]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
b73b330a3f01520bc532688ee88975a78bce57cd
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-11 15:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: checkalias.c:168
24 #, c-format
25 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
26 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
27
28 #: checkalias.c:172
29 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
30 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31
32 #: checkalias.c:176
33 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
34 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
35
36 #: checkalias.c:201
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
39 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
40
41 #: checkalias.c:224
42 #, c-format
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
45
46 #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
49
50 #: cram.c:102
51 #, c-format
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
54
55 #: driver.c:183
56 #, c-format
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
59
60 #: driver.c:243 driver.c:249
61 #, c-format
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
63 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
64
65 #: driver.c:329
66 #, fuzzy
67 msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
69
70 #: driver.c:333
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr ""
74 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
75
76 #: driver.c:337
77 #, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
80
81 #: driver.c:356
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
86 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
87
88 #: driver.c:361
89 #, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
93 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
94
95 #: driver.c:506
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:561
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
104
105 #: driver.c:577
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (lengte -1)"
108
109 #: driver.c:580
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (te groot)"
112
113 #: driver.c:598
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
117
118 #: driver.c:616
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
122
123 #: driver.c:621
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d bytes)"
127
128 #: driver.c:622
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
132
133 #: driver.c:692
134 #, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
137
138 #: driver.c:754
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
144
145 #: driver.c:786
146 msgid " retained\n"
147 msgstr " laten staan\n"
148
149 #: driver.c:796
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " verwijderd\n"
152
153 #: driver.c:808
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " niet verwijderd\n"
156
157 #: driver.c:826
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
164 msgstr[1] ""
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
166
167 #: driver.c:883
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
171
172 #: driver.c:887
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176
177 #: driver.c:891
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181
182 #: driver.c:896
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr ""
186 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
187
188 #: driver.c:899
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192
193 #: driver.c:911
194 #, fuzzy
195 msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
197
198 #: driver.c:914
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
202 "%s.\n"
203 msgstr ""
204 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
205 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
206
207 #: driver.c:918
208 msgid ""
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 msgstr ""
216 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
217 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
218 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
219 "aan de hand is.\n"
220 "\n"
221 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
222
223 #: driver.c:944
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
227
228 #: driver.c:947
229 #, c-format
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
232
233 #: driver.c:971
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
237
238 #: driver.c:992
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
241
242 #: driver.c:1019
243 #, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
246
247 #: driver.c:1066
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
251
252 #: driver.c:1095
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
255
256 #: driver.c:1150
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
260
261 #: driver.c:1154
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1159
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
270
271 #: driver.c:1162
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (eerder al aangemeld)"
274
275 #: driver.c:1165
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgstr ""
278 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
279
280 #: driver.c:1186
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
284
285 #: driver.c:1190
286 #, c-format
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
289
290 #: driver.c:1194
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
299 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
300 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
301
302 #: driver.c:1200
303 msgid ""
304 "\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
308 "\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
311 "is restored."
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
315 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
316 "en dan de service herstarten.\n"
317 "\n"
318 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
319 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
320
321 #: driver.c:1210
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Het aanmelden is mislukt.\n"
333 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
334 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
335 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
336 "\n"
337 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
338 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
339
340 #: driver.c:1226
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1231
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1255
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1261
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
359
360 #: driver.c:1265
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1269
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
368
369 #: driver.c:1302
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
373
374 #: driver.c:1304
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
377
378 #: driver.c:1317
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s op %s (map %s)"
382
383 #: driver.c:1320 rcfile_y.y:379
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s op %s"
387
388 #: driver.c:1325
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Polsen van %s\n"
392
393 #: driver.c:1329
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
398 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
399
400 #: driver.c:1332
401 msgid "seen"
402 msgid_plural "seen"
403 msgstr[0] "gelezen"
404 msgstr[1] "gelezen"
405
406 #: driver.c:1335
407 #, c-format
408 msgid "%d message for %s"
409 msgid_plural "%d messages for %s"
410 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
411 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
412
413 #: driver.c:1342
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid " (%llu octets).\n"
416 msgstr " (%d bytes).\n"
417
418 #: driver.c:1348
419 #, c-format
420 msgid "No mail for %s\n"
421 msgstr "Geen mail voor %s\n"
422
423 #: driver.c:1381
424 msgid "bogus message count!"
