1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-11 15:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
26 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
29 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
30 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
33 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
34 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
39 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
46 #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
60 #: driver.c:243 driver.c:249
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
63 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
67 msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
83 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
86 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
90 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
93 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
107 msgstr " (lengte -1)"
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
147 msgstr " laten staan\n"
151 msgstr " verwijderd\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " niet verwijderd\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
195 msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
204 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
205 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
217 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
218 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
221 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (eerder al aangemeld)"
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
278 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
282 msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
299 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
300 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
315 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
316 "en dan de service herstarten.\n"
318 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
319 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
332 "Het aanmelden is mislukt.\n"
333 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
334 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
335 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
337 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
338 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
357 msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s op %s (map %s)"
383 #: driver.c:1320 rcfile_y.y:379
391 msgstr "Polsen van %s\n"
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
398 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
408 msgid "%d message for %s"
409 msgid_plural "%d messages for %s"
410 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
411 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
415 msgid " (%llu octets).\n"
416 msgstr " (%d bytes).\n"
420 msgid "No mail for %s\n"
421 msgstr "Geen mail voor %s\n"
424 msgid "bogus message count!"
425 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
429 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
466 msgstr "ongedefinieerde"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
549 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
553 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
557 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
567 msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
573 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
578 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
579 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
581 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
583 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
584 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
585 "soortgelijke problemen!\n"
586 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
588 #: etrn.c:46 odmr.c:52
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
591 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
596 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
600 msgid "Queuing for %s started\n"
601 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
605 msgid "No messages waiting for %s\n"
606 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
610 msgid "Pending messages for %s started\n"
611 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
615 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
616 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
620 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
621 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
624 msgid "ETRN syntax error\n"
625 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
628 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
629 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
633 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
634 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
637 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
641 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
645 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
649 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
674 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
675 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
678 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
679 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
682 msgid "fetchmail: invoked with"
683 msgstr "fetchmail: opgestart met"
686 msgid "could not get current working directory\n"
687 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
691 msgid "This is fetchmail release %s"
692 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
696 "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
700 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
704 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
708 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
713 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
718 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
724 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
729 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
730 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
738 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
739 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
742 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
743 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
746 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
747 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
751 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
752 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
754 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
758 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
764 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
765 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
769 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
772 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
773 "naar dezelfde host actief is.\n"
778 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
781 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
786 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
787 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
791 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
793 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
794 "achtergrond draait.\n"
798 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
799 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
803 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
805 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
809 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
810 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
814 msgid "Enter password for %s@%s: "
815 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
818 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
819 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
823 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
824 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
826 #: fetchmail.c:639 fetchmail.c:641
828 msgid "could not open %s to append logs to\n"
829 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
832 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
833 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
837 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
838 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
842 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
843 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
846 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
847 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
850 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
851 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
855 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
857 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
862 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
863 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
866 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
867 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
870 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
874 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
878 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
882 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
886 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
887 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
890 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
891 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
894 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
895 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
898 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
899 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
902 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
903 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
906 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
907 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
910 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
911 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
914 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
915 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
918 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
919 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
923 msgid "Query status=%d\n"
924 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
927 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
928 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
932 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
933 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
935 #: fetchmail.c:898 fetchmail.c:900
937 msgid "awakened by %s\n"
938 msgstr "gewekt door %s\n"
942 msgid "awakened by signal %d\n"
943 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
947 msgid "awakened at %s\n"
948 msgstr "gewekt op %s\n"
952 msgid "normal termination, status %d\n"
953 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
956 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
957 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
961 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
963 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
968 "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
969 "\" is not the first record.\n"
971 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
974 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
975 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
978 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
979 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
982 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
986 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
987 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
992 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
993 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
997 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
998 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
1001 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1003 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
1009 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1012 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
1017 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1019 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
1024 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1026 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
1030 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1031 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1035 "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
1040 msgid "terminated with signal %d\n"
1041 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1045 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1046 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1049 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1050 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1053 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1054 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1057 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1058 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1061 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1062 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1065 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1066 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1069 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1070 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1074 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1075 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1079 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1080 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1084 msgid "Logfile is %s\n"
1085 msgstr "Logbestand is %s\n"
1089 msgid "Idfile is %s\n"
1090 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1093 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1094 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1097 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1098 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1101 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1102 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1106 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1108 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1111 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1112 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1115 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1116 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1119 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1121 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1125 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1127 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1132 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1133 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1137 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1138 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1142 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1143 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1144 msgstr[0] " Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1145 msgstr[1] " Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1149 msgid " True name of server is %s.\n"
1150 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1153 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1154 msgstr " Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1157 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1158 msgstr " Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1161 msgid " Password will be prompted for.\n"
1162 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1166 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1167 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1171 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1172 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1176 msgid " Password = \"%s\".\n"
1177 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1181 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1182 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1186 msgid " Protocol is %s"
1187 msgstr " Protocol is %s"
1191 msgid " (using service %s)"
1192 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1195 msgid " (using default port)"
1196 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1199 msgid " (forcing UIDL use)"
