2062 #: options.c:610
2063 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2064 msgstr ""
2065 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2066
2067 #: options.c:611
2068 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2069 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2070
2071 #: options.c:612
2072 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2073 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2074
2075 #: options.c:613
2076 msgid ""
2077 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2078 "daemon\n"
2079 msgstr ""
2080 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2081 "systeemservice\n"
2082
2083 #: options.c:614
2084 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2085 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2086
2087 #: options.c:615
2088 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2089 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2090
2091 #: options.c:616
2092 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2093 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2094
2095 #: options.c:617
2096 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2097 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2098
2099 #: options.c:618
2100 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2101 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2102
2103 #: options.c:619
2104 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2105 msgstr ""
2106 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2107 "postmaster\n"
2108
2109 #: options.c:620
2110 msgid ""
2111 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2112 msgstr ""
2113 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare "
2114 "berichten.\n"
2115
2116 #: options.c:621
2117 msgid ""
2118 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2119 "(default).\n"
2120 msgstr ""
2121 "      --softbounce  definitief onbestelbare berichten op de server behouden "
2122 "(standaard).\n"
2123
2124 #: options.c:623
2125 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2126 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2127
2128 #: options.c:624
2129 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2130 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2131
2132 #: options.c:627
2133 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2134 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2135
2136 #: options.c:628
2137 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2138 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2139
2140 #: options.c:629
2141 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2142 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2143
2144 #: options.c:630
2145 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2148
2149 #: options.c:631
2150 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2151 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2152
2153 #: options.c:632
2154 msgid ""
2155 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2158
2159 #: options.c:633
2160 msgid ""
2161 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2162 "cert.\n"
2163 msgstr ""
2164 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2165 "servercertificaat.\n"
2166
2167 #: options.c:634
2168 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2169 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2170
2171 #: options.c:636
2172 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2173 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2174
2175 #: options.c:637
2176 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2177 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2178
2179 #: options.c:639
2180 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2181 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2182
2183 #: options.c:640
2184 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2185 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2186
2187 #: options.c:641
2188 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2191 "service)\n"
2192
2193 #: options.c:642
2194 msgid ""
2195 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2196 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2197
2198 #: options.c:643
2199 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2200 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2201
2202 #: options.c:644
2203 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2204 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2205
2206 #: options.c:645
2207 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2208 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2209
2210 #: options.c:646
2211 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2212 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2213
2214 #: options.c:647
2215 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2216 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2217
2218 #: options.c:648
2219 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2222 "header\n"
2223
2224 #: options.c:650
2225 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2226 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2227
2228 #: options.c:651
2229 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2230 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2231
2232 #: options.c:652
2233 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2234 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2235
2236 #: options.c:653
2237 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2238 msgstr ""
2239 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2240
2241 #: options.c:654
2242 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2243 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2244
2245 #: options.c:655
2246 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2247 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2248
2249 #: options.c:656
2250 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2251 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2252
2253 #: options.c:657
2254 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2255 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2256
2257 #: options.c:658
2258 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2259 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2260
2261 #: options.c:660
2262 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2263 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2264
2265 #: options.c:661
2266 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2267 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2268
2269 #: options.c:662
2270 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2271 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2272
2273 #: options.c:663
2274 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2275 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2276
2277 #: options.c:664