425 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
426
427 #: driver.c:1433
428 #, c-format
429 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
430 msgstr ""
431
432 #: driver.c:1534
433 msgid "socket"
434 msgstr "socket"
435
436 #: driver.c:1537
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
439
440 #: driver.c:1540
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1543
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
447
448 #: driver.c:1546
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
451
452 #: driver.c:1549
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
455
456 #: driver.c:1552
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
459
460 #: driver.c:1555
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463
464 #: driver.c:1558
465 msgid "undefined"
466 msgstr "ongedefinieerde"
467
468 #: driver.c:1564
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
472
473 #: driver.c:1566
474 msgid "unknown"
475 msgstr "onbekende"
476
477 #: driver.c:1568
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481
482 #: driver.c:1580
483 #, c-format
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1582
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
491
492 #: driver.c:1601
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
495
496 #: driver.c:1609
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499
500 #: driver.c:1620
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1626
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: driver.c:1635
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
514
515 #: env.c:51
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: Stoppen.\n"
529
530 #: env.c:63
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "headers.\n"
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Abort.\n"
539 msgstr ""
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
542 "zouden\n"
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
545 "%s: Stoppen.\n"
546
547 #: env.c:75
548 #, c-format
549 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551
552 #: env.c:136
553 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: env.c:160
557 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: env.c:193
561 #, c-format
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
564
565 #: env.c:216
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
569
570 #: env.c:218
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
572 msgstr ""
573 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
574 "kwalificeren!\n"
575
576 #: env.c:222
577 msgid ""
578 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
579 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
580 "problems!\n"
581 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
582 msgstr ""
583 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
584 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
585 "soortgelijke problemen!\n"
586 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
587
588 #: etrn.c:46 odmr.c:52
589 #, c-format
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
591 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
592
593 #: etrn.c:52
594 #, c-format
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
596 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:76
599 #, c-format
600 msgid "Queuing for %s started\n"
601 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
602
603 #: etrn.c:81
604 #, c-format
605 msgid "No messages waiting for %s\n"
606 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
607
608 #: etrn.c:87
609 #, c-format
610 msgid "Pending messages for %s started\n"
611 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
612
613 #: etrn.c:91
614 #, c-format
615 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
616 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
617
618 #: etrn.c:95
619 #, c-format
620 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
621 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
622
623 #: etrn.c:99
624 msgid "ETRN syntax error\n"
625 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
626
627 #: etrn.c:103
628 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
629 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
630
631 #: etrn.c:107
632 #, c-format
633 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
634 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
635
636 #: etrn.c:151
637 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:155
641 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
643
644 #: etrn.c:159
645 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
647
648 #: etrn.c:163
649 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
651
652 #: fetchmail.c:132
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:138
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
674 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
675 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
676
677 #: fetchmail.c:178
678 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
679 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
680
681 #: fetchmail.c:190
682 msgid "fetchmail: invoked with"
683 msgstr "fetchmail: opgestart met"
684
685 #: fetchmail.c:213
686 msgid "could not get current working directory\n"
687 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
688
689 #: fetchmail.c:285
690 #, c-format
691 msgid "This is fetchmail release %s"
692 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
693
694 #: fetchmail.c:292
695 msgid ""
696 "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
697 msgstr ""
698
699 #: fetchmail.c:295
700 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
701 msgstr ""
702
703 #: fetchmail.c:313
704 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: fetchmail.c:320
708 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: fetchmail.c:327
712 #, c-format
713 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: fetchmail.c:333
717 #, c-format
718 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: fetchmail.c:345
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
725 msgstr ""
726
727 #: fetchmail.c:434
728 #, c-format
729 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
730 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
731
732 #: fetchmail.c:435
733 msgid " and "
734 msgstr " en "
735
736 #: fetchmail.c:440
737 #, c-format
738 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
739 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
740
741 #: fetchmail.c:461
742 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
743 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
744
745 #: fetchmail.c:473
746 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
747 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
748
749 #: fetchmail.c:479
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
752 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
753
754 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
755 msgid "background"
756 msgstr "achtergrond"
757
758 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
759 msgid "foreground"
760 msgstr "voorgrond"
761
762 #: fetchmail.c:488
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
765 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
766
767 #: fetchmail.c:511
768 msgid ""
769 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
770 "running.\n"
771 msgstr ""
772 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
773 "naar dezelfde host actief is.\n"
774
775 #: fetchmail.c:517
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
779 "%ld.\n"
780 msgstr ""
781 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
782 "draait op %ld.\n"
783
784 #: fetchmail.c:524
785 #, c-format
786 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
787 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
788
789 #: fetchmail.c:534
790 msgid ""
791 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
792 msgstr ""
793 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
794 "achtergrond draait.\n"
795
796 #: fetchmail.c:546
797 #, c-format
798 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
799 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
800
801 #: fetchmail.c:558
802 #, c-format
803 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
804 msgstr ""
805 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
806
807 #: fetchmail.c:573
808 #, c-format
809 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
810 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
811
812 #: fetchmail.c:577
813 #, c-format
814 msgid "Enter password for %s@%s: "
815 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
816
817 #: fetchmail.c:619
818 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
819 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
820
821 #: fetchmail.c:623
822 #, c-format
823 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
824 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
825
826 #: fetchmail.c:639 fetchmail.c:641
827 #, c-format
828 msgid "could not open %s to append logs to\n"
829 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
830
831 #: fetchmail.c:660
832 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
833 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
834
835 #: fetchmail.c:682
836 #, c-format
837 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
838 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
839
840 #: fetchmail.c:687
841 #, c-format
842 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
843 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
844
845 #: fetchmail.c:691
846 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
847 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
848
849 #: fetchmail.c:717
850 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
851 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
852
853 #: fetchmail.c:747
854 #, c-format
855 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
856 msgstr ""
857 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
858 "lang)\n"
859
860 #: fetchmail.c:759
861 #, c-format
862 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
863 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
864
865 #: fetchmail.c:797
866 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
867 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
868
869 #: fetchmail.c:799
870 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:801
874 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