1200 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1203 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1204 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1207 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1211 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1215 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1219 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1223 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1227 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1231 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1235 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1239 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1244 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1245 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1248 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1249 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1253 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1254 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1257 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1258 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1262 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
1263 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1267 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1268 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1272 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1273 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1277 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1278 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1282 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1283 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1287 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1288 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1291 msgid " (default).\n"
1292 msgstr " (standaard).\n"
1295 msgid " Default mailbox selected.\n"
1296 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1299 msgid " Selected mailboxes are:"
1300 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1303 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1304 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1307 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1308 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1311 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1313 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1317 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1319 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1322 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1324 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1328 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1330 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1335 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1338 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1339 "limitflush on').\n"
1343 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1344 "limitflush off).\n"
1346 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1347 "limitflush off').\n"
1350 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1352 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1356 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1358 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1362 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1363 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1366 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1367 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1370 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1371 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1374 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1375 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1379 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1381 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1386 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1388 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1392 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1393 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1396 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1397 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1400 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1401 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1404 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1405 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1408 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1409 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1412 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1413 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1416 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1417 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1420 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1421 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1425 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1426 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1429 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1430 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1434 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1436 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1440 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1442 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1446 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1447 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1450 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1452 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1456 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1457 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1460 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1461 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1464 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1466 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1470 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1472 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1476 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1478 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1483 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1484 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1487 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1488 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1492 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1494 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1498 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1499 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1502 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1503 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1505 #: fetchmail.c:1849 fetchmail.c:1869
1507 msgstr " (standaard)"
1511 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1512 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1516 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1517 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1521 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1522 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1526 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1527 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1531 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1532 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1535 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1536 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1539 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1540 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1544 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1545 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1548 msgid " No pre-connection command.\n"
1549 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1553 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1554 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1557 msgid " No post-connection command.\n"
1558 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1561 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1562 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1565 msgid " Multi-drop mode: "
1566 msgstr " Multi-drop modus: "
1569 msgid " Single-drop mode: "
1570 msgstr " Single-drop modus: "
1574 msgid "%d local name recognized.\n"
1575 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1576 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1577 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1580 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1581 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1584 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1585 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1589 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1591 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1595 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1597 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1600 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1601 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1605 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1606 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1610 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1611 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1615 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1616 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1619 msgid " No prefix stripping\n"
1620 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1623 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1624 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1627 msgid " Local domains:"
1628 msgstr " Lokale domeinen:"
1632 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1633 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1636 msgid " No interface requirement specified.\n"
1637 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1641 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1642 msgstr " Polslus monitort %s.\n"
1645 msgid " No monitor interface specified.\n"
1646 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1650 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1651 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1654 msgid " No plugin command specified.\n"
1655 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1659 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1661 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1664 msgid " No plugout command specified.\n"
1665 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1668 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1669 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1673 msgid " %d UIDs saved.\n"
1674 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1677 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1678 msgstr " Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1681 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1683 " Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1686 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1687 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1690 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1691 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1695 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1696 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1698 #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
1700 msgid "Cannot modify signal mask: %s"
1705 "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
1706 "realpath(f, NULL). Aborting.\n"
1712 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1715 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1719 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1720 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1724 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1725 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1729 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1730 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1734 msgid "Using service name [%s]\n"
1735 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1738 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1740 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1741 "authenticatie overslaan.\n"
1745 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1747 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1752 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1753 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1756 msgid "Sending credentials\n"
1757 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1760 msgid "Error exchanging credentials\n"
1761 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1764 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1765 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1768 msgid "Credential exchange complete\n"
1769 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1772 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1773 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1777 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1778 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1782 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1783 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1786 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
1790 msgid "Error creating security level request\n"
1791 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1795 msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
1799 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1800 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1803 msgid "Error releasing credentials\n"
1804 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1808 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
1809 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1813 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1814 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1818 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1819 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1822 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1823 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1826 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1827 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1830 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1831 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1834 msgid "will idle after poll\n"
1835 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1837 #: imap.c:476 pop3.c:471
1839 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1840 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1842 #: imap.c:482 pop3.c:477
1844 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1845 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1849 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1850 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1854 msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
1858 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1859 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1861 #: imap.c:627 pop3.c:557
1862 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1863 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1867 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1868 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1872 msgid "%lu is unseen\n"
1873 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1875 #: imap.c:868 pop3.c:828 pop3.c:840 pop3.c:1085 pop3.c:1092
1877 msgid "%u is unseen\n"
1878 msgstr "%u is ongelezen\n"
1880 #: imap.c:903 imap.c:962
1881 msgid "re-poll failed\n"
1882 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1884 #: imap.c:911 imap.c:967
1886 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1887 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1888 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1889 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1892 msgid "mailbox selection failed\n"
1893 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1897 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1898 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1899 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1900 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1903 msgid "expunge failed\n"
1904 msgstr "expunge is mislukt\n"
1908 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1909 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1910 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1911 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1914 msgid "search for unseen messages failed\n"