2278 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2279 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2280
2281 #: options.c:665
2282 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2283 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2284
2285 #: options.c:666
2286 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2287 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2288
2289 #: options.c:667
2290 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2291 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2292
2293 #: options.c:668
2294 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2295 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2296
2297 #: options.c:669
2298 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2299 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2300
2301 #: options.c:670
2302 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2303 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2304
2305 #: options.c:671
2306 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2307 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2308
2309 #: options.c:672
2310 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2311 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2312
2313 #: options.c:673
2314 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2315 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2316
2317 #: options.c:674
2318 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2319 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2320
2321 #: pop3.c:355
2322 msgid ""
2323 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2324 "of TOP.\n"
2325 msgstr ""
2326 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2327 "commando in plaats van TOP.\n"
2328
2329 #: pop3.c:454
2330 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2331 msgstr ""
2332 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2333
2334 #: pop3.c:455
2335 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2336 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2337
2338 #: pop3.c:538
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2341 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2342
2343 #: pop3.c:646
2344 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2345 msgstr ""
2346 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2347 "gaan.\n"
2348
2349 #: pop3.c:660
2350 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2351 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2352
2353 #: pop3.c:669
2354 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2355 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2356
2357 #: pop3.c:685
2358 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2359 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2360
2361 #: pop3.c:709
2362 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2363 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2364
2365 #: pop3.c:730
2366 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2367 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2368
2369 #: pop3.c:809
2370 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2371 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2372
2373 #: pop3.c:832
2374 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2375 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2376
2377 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2378 #, c-format
2379 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2380 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2381
2382 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2383 #, c-format
2384 msgid "%u is unseen\n"
2385 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2386
2387 #: pop3.c:965
2388 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2389 msgstr ""
2390 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2391
2392 #: pop3.c:1057
2393 msgid "protocol error\n"
2394 msgstr "protocolfout\n"
2395
2396 #: pop3.c:1073
2397 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2398 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2399
2400 #: pop3.c:1443
2401 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2402 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2403
2404 #: rcfile_y.y:126
2405 msgid "server option after user options"
2406 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2407
2408 #: rcfile_y.y:169
2409 msgid "SDPS not enabled."
2410 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2411
2412 #: rcfile_y.y:215
2413 msgid ""
2414 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2415 "FreeBSD\n"
2416 msgstr ""
2417 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2418 "IPv6) \n"
2419 "en FreeBSD\n"
2420
2421 #: rcfile_y.y:222
2422 msgid ""
2423 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2424 "FreeBSD\n"
2425 msgstr ""
2426 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2427 "IPv6) \n"
2428 "en FreeBSD\n"
2429
2430 #: rcfile_y.y:335
2431 msgid "SSL is not enabled"
2432 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2433
2434 #: rcfile_y.y:385
2435 msgid "end of input"
2436 msgstr "einde invoer"
2437
2438 #: rcfile_y.y:423
2439 #, c-format
2440 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2441 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2442
2443 #: rcfile_y.y:433
2444 #, c-format
2445 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2446 msgstr ""
2447 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2448 "(0700).\n"
2449
2450 #: rcfile_y.y:445
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2453 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2454
2455 #: report.c:67
2456 msgid "Unknown system error"
2457 msgstr "Onbekende systeemfout"
2458
2459 #: report.c:92
2460 #, c-format
2461 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2462 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2463
2464 #: rfc822.c:76
2465 #, c-format
2466 msgid "About to rewrite %s"
2467 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2468
2469 #: rfc822.c:212
2470 #, c-format
2471 msgid "Rewritten version is %s\n"
2472 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2473
2474 #: rpa.c:117
2475 msgid "Success"
2476 msgstr "Gelukt"
2477
2478 #: rpa.c:118
2479 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2480 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2481
2482 #: rpa.c:119
2483 msgid "Invalid userid or passphrase"
2484 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2485
2486 #: rpa.c:120
2487 msgid "Deity error"
2488 msgstr "Deity-fout"
2489
2490 #: rpa.c:173
2491 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2492 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2493
2494 #: rpa.c:184
2495 #, c-format
2496 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2497 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2498
2499 #: rpa.c:190
2500 #, c-format