876
877 #: fetchmail.c:803
878 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
880
881 #: fetchmail.c:805
882 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
884
885 #: fetchmail.c:807
886 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
887 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
888
889 #: fetchmail.c:809
890 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
891 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
892
893 #: fetchmail.c:811
894 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
895 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
896
897 #: fetchmail.c:813
898 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
899 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
900
901 #: fetchmail.c:815
902 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
903 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
904
905 #: fetchmail.c:817
906 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
907 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
908
909 #: fetchmail.c:819
910 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
911 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
912
913 #: fetchmail.c:821
914 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
915 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
916
917 #: fetchmail.c:823
918 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
919 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
920
921 #: fetchmail.c:825
922 #, c-format
923 msgid "Query status=%d\n"
924 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
925
926 #: fetchmail.c:867
927 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
928 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
929
930 #: fetchmail.c:875
931 #, c-format
932 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
933 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
934
935 #: fetchmail.c:898 fetchmail.c:900
936 #, c-format
937 msgid "awakened by %s\n"
938 msgstr "gewekt door %s\n"
939
940 #: fetchmail.c:902
941 #, c-format
942 msgid "awakened by signal %d\n"
943 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
944
945 #: fetchmail.c:910
946 #, c-format
947 msgid "awakened at %s\n"
948 msgstr "gewekt op %s\n"
949
950 #: fetchmail.c:915
951 #, c-format
952 msgid "normal termination, status %d\n"
953 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
954
955 #: fetchmail.c:1079
956 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
957 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
958
959 #: fetchmail.c:1113
960 #, c-format
961 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
962 msgstr ""
963 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
964
965 #: fetchmail.c:1152
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
969 "\" is not the first record.\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1282
974 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
975 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
976
977 #: fetchmail.c:1289
978 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
979 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
980
981 #: fetchmail.c:1295
982 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1301
986 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
987 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1331
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
993 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
994
995 #: fetchmail.c:1342
996 #, c-format
997 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
998 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1343
1001 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1002 msgstr ""
1003 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
1004 "gaat!\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1360
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1010 "service or port\n"
1011 msgstr ""
1012 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
1013 "zijn\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1367
1016 #, c-format
1017 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1018 msgstr ""
1019 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
1020 "poort\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1385
1023 #, c-format
1024 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1025 msgstr ""
1026 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
1027 "gebruiken\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1399
1030 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1031 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1409
1034 msgid ""
1035 "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: fetchmail.c:1433
1039 #, c-format
1040 msgid "terminated with signal %d\n"
1041 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1502
1044 #, c-format
1045 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1046 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1527
1049 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1050 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1539
1053 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1054 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1549
1057 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1058 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1555
1061 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1062 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1563
1065 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1066 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1570
1069 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1070 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1581
1073 #, c-format
1074 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1075 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1606
1078 #, c-format
1079 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1080 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1608
1083 #, c-format
1084 msgid "Logfile is %s\n"
1085 msgstr "Logbestand is %s\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1610
1088 #, c-format
1089 msgid "Idfile is %s\n"
1090 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1612
1093 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1094 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1614
1097 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1098 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1616
1101 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1102 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1618
1105 #, c-format
1106 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1622
1111 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1112 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1624
1115 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1116 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1627
1119 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1120 msgstr ""
1121 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1122 "verwijderen).\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1629
1125 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1126 msgstr ""
1127 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1128 "behouden).\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1636
1131 #, c-format
1132 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1133 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1640
1136 #, c-format
1137 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1138 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1643
1141 #, c-format
1142 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1143 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1144 msgstr[0] "  Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1145 msgstr[1] "  Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1647
1148 #, c-format
1149 msgid "  True name of server is %s.\n"
1150 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1650
1153 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1154 msgstr "  Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1651
1157 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1158 msgstr "  Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1655
1161 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1162 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1659
1165 #, c-format
1166 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1167 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1662
1170 #, c-format
1171 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1172 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1665
1175 #, c-format
1176 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1177 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1674
1180 #, c-format
1181 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1182 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1183
1184 #: fetchmail.c:1677
1185 #, c-format
1186 msgid "  Protocol is %s"
1187 msgstr "  Protocol is %s"
1188
1189 #: fetchmail.c:1679
1190 #, c-format
1191 msgid " (using service %s)"
1192 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1193
1194 #: fetchmail.c:1681
1195 msgid " (using default port)"
1196 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1197
1198 #: fetchmail.c:1683
1199 msgid " (forcing UIDL use)"
1200 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1201
1202 #: fetchmail.c:1689
1203 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1204 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1692
1207 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1695
1211 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1698
1215 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1701
1219 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1704
1223 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1707
1227 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1710
1231 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1713
1235 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1716
1239 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1720
1243 #, c-format
1244 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1245 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1723
1248 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1249 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1725
1252 #, c-format
1253 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1254 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1727