1915 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1917 #: imap.c:994 pop3.c:849
1919 msgid "%u is first unseen\n"
1920 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1924 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1925 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1927 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1929 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1930 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1933 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1934 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1938 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1939 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1942 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1943 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1946 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1947 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1950 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1951 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1955 msgid "Routing message version %d not understood."
1956 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1960 msgid "No interface found with name %s"
1961 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1965 msgid "No IP address found for %s"
1966 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1969 msgid "missing IP interface address\n"
1970 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1973 msgid "invalid IP interface address\n"
1974 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1977 msgid "invalid IP interface mask\n"
1978 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1982 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1983 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1987 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1988 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1992 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1993 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1997 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1998 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
2002 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2003 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
2007 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2008 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
2011 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2012 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
2016 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2017 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
2021 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2022 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
2025 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2026 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
2029 msgid "challenge mismatch\n"
2030 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
2034 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2035 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
2038 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2039 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
2043 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2044 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
2047 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2048 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
2052 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2053 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
2057 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2058 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
2062 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
2063 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
2066 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
2071 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2072 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2075 msgid "Turnaround now...\n"
2076 msgstr "Draai je nu om...\n"
2079 msgid "ATRN request refused.\n"
2080 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2083 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2084 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2087 msgid "You have no mail.\n"
2088 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2091 msgid "Command not implemented\n"
2092 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2095 msgid "Authentication required.\n"
2096 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2100 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2101 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2104 msgid "receiving message data\n"
2105 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2108 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2109 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2112 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2113 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2116 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2117 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2120 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2121 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2124 msgid "server recv fatal\n"
2125 msgstr "server recv is mislukt\n"
2128 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2129 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2131 #: opie.c:63 pop3.c:584
2132 msgid "Secret pass phrase: "
2133 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2137 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2138 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2142 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2143 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2155 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2156 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2160 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2161 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2165 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2166 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2169 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2170 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2173 msgid " Options are as follows:\n"
2174 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2177 msgid " -?, --help display this option help\n"
2178 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2181 msgid " -V, --version display version info\n"
2182 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2185 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2186 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2189 msgid " -s, --silent work silently\n"
2190 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2193 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2195 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2199 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2200 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2203 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2205 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2208 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2209 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2212 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2213 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2217 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2220 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2224 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
2228 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2229 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2232 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2233 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2236 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2237 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2240 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2241 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2244 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2245 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2248 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2250 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2255 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2257 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2262 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2265 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2269 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2270 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2273 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2274 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2277 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2278 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2281 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2282 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2285 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2286 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2289 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2291 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2295 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
2297 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2300 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2301 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2304 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2305 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2309 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2311 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2315 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2318 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2319 "servercertificaat.\n"
2323 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
2324 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2327 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2328 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2331 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2332 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2336 " --bad-header {reject|accept}\n"
2337 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2339 " --bad-header {reject|accept}\n"
2340 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2341 "onjuiste kopregels\n"
2345 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
2346 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2349 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2350 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2354 " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
2358 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2360 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2365 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2366 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2370 msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
2371 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2374 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2375 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2378 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2379 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2382 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2383 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2386 msgid " --principal mail service principal\n"
2387 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2390 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2392 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2397 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
2398 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2401 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2402 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2405 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2406 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2409 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2411 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2414 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2415 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2418 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2419 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2422 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2423 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2426 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2427 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2430 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2431 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2434 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2435 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2438 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2439 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2442 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2443 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2446 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2447 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2450 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2451 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2454 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2455 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2458 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2459 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2462 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2463 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2466 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2467 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2470 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2471 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2474 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2475 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2478 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2479 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2482 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2483 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2486 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2487 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2490 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2491 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2494 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
2498 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
2504 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2506 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2507 "commando in plaats van TOP.\n"
2510 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2512 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2515 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2516 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2520 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2521 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2525 msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
2529 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2531 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2535 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2536 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2539 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2540 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2543 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2544 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2547 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2548 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2551 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2552 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2555 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2556 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2559 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2560 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2564 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2565 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2568 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2570 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2573 msgid "protocol error\n"
2574 msgstr "protocolfout\n"
2577 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2578 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2582 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2583 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2586 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2587 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2590 msgid "server option after user options"
2591 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2594 msgid "SDPS not enabled."