2501 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2502 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2503
2504 #: rpa.c:199
2505 #, c-format
2506 msgid "Service timestamp %s\n"
2507 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2508
2509 #: rpa.c:204
2510 msgid "RPA token 2 length error\n"
2511 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2512
2513 #: rpa.c:208
2514 #, c-format
2515 msgid "Realm list: %s\n"
2516 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2517
2518 #: rpa.c:212
2519 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2520 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2521
2522 #: rpa.c:249
2523 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2524 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2525
2526 #: rpa.c:260
2527 #, c-format
2528 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2529 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2530
2531 #: rpa.c:274
2532 #, c-format
2533 msgid "RPA status: %02X\n"
2534 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2535
2536 #: rpa.c:280
2537 msgid "RPA token 4 length error\n"
2538 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2539
2540 #: rpa.c:287
2541 #, c-format
2542 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2543 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2544
2545 #: rpa.c:289
2546 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2547 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2548
2549 #: rpa.c:297
2550 #, c-format
2551 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2552 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2553
2554 #: rpa.c:302
2555 #, c-format
2556 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2557 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2558
2559 #: rpa.c:308
2560 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2561 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2562
2563 #: rpa.c:313
2564 msgid "Session key established:\n"
2565 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2566
2567 #: rpa.c:344
2568 msgid "RPA authorisation complete\n"
2569 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2570
2571 #: rpa.c:371
2572 msgid "Get response\n"
2573 msgstr "Ontvang respons\n"
2574
2575 #: rpa.c:401
2576 #, c-format
2577 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2578 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2579
2580 #: rpa.c:462
2581 msgid "Hdr not 60\n"
2582 msgstr "Hdr niet 60\n"
2583
2584 #: rpa.c:483
2585 msgid "Token length error\n"
2586 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2587
2588 #: rpa.c:488
2589 #, c-format
2590 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2591 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2592
2593 #: rpa.c:494
2594 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2595 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2596
2597 #: rpa.c:530
2598 #, c-format
2599 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2600 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2601
2602 #: rpa.c:545
2603 msgid "Inbound binary data:\n"
2604 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2605
2606 #: rpa.c:581
2607 msgid "Outbound data:\n"
2608 msgstr "Uitgaande data:\n"
2609
2610 #: rpa.c:644
2611 msgid "RPA String too long\n"
2612 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2613
2614 #: rpa.c:649
2615 msgid "Unicode:\n"
2616 msgstr "Unicode:\n"
2617
2618 #: rpa.c:708
2619 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2620 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2621
2622 #: rpa.c:709
2623 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2624 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2625
2626 #: rpa.c:710
2627 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2628 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2629
2630 #: rpa.c:711
2631 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2632 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2633
2634 #: rpa.c:712
2635 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2636 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2637
2638 #: rpa.c:723
2639 msgid "User challenge:\n"
2640 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2641
2642 #: rpa.c:873
2643 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2644 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2645
2646 #: rpa.c:886
2647 msgid "MD5 result is: \n"
2648 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2649
2650 #: servport.c:53
2651 #, c-format
2652 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2653 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2654
2655 #: servport.c:80
2656 #, c-format
2657 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2658 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2659
2660 #: servport.c:81
2661 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2662 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2663
2664 #: sink.c:220
2665 #, c-format
2666 msgid "forwarding to %s\n"
2667 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2668
2669 #: sink.c:306
2670 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2671 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2672
2673 #: sink.c:309
2674 #, c-format
2675 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2676 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2677
2678 #: sink.c:446
2679 #, c-format
2680 msgid "Saved error is still %d\n"
2681 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2682
2683 #: sink.c:506 sink.c:605
2684 #, c-format
2685 msgid "%cMTP error: %s\n"
2686 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2687
2688 #: sink.c:550
2689 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2690 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2691
2692 #: sink.c:730
2693 #, c-format
2694 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2695 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2696
2697 #: sink.c:776
2698 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2699 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2700
2701 #: sink.c:990
2702 #, c-format
2703 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2704 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2705
2706 #: sink.c:997
2707 #, c-format
2708 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2709 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2710
2711 #: sink.c:1043
2712 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2713 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2714
2715 #: sink.c:1055
2716 #, c-format
2717 msgid "can't even send to %s!\n"
2718 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2719
2720 #: sink.c:1061
2721 #, c-format
2722 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2723 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2724
2725 #: sink.c:1217
2726 #, c-format
2727 msgid "about to deliver with: %s\n"
2728 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2729