1257 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1258 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1729
1261 #, fuzzy
1262 msgid "  SSL server certificate checking disabled.\n"
1263 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1732
1266 #, c-format
1267 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1268 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1734
1271 #, c-format
1272 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1273 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1736
1276 #, c-format
1277 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1278 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1738
1281 #, c-format
1282 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1283 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1741
1286 #, c-format
1287 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1288 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1289
1290 #: fetchmail.c:1743
1291 msgid " (default).\n"
1292 msgstr " (standaard).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1750
1295 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1296 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1755
1299 msgid "  Selected mailboxes are:"
1300 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1301
1302 #: fetchmail.c:1761
1303 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1304 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1762
1307 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1308 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1764
1311 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1314 "on').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1765
1317 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1318 msgstr ""
1319 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1767
1322 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1323 msgstr ""
1324 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1768
1327 msgid ""
1328 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1331 "off').\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1770
1334 msgid ""
1335 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1336 "on).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1339 "limitflush on').\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1771
1342 msgid ""
1343 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1344 "limitflush off).\n"
1345 msgstr ""
1346 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1347 "limitflush off').\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1773
1350 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1351 msgstr ""
1352 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1353 "off').\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1774
1356 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1359 "on').\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1776
1362 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1363 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1777
1366 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1367 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1779
1370 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1371 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1780
1374 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1375 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1782
1378 msgid ""
1379 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1380 msgstr ""
1381 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1382 "on').\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1783
1385 msgid ""
1386 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1389 "off').\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1785
1392 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1393 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1786
1396 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1397 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1788
1400 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1401 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1789
1404 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1405 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1791
1408 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1409 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1792
1412 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1413 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1794
1416 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1417 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1795
1420 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1421 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1799
1424 #, c-format
1425 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1426 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1802
1429 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1430 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1804
1433 #, c-format
1434 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1435 msgstr ""
1436 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1437 "%d').\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1807
1440 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1441 msgstr ""
1442 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1810
1445 #, c-format
1446 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1447 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1813
1450 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1451 msgstr ""
1452 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1815
1455 #, c-format
1456 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1457 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1818
1460 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1461 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1822
1464 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1465 msgstr ""
1466 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1824
1469 #, c-format
1470 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1471 msgstr ""
1472 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1473 "fastuidl %d').\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1827
1476 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1477 msgstr ""
1478 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1479 "0').\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1829
1482 #, c-format
1483 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1484 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1831
1487 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1488 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1835
1491 #, c-format
1492 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1493 msgstr ""
1494 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1495 "%d).\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1837
1498 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1499 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1844
1502 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1503 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1504
1505 #: fetchmail.c:1849 fetchmail.c:1869
1506 msgid " (default)"
1507 msgstr " (standaard)"
1508
1509 #: fetchmail.c:1854
1510 #, c-format
1511 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1512 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1856
1515 #, c-format
1516 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1517 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1863
1520 #, c-format
1521 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1522 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1523
1524 #: fetchmail.c:1874
1525 #, c-format
1526 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1527 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1877
1530 #, c-format
1531 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1532 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1886
1535 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1536 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1537
1538 #: fetchmail.c:1892
1539 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1540 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1895
1543 #, c-format
1544 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1545 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1898
1548 msgid "  No pre-connection command.\n"
1549 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1900
1552 #, c-format
1553 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1554 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1903
1557 msgid "  No post-connection command.\n"
1558 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1906
1561 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1562 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1916
1565 msgid "  Multi-drop mode: "
1566 msgstr "  Multi-drop modus: "
1567
1568 #: fetchmail.c:1918
1569 msgid "  Single-drop mode: "
1570 msgstr "  Single-drop modus: "
1571
1572 #: fetchmail.c:1920
1573 #, c-format
1574 msgid "%d local name recognized.\n"
1575 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1576 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1577 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1935
1580 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1581 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1936
1584 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1585 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1940
1588 msgid ""
1589 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1590 msgstr ""
1591 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1592 "adres.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1942
1595 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1945
1600 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1601 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1948
1604 #, c-format
1605 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1606 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1951
1609 #, c-format
1610 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1611 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1954
1614 #, c-format
1615 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1616 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1957
1619 msgid "  No prefix stripping\n"
1620 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1962