2595 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2599 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2602 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2608 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2611 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2616 msgid "SSL is not enabled"
2617 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2620 msgid "end of input"
2621 msgstr "einde invoer"
2625 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2626 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2630 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2632 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2637 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2638 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2642 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2643 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2647 msgid "About to rewrite %s...\n"
2648 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2652 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2653 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2660 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2661 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2664 msgid "Invalid userid or passphrase"
2665 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2672 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2673 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2677 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2678 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2682 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2683 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2687 msgid "Service timestamp %s\n"
2688 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2691 msgid "RPA token 2 length error\n"
2692 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2696 msgid "Realm list: %s\n"
2697 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2700 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2701 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2704 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2705 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2709 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2710 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2714 msgid "RPA status: %02X\n"
2715 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2718 msgid "RPA token 4 length error\n"
2719 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2723 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2724 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2727 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2728 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2732 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2733 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2737 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2738 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2741 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2742 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2745 msgid "Session key established:\n"
2746 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2749 msgid "RPA authorisation complete\n"
2750 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2753 msgid "Get response\n"
2754 msgstr "Ontvang respons\n"
2758 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2759 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2762 msgid "Hdr not 60\n"
2763 msgstr "Hdr niet 60\n"
2766 msgid "Token length error\n"
2767 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2771 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2772 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2775 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2776 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2780 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2781 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2784 msgid "Inbound binary data:\n"
2785 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2788 msgid "Outbound data:\n"
2789 msgstr "Uitgaande data:\n"
2792 msgid "RPA String too long\n"
2793 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2800 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2801 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2804 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2805 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2808 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2809 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2812 msgid " service that you think you are (replay\n"
2813 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2816 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2817 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2820 msgid "User challenge:\n"
2821 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2824 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2825 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2828 msgid "MD5 result is:\n"
2829 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2833 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2834 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2838 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2839 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2842 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2843 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2847 msgid "forwarding to %s\n"
2848 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2851 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2852 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2856 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2857 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2859 #: sink.c:487 sink.c:580
2861 msgid "%cMTP error: %s\n"
2862 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2865 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2866 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2870 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2871 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2875 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2876 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2880 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2881 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2885 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2886 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2889 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2890 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2894 msgid "can't even send to %s!\n"
2895 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2899 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2900 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2904 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2908 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2913 msgid "about to deliver with: %s\n"
2914 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2918 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2919 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2923 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2925 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2929 msgid "MDA open failed\n"
2930 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2934 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2935 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2939 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2940 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2944 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2945 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2949 msgid "MDA died of signal %d\n"
2950 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2954 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2955 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2960 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2962 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2963 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2966 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2967 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2970 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2971 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2975 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2976 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2980 msgid "The Fetchmail Daemon"
2983 "De Fetchmail-service"
2986 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2987 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2989 #: smtp.c:88 smtp.c:138
2990 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2991 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2993 #: smtp.c:96 smtp.c:145 smtp.c:154 smtp.c:160
2994 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2995 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2999 msgid "Challenge decoded: %s\n"
3000 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
3003 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
3004 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
3007 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
3008 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
3010 #: smtp.c:349 smtp.c:377
3011 msgid "smtp listener protocol error\n"
3012 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
3014 #: socket.c:79 socket.c:108
3015 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3016 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
3019 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3020 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
3023 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3024 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
3027 msgid "dup2 failed\n"
3028 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
3032 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3033 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
3037 msgid "execvp(%s) failed\n"
3038 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
3042 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3043 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
3046 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3047 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
3049 #: socket.c:253 socket.c:256
3051 msgid "unknown (%s)"
3052 msgstr "onbekend (%s)"
3056 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3057 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
3061 msgid "cannot create socket: %s\n"
3062 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
3066 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3067 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
3070 msgid "connection failed.\n"
3071 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
3075 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3076 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3080 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3081 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3084 msgid "connected.\n"
3085 msgstr "verbonden.\n"
3090 "Connection errors for this poll:\n"
3093 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3098 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3103 msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
3107 msgid "Server certificate:\n"
3108 msgstr "Servercertificaat:\n"