2730 #: sink.c:1241
2731 msgid "MDA open failed\n"
2732 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2733
2734 #: sink.c:1278
2735 #, c-format
2736 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2737 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2738
2739 #: sink.c:1302
2740 #, c-format
2741 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2742 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2743
2744 #: sink.c:1364
2745 #, c-format
2746 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2747 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2748
2749 #: sink.c:1367
2750 #, c-format
2751 msgid "MDA died of signal %d\n"
2752 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2753
2754 #: sink.c:1370
2755 #, c-format
2756 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2757 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2758
2759 #: sink.c:1373
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2763 msgstr ""
2764 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2765 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2766
2767 #: sink.c:1395
2768 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2769 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2770
2771 #: sink.c:1417
2772 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2773 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2774
2775 #: sink.c:1447
2776 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2777 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2778
2779 #: sink.c:1450
2780 #, c-format
2781 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2782 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2783
2784 #: sink.c:1605
2785 msgid ""
2786 "-- \n"
2787 "The Fetchmail Daemon"
2788 msgstr ""
2789 "-- \n"
2790 "De Fetchmail-service"
2791
2792 #: smtp.c:81
2793 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2794 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2795
2796 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2797 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2798 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2799
2800 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2801 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2802 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2803
2804 #: smtp.c:99
2805 #, c-format
2806 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2807 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2808
2809 #: smtp.c:116
2810 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2811 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2812
2813 #: smtp.c:131
2814 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2815 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2816
2817 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2818 msgid "smtp listener protocol error\n"
2819 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2820
2821 #: socket.c:115 socket.c:141
2822 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2823 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2824
2825 #: socket.c:173
2826 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2827 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2828
2829 #: socket.c:179
2830 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2831 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2832
2833 #: socket.c:186
2834 msgid "dup2 failed\n"
2835 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2836
2837 #: socket.c:192
2838 #, c-format
2839 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2840 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2841
2842 #: socket.c:195
2843 #, c-format
2844 msgid "execvp(%s) failed\n"
2845 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2846
2847 #: socket.c:286
2848 #, c-format
2849 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2850 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2851
2852 #: socket.c:289
2853 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2854 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2855
2856 #: socket.c:300 socket.c:303
2857 #, c-format
2858 msgid "unknown (%s)"
2859 msgstr "onbekend (%s)"
2860
2861 #: socket.c:306
2862 #, c-format
2863 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2864 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2865
2866 #: socket.c:314
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot create socket: %s\n"
2869 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2870
2871 #: socket.c:330
2872 msgid "connection failed.\n"
2873 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2874
2875 #: socket.c:332
2876 #, c-format
2877 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2878 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2879
2880 #: socket.c:338
2881 msgid "connected.\n"
2882 msgstr "verbonden.\n"
2883
2884 #: socket.c:616
2885 #, c-format
2886 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2887 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2888
2889 #: socket.c:619
2890 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2891 msgstr ""
2892 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2893 "afgebroken).\n"
2894
2895 #: socket.c:621
2896 msgid "Unknown Organization\n"
2897 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2898
2899 #: socket.c:623
2900 #, c-format
2901 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2902 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2903
2904 #: socket.c:626
2905 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2906 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2907
2908 #: socket.c:628
2909 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2910 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2911
2912 #: socket.c:632
2913 #, c-format
2914 msgid "Server CommonName: %s\n"
2915 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2916
2917 #: socket.c:638
2918 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2919 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2920
2921 #: socket.c:644
2922 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2923 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2924
2925 #: socket.c:665
2926 #, c-format
2927 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2928 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2929
2930 #: socket.c:671
2931 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2932 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2933
2934 #: socket.c:699
2935 #, c-format
2936 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2937 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2938
2939 #: socket.c:706
2940 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2941 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2942
2943 #: socket.c:711
2944 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2945 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2946