1623 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1624 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1625
1626 #: fetchmail.c:1970
1627 msgid "  Local domains:"
1628 msgstr "  Lokale domeinen:"
1629
1630 #: fetchmail.c:1980
1631 #, c-format
1632 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1633 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1982
1636 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1637 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1984
1640 #, c-format
1641 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1642 msgstr "  Polslus monitort %s.\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1986
1645 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1646 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1647
1648 #: fetchmail.c:1990
1649 #, c-format
1650 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1651 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1652
1653 #: fetchmail.c:1992
1654 msgid "  No plugin command specified.\n"
1655 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1994
1658 #, c-format
1659 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1660 msgstr ""
1661 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1662
1663 #: fetchmail.c:1996
1664 msgid "  No plugout command specified.\n"
1665 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1666
1667 #: fetchmail.c:2003
1668 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1669 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1670
1671 #: fetchmail.c:2006
1672 #, c-format
1673 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1674 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1675
1676 #: fetchmail.c:2012
1677 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1678 msgstr "  Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1679
1680 #: fetchmail.c:2014
1681 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1682 msgstr ""
1683 "  Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1684
1685 #: fetchmail.c:2019
1686 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1687 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1688
1689 #: fetchmail.c:2022
1690 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1691 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1692
1693 #: fetchmail.c:2027
1694 #, c-format
1695 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1696 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1697
1698 #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot modify signal mask: %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: fm_realpath.c:35
1704 msgid ""
1705 "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
1706 "realpath(f, NULL). Aborting.\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: getpass.c:128
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1716
1717 #: gssapi.c:51
1718 #, c-format
1719 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1720 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1721
1722 #: gssapi.c:54
1723 #, c-format
1724 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1725 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1726
1727 #: gssapi.c:89
1728 #, c-format
1729 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1730 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1731
1732 #: gssapi.c:94
1733 #, c-format
1734 msgid "Using service name [%s]\n"
1735 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1736
1737 #: gssapi.c:121
1738 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1739 msgstr ""
1740 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1741 "authenticatie overslaan.\n"
1742
1743 #: gssapi.c:122
1744 msgid ""
1745 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1746 msgstr ""
1747 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1748 "van kinit.\n"
1749
1750 #: gssapi.c:158
1751 #, c-format
1752 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1753 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1754
1755 #: gssapi.c:168
1756 msgid "Sending credentials\n"
1757 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1758
1759 #: gssapi.c:199
1760 msgid "Error exchanging credentials\n"
1761 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1762
1763 #: gssapi.c:241
1764 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1765 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1766
1767 #: gssapi.c:246
1768 msgid "Credential exchange complete\n"
1769 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1770
1771 #: gssapi.c:250
1772 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1773 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1774
1775 #: gssapi.c:259
1776 #, c-format
1777 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1778 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1779
1780 #: gssapi.c:263
1781 #, c-format
1782 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1783 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1784
1785 #: gssapi.c:272
1786 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gssapi.c:281
1790 msgid "Error creating security level request\n"
1791 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1792
1793 #: gssapi.c:285
1794 #, c-format
1795 msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gssapi.c:296
1799 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1800 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1801
1802 #: gssapi.c:300
1803 msgid "Error releasing credentials\n"
1804 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1805
1806 #: imap.c:73
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
1809 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1810
1811 #: imap.c:95
1812 #, c-format
1813 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1814 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1815
1816 #: imap.c:142
1817 #, c-format
1818 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1819 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1820
1821 #: imap.c:355
1822 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1823 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1824
1825 #: imap.c:361
1826 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1827 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1828
1829 #: imap.c:368
1830 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1831 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1832
1833 #: imap.c:385
1834 msgid "will idle after poll\n"
1835 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1836
1837 #: imap.c:476 pop3.c:471
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1840 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1841
1842 #: imap.c:482 pop3.c:477
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1845 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1846
1847 #: imap.c:487
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1850 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1851
1852 #: imap.c:502
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: imap.c:607
1858 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1859 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1860
1861 #: imap.c:627 pop3.c:557
1862 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1863 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1864
1865 #: imap.c:691
1866 #, c-format
1867 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1868 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1869
1870 #: imap.c:818
1871 #, c-format
1872 msgid "%lu is unseen\n"
1873 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1874
1875 #: imap.c:868 pop3.c:828 pop3.c:840 pop3.c:1085 pop3.c:1092
1876 #, c-format
1877 msgid "%u is unseen\n"
1878 msgstr "%u is ongelezen\n"
1879
1880 #: imap.c:903 imap.c:962
1881 msgid "re-poll failed\n"
1882 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1883
1884 #: imap.c:911 imap.c:967
1885 #, c-format
1886 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1887 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1888 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1889 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1890
1891 #: imap.c:928
1892 msgid "mailbox selection failed\n"
1893 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1894
1895 #: imap.c:932
1896 #, c-format
1897 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1898 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1899 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1900 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1901
1902 #: imap.c:946
1903 msgid "expunge failed\n"
1904 msgstr "expunge is mislukt\n"
1905
1906 #: imap.c:950
1907 #, c-format
1908 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1909 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1910 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1911 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1912
1913 #: imap.c:989
1914 msgid "search for unseen messages failed\n"
1915 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1916
1917 #: imap.c:994 pop3.c:849
1918 #, c-format
1919 msgid "%u is first unseen\n"
1920 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1921
1922 #: imap.c:1078
1923 msgid ""
1924 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1925 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1926
1927 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1928 #, c-format
1929 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1930 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1931
1932 #: interface.c:248
1933 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1934 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1935
1936 #: interface.c:372
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1939 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1940
1941 #: interface.c:394
1942 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1943 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1944
1945 #: interface.c:400
1946 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1947 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1948
1949 #: interface.c:406
1950 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1951 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1952
1953 #: interface.c:424
1954 #, c-format
1955 msgid "Routing message version %d not understood."
1956 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1957
1958 #: interface.c:456
1959 #, c-format
1960 msgid "No interface found with name %s"