3112 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3113 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3117 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3118 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3122 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3123 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3126 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3128 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3132 msgid "Unknown Organization\n"
3133 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3137 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3138 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3141 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3142 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3145 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3146 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3150 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3151 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3154 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3155 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3158 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3159 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3163 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3164 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3167 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3168 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3172 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3173 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3176 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3177 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3180 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3181 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3184 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3185 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3188 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3189 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3192 msgid "Out of memory!\n"
3193 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3196 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3197 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3201 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3202 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3206 msgid "%s fingerprints match.\n"
3207 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3211 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3212 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3216 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3217 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3221 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3222 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3227 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3228 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3229 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3232 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3233 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3234 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3238 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3239 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
3244 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3245 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3246 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3247 "sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
3249 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3250 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3251 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3252 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3256 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
3258 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3263 "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
3269 "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
3273 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3274 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3278 "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
3279 "standard ways. Try a newer protocol version.\n"
3285 "SSL/TLS: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n"
3289 msgid "built-in defaults"
3294 msgid "SSL/TLS: ciphers set from %s to \"%s\"\n"
3299 msgid "SSL/TLS: failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n"
3305 "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing "
3306 "failed, using default level %d.\n"
3311 msgid "Parsed %s to set new security level %d\n"
3312 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
3316 msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n"
3322 "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
3329 "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
3335 msgid "Server \"%s\" shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
3340 msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
3344 msgid "handshake failed at protocol or connection level."
3348 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
3353 msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
3357 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3359 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3364 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3367 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3368 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3372 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3373 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3377 msgid "mapped %s to local %s\n"
3378 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3382 msgid "passed through %s matching %s\n"
3383 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3388 "analyzing Received line:\n"
3391 "analyseren van Received-regel:\n"
3396 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3397 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3401 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3402 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3405 msgid "no Received address found\n"
3406 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3410 msgid "found Received address `%s'\n"
3411 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3414 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3416 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3423 #: transact.c:1074 transact.c:1084
3425 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3426 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3430 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3431 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3434 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3435 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3439 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3440 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3444 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3445 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3448 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3449 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3452 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3453 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3456 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3458 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3462 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3463 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3466 msgid "message has embedded NULs"
3467 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3470 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3471 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3474 msgid "error writing message text\n"
3475 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3479 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3481 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3485 msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
3486 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
3490 msgid "Old UID list from %s:\n"
3491 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3493 #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352
3499 msgid "Scratch list of UIDs:\n"
3500 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3502 #: uid.c:366 uid.c:410
3504 msgid "Merged UID list from %s:\n"
3505 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3509 msgid "New UID list from %s:\n"
3510 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3513 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3514 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3517 msgid "discarding new UID list\n"
3518 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3521 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3522 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3526 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3527 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3530 msgid "Writing fetchids file.\n"
3531 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3533 #: uid.c:500 uid.c:509
3535 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3536 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3540 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3542 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3546 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3547 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3551 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3552 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3555 msgid "malloc failed\n"
3556 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3559 msgid "realloc failed\n"
3560 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3562 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3563 #~ msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
3566 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3567 #~ msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
3569 #~ msgid "Unknown system error"
3570 #~ msgstr "Onbekende systeemfout"
3573 #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
3575 #~ "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
3577 #~ msgid "Cygwin socket read retry\n"
3578 #~ msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3580 #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3581 #~ msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3584 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3586 #~ "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer "
3587 #~ "beide op loginformatie!\n"
3589 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3590 #~ msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
3593 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3594 #~ msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
3597 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3598 #~ msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3600 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3601 #~ msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3603 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3604 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3606 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3607 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3609 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3610 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3612 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3613 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3615 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3616 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"