2947 #: socket.c:713
2948 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2949 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2950
2951 #: socket.c:725
2952 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2953 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2954
2955 #: socket.c:729
2956 msgid "Out of memory!\n"
2957 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2958
2959 #: socket.c:737
2960 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2961 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
2962
2963 #: socket.c:743
2964 #, c-format
2965 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2966 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2967
2968 #: socket.c:747
2969 #, c-format
2970 msgid "%s fingerprints match.\n"
2971 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2972
2973 #: socket.c:749
2974 #, c-format
2975 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2976 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2977
2978 #: socket.c:758
2979 #, c-format
2980 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2981 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2982
2983 #: socket.c:764
2984 #, c-format
2985 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2986 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2987
2988 #: socket.c:851
2989 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2990 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2991
2992 #: socket.c:867
2993 #, c-format
2994 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2995 msgstr ""
2996 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2997
2998 #: socket.c:943
2999 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3000 msgstr ""
3001 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3002 "overslagen!\n"
3003
3004 #: socket.c:1021
3005 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3006 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3007
3008 #: socket.c:1024
3009 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3010 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3011
3012 #: transact.c:65
3013 #, c-format
3014 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3015 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3016
3017 #: transact.c:87
3018 #, c-format
3019 msgid "mapped %s to local %s\n"
3020 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3021
3022 #: transact.c:154
3023 #, c-format
3024 msgid "passed through %s matching %s\n"
3025 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3026
3027 #: transact.c:224
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "analyzing Received line:\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "analyseren van Received-regel:\n"
3034 "%s"
3035
3036 #: transact.c:263
3037 #, c-format
3038 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3039 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3040
3041 #: transact.c:269
3042 #, c-format
3043 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3044 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3045
3046 #: transact.c:343
3047 msgid "no Received address found\n"
3048 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3049
3050 #: transact.c:352
3051 #, c-format
3052 msgid "found Received address `%s'\n"
3053 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3054
3055 #: transact.c:592
3056 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3057 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3058
3059 #: transact.c:594
3060 #, c-format
3061 msgid "line: %s"
3062 msgstr "regel: %s"
3063
3064 #: transact.c:1133
3065 #, c-format
3066 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3067 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3068
3069 #: transact.c:1148
3070 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3071 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3072
3073 #: transact.c:1258
3074 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3075 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3076
3077 #: transact.c:1277
3078 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3079 msgstr ""
3080 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3081
3082 #: transact.c:1284
3083 #, c-format
3084 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3085 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3086
3087 #: transact.c:1293
3088 msgid "message has embedded NULs"
3089 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3090
3091 #: transact.c:1301
3092 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3093 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3094
3095 #: transact.c:1440
3096 msgid "error writing message text\n"
3097 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3098
3099 #: uid.c:250
3100 #, c-format
3101 msgid "Old UID list from %s:"
3102 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3103
3104 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3105 msgid " <empty>"
3106 msgstr " <leeg>"
3107
3108 #: uid.c:262
3109 msgid "Scratch list of UIDs:"
3110 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3111
3112 #: uid.c:517 uid.c:569
3113 #, c-format
3114 msgid "Merged UID list from %s:"
3115 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3116
3117 #: uid.c:519
3118 #, c-format
3119 msgid "New UID list from %s:"
3120 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3121
3122 #: uid.c:548
3123 msgid "swapping UID lists\n"
3124 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3125
3126 #: uid.c:556
3127 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3128 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3129
3130 #: uid.c:581
3131 msgid "discarding new UID list\n"
3132 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3133
3134 #: uid.c:617
3135 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3136 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3137
3138 #: uid.c:620
3139 #, c-format
3140 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3141 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3142
3143 #: uid.c:626
3144 msgid "Writing fetchids file.\n"
3145 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3146
3147 #: uid.c:645
3148 #, c-format
3149 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3152
3153 #: uid.c:649
3154 #, c-format
3155 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3156 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3157
3158 #: uid.c:653
3159 #, c-format
3160 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3161 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3162
3163 #: xmalloc.c:33
3164 msgid "malloc failed\n"
3165 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3166
3167 #: xmalloc.c:47
3168 msgid "realloc failed\n"
3169 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3170
3171 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3172 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"