1961 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1962
1963 #: interface.c:514
1964 #, c-format
1965 msgid "No IP address found for %s"
1966 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1967
1968 #: interface.c:566
1969 msgid "missing IP interface address\n"
1970 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1971
1972 #: interface.c:582
1973 msgid "invalid IP interface address\n"
1974 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1975
1976 #: interface.c:588
1977 msgid "invalid IP interface mask\n"
1978 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1979
1980 #: interface.c:627
1981 #, c-format
1982 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1983 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1984
1985 #: interface.c:642
1986 #, c-format
1987 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1988 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1989
1990 #: interface.c:661
1991 #, c-format
1992 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1993 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1994
1995 #: interface.c:673
1996 #, c-format
1997 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1998 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1999
2000 #: interface.c:699
2001 #, c-format
2002 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2003 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
2004
2005 #: interface.c:706
2006 #, c-format
2007 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2008 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
2009
2010 #: kerberos.c:72
2011 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2012 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
2013
2014 #: kerberos.c:135
2015 #, c-format
2016 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2017 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
2018
2019 #: kerberos.c:143
2020 #, c-format
2021 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2022 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
2023
2024 #: kerberos.c:209
2025 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2026 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
2027
2028 #: kerberos.c:216
2029 msgid "challenge mismatch\n"
2030 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
2031
2032 #: lock.c:79
2033 #, c-format
2034 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2035 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
2036
2037 #: lock.c:90
2038 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2039 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
2040
2041 #: lock.c:114
2042 #, c-format
2043 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2044 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
2045
2046 #: lock.c:161
2047 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2048 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
2049
2050 #: netrc.c:220
2051 #, c-format
2052 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2053 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
2054
2055 #: netrc.c:258
2056 #, c-format
2057 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2058 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
2059
2060 #: ntlmsubr.c:35
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
2063 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
2064
2065 #: ntlmsubr.c:84
2066 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: odmr.c:58
2070 #, c-format
2071 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2072 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2073
2074 #: odmr.c:96
2075 msgid "Turnaround now...\n"
2076 msgstr "Draai je nu om...\n"
2077
2078 #: odmr.c:101
2079 msgid "ATRN request refused.\n"
2080 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2081
2082 #: odmr.c:105
2083 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2084 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2085
2086 #: odmr.c:110
2087 msgid "You have no mail.\n"
2088 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2089
2090 #: odmr.c:114
2091 msgid "Command not implemented\n"
2092 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2093
2094 #: odmr.c:118
2095 msgid "Authentication required.\n"
2096 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2097
2098 #: odmr.c:123
2099 #, c-format
2100 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2101 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2102
2103 #: odmr.c:183
2104 msgid "receiving message data\n"
2105 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2106
2107 #: odmr.c:236
2108 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2109 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2110
2111 #: odmr.c:240
2112 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2113 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2114
2115 #: odmr.c:244
2116 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2117 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2118
2119 #: odmr.c:248
2120 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2121 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2122
2123 #: opie.c:41
2124 msgid "server recv fatal\n"
2125 msgstr "server recv is mislukt\n"
2126
2127 #: opie.c:55
2128 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2129 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2130
2131 #: opie.c:63 pop3.c:584
2132 msgid "Secret pass phrase: "
2133 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2134
2135 #: options.c:174
2136 #, c-format
2137 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2138 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2139
2140 #: options.c:183
2141 #, c-format
2142 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2143 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2144
2145 #: options.c:184
2146 msgid "smaller"
2147 msgstr "kleiner"
2148
2149 #: options.c:184
2150 msgid "larger"
2151 msgstr "groter"
2152
2153 #: options.c:297
2154 #, c-format
2155 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2156 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2157
2158 #: options.c:338
2159 #, c-format
2160 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2161 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2162
2163 #: options.c:385
2164 #, c-format
2165 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2166 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2167
2168 #: options.c:601
2169 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2170 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2171
2172 #: options.c:602
2173 msgid "  Options are as follows:\n"
2174 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2175
2176 #: options.c:603
2177 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2178 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2179
2180 #: options.c:604
2181 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2182 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2183
2184 #: options.c:606
2185 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2186 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2187
2188 #: options.c:607
2189 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2190 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2191
2192 #: options.c:608
2193 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2194 msgstr ""
2195 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2196 "gegevens)\n"
2197
2198 #: options.c:609
2199 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2200 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2201
2202 #: options.c:610
2203 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2204 msgstr ""
2205 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2206
2207 #: options.c:611
2208 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2209 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2210
2211 #: options.c:612
2212 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2213 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2214
2215 #: options.c:613
2216 msgid ""
2217 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2218 "daemon\n"
2219 msgstr ""
2220 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2221 "systeemservice\n"
2222
2223 #: options.c:614
2224 msgid "      --nosyslog    turns off use of syslog(3)\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: options.c:615
2228 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2229 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2230
2231 #: options.c:616
2232 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2233 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2234
2235 #: options.c:617
2236 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2237 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2238
2239 #: options.c:618
2240 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2241 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2242
2243 #: options.c:619
2244 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2245 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2246
2247 #: options.c:620
2248 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2251 "postmaster\n"
2252
2253 #: options.c:621
2254 msgid ""
2255 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2256 msgstr ""
2257 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2258 "berichten.\n"
2259
2260 #: options.c:622
2261 msgid ""
2262 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2263 "(default).\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2266 "(standaard).\n"
2267
2268 #: options.c:624
2269 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2270 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2271
2272 #: options.c:625
2273 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2274 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2275
2276 #: options.c:628
2277 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2278 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2279
2280 #: options.c:629
2281 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2282 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2283
2284 #: options.c:630
2285 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2286 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2287
2288 #: options.c:631
2289 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2290 msgstr ""
2291 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2292
2293 #: options.c:632
2294 #, fuzzy
2295 msgid "      --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
2296 msgstr ""
2297 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2298
2299 #: options.c:633
2300 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2301 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2302
2303 #: options.c:634
2304 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2305 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2306
2307 #: options.c:635
2308 msgid ""
2309 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2310 msgstr ""
2311 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2312
2313 #: options.c:636
2314 msgid ""
2315 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2316 "cert.\n"
2317 msgstr ""
2318 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2319 "servercertificaat.\n"
2320
2321 #: options.c:637
2322 #, fuzzy
2323 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (see manual)\n"
2324 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2325
2326 #: options.c:639
2327 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2328 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2329
2330 #: options.c:640
2331 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2332 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2333
2334 #: options.c:641
2335 msgid ""
2336 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2337 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2338 msgstr ""
2339 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2340 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2341 "onjuiste kopregels\n"
2342
2343 #: options.c:644
2344 #, fuzzy
2345 msgid "  -p, --proto[col]  specify retrieval protocol (see man page)\n"
2346 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2347
2348 #: options.c:645
2349 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2350 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2351
2352 #: options.c:646
2353 msgid ""
2354 "      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: options.c:647
2358 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2359 msgstr ""
2360 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2361 "service)\n"
2362
2363 #: options.c:648
2364 msgid ""
2365 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2366 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2367
2368 #: options.c:649
2369 #, fuzzy
2370 msgid "      --auth        authentication type (see manual)\n"
2371 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2372
2373 #: options.c:650
2374 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2375 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2376
2377 #: options.c:651
2378 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2379 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2380
2381 #: options.c:652
2382 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2383 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2384
2385 #: options.c:653
2386 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2387 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2388
2389 #: options.c:654
2390 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2391 msgstr ""
2392 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2393 "header\n"
2394
2395 #: options.c:656
2396 #, fuzzy
2397 msgid "  -u, --user[name]  specify users's login on server\n"
2398 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2399
2400 #: options.c:657
2401 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2402 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2403
2404 #: options.c:658
2405 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2406 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2407
2408 #: options.c:659
2409 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2410 msgstr ""
2411 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2412
2413 #: options.c:660
2414 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2415 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2416
2417 #: options.c:661
2418 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2419 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2420
2421 #: options.c:662
2422 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2423 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2424
2425 #: options.c:663
2426 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2427 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2428
2429 #: options.c:664
2430 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2431 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2432
2433 #: options.c:666
2434 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2435 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2436
2437 #: options.c:667
2438 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2439 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2440
2441 #: options.c:668
2442 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2443 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2444
2445 #: options.c:669
2446 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2447 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2448
2449 #: options.c:670
2450 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2451 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2452
2453 #: options.c:671
2454 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2455 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2456
2457 #: options.c:672
2458 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2459 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2460
2461 #: options.c:673
2462 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2463 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2464
2465 #: options.c:674
2466 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2467 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2468
2469 #: options.c:675
2470 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2471 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2472
2473 #: options.c:676
2474 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2475 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2476
2477 #: options.c:677
2478 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2479 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2480
2481 #: options.c:678
2482 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2483 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2484
2485 #: options.c:679
2486 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2487 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2488
2489 #: options.c:680
2490 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2491 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2492
2493 #: pop2.c:63
2494 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: pop2.c:69
2498 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: pop3.c:327
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2505 msgstr ""
2506 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2507 "commando in plaats van TOP.\n"
2508
2509 #: pop3.c:411
2510 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2511 msgstr ""
2512 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2513
2514 #: pop3.c:412
2515 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2516 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2517
2518 #: pop3.c:489
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2521 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2522
2523 #: pop3.c:495
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: pop3.c:620
2529 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2530 msgstr ""
2531 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2532 "gaan.\n"
2533
2534 #: pop3.c:634
2535 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2536 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2537
2538 #: pop3.c:643
2539 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2540 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2541
2542 #: pop3.c:659
2543 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2544 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2545
2546 #: pop3.c:683
2547 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2548 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2549
2550 #: pop3.c:704
2551 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2552 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2553
2554 #: pop3.c:767
2555 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2556 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2557
2558 #: pop3.c:790
2559 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2560 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2561
2562 #: pop3.c:819
2563 #, c-format
2564 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2565 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2566
2567 #: pop3.c:931
2568 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2569 msgstr ""
2570 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2571
2572 #: pop3.c:1029
2573 msgid "protocol error\n"
2574 msgstr "protocolfout\n"
2575
2576 #: pop3.c:1045
2577 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2578 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2579
2580 #: pop3.c:1076
2581 #, c-format
2582 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2583 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2584
2585 #: pop3.c:1386
2586 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2587 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2588
2589 #: rcfile_y.y:119
2590 msgid "server option after user options"
2591 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2592
2593 #: rcfile_y.y:162
2594 msgid "SDPS not enabled."
2595 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2596
2597 #: rcfile_y.y:206
2598 msgid ""
2599 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2600 "FreeBSD\n"
2601 msgstr ""
2602 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2603 "IPv6) \n"
2604 "en FreeBSD\n"
2605
2606 #: rcfile_y.y:214
2607 msgid ""
2608 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2609 "FreeBSD\n"
2610 msgstr ""
2611 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2612 "IPv6) \n"
2613 "en FreeBSD\n"
2614
2615 #: rcfile_y.y:328
2616 msgid "SSL is not enabled"
2617 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2618
2619 #: rcfile_y.y:380
2620 msgid "end of input"
2621 msgstr "einde invoer"
2622
2623 #: rcfile_y.y:417
2624 #, c-format
2625 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2626 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2627
2628 #: rcfile_y.y:423
2629 #, c-format
2630 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2631 msgstr ""
2632 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2633 "(0700).\n"
2634
2635 #: rcfile_y.y:430
2636 #, c-format
2637 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2638 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2639
2640 #: report.c:58
2641 #, c-format
2642 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2643 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2644
2645 #: rfc822.c:83
2646 #, c-format
2647 msgid "About to rewrite %s...\n"
2648 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2649
2650 #: rfc822.c:221
2651 #, c-format
2652 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2653 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2654
2655 #: rpa.c:116
2656 msgid "Success"
2657 msgstr "Gelukt"
2658
2659 #: rpa.c:117
2660 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2661 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2662
2663 #: rpa.c:118
2664 msgid "Invalid userid or passphrase"
2665 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2666
2667 #: rpa.c:119
2668 msgid "Deity error"
2669 msgstr "Deity-fout"
2670
2671 #: rpa.c:172
2672 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2673 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2674
2675 #: rpa.c:183
2676 #, c-format
2677 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2678 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2679
2680 #: rpa.c:189
2681 #, c-format
2682 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2683 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2684
2685 #: rpa.c:198
2686 #, c-format
2687 msgid "Service timestamp %s\n"
2688 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2689
2690 #: rpa.c:203
2691 msgid "RPA token 2 length error\n"
2692 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2693
2694 #: rpa.c:207
2695 #, c-format
2696 msgid "Realm list: %s\n"
2697 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2698
2699 #: rpa.c:211
2700 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2701 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2702
2703 #: rpa.c:248
2704 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2705 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2706
2707 #: rpa.c:259
2708 #, c-format
2709 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2710 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2711
2712 #: rpa.c:273
2713 #, c-format
2714 msgid "RPA status: %02X\n"
2715 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2716
2717 #: rpa.c:279
2718 msgid "RPA token 4 length error\n"
2719 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2720
2721 #: rpa.c:286
2722 #, c-format
2723 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2724 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2725
2726 #: rpa.c:288
2727 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2728 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2729
2730 #: rpa.c:296
2731 #, c-format
2732 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2733 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2734
2735 #: rpa.c:301
2736 #, c-format
2737 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2738 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2739
2740 #: rpa.c:307
2741 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2742 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2743
2744 #: rpa.c:312
2745 msgid "Session key established:\n"
2746 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2747
2748 #: rpa.c:343
2749 msgid "RPA authorisation complete\n"
2750 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2751
2752 #: rpa.c:370
2753 msgid "Get response\n"
2754 msgstr "Ontvang respons\n"
2755
2756 #: rpa.c:400
2757 #, c-format
2758 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2759 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2760
2761 #: rpa.c:461
2762 msgid "Hdr not 60\n"
2763 msgstr "Hdr niet 60\n"
2764
2765 #: rpa.c:482
2766 msgid "Token length error\n"
2767 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2768
2769 #: rpa.c:487
2770 #, c-format
2771 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2772 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2773
2774 #: rpa.c:493
2775 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2776 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2777
2778 #: rpa.c:529
2779 #, c-format
2780 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2781 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2782
2783 #: rpa.c:544
2784 msgid "Inbound binary data:\n"
2785 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2786
2787 #: rpa.c:580
2788 msgid "Outbound data:\n"
2789 msgstr "Uitgaande data:\n"
2790
2791 #: rpa.c:643
2792 msgid "RPA String too long\n"
2793 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2794
2795 #: rpa.c:648
2796 msgid "Unicode:\n"
2797 msgstr "Unicode:\n"
2798
2799 #: rpa.c:707
2800 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2801 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2802
2803 #: rpa.c:708
2804 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2805 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2806
2807 #: rpa.c:709
2808 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2809 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2810
2811 #: rpa.c:710
2812 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2813 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2814
2815 #: rpa.c:711
2816 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2817 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2818
2819 #: rpa.c:722
2820 msgid "User challenge:\n"
2821 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2822
2823 #: rpa.c:872
2824 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2825 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2826
2827 #: rpa.c:885
2828 msgid "MD5 result is:\n"
2829 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2830
2831 #: servport.c:48
2832 #, c-format
2833 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2834 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2835
2836 #: servport.c:75
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2839 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2840
2841 #: servport.c:76
2842 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2843 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2844
2845 #: sink.c:221
2846 #, c-format
2847 msgid "forwarding to %s\n"
2848 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2849
2850 #: sink.c:309
2851 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2852 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2853
2854 #: sink.c:312
2855 #, c-format
2856 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2857 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2858
2859 #: sink.c:487 sink.c:580
2860 #, c-format
2861 msgid "%cMTP error: %s\n"
2862 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2863
2864 #: sink.c:525
2865 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2866 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2867
2868 #: sink.c:704
2869 #, c-format
2870 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2871 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2872
2873 #: sink.c:750
2874 #, c-format
2875 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2876 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2877
2878 #: sink.c:964
2879 #, c-format
2880 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2881 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2882
2883 #: sink.c:971
2884 #, c-format
2885 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2886 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2887
2888 #: sink.c:1017
2889 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2890 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2891
2892 #: sink.c:1029
2893 #, c-format
2894 msgid "can't even send to %s!\n"
2895 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2896
2897 #: sink.c:1035
2898 #, c-format
2899 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2900 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2901
2902 #: sink.c:1155
2903 #, c-format
2904 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: sink.c:1156
2908 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: sink.c:1199
2912 #, c-format
2913 msgid "about to deliver with: %s\n"
2914 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2915
2916 #: sink.c:1209
2917 #, c-format
2918 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2919 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2920
2921 #: sink.c:1219
2922 #, c-format
2923 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2924 msgstr ""
2925 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2926 "%s\n"
2927
2928 #: sink.c:1225
2929 msgid "MDA open failed\n"
2930 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2931
2932 #: sink.c:1264
2933 #, c-format
2934 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2935 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2936
2937 #: sink.c:1324
2938 #, c-format
2939 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2940 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2941
2942 #: sink.c:1349
2943 #, c-format
2944 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2945 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2946
2947 #: sink.c:1352
2948 #, c-format
2949 msgid "MDA died of signal %d\n"
2950 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2951
2952 #: sink.c:1355
2953 #, c-format
2954 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2955 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2956
2957 #: sink.c:1358
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2961 msgstr ""
2962 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2963 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2964
2965 #: sink.c:1383
2966 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2967 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2968
2969 #: sink.c:1413
2970 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2971 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2972
2973 #: sink.c:1416
2974 #, c-format
2975 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2976 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2977
2978 #: sink.c:1569
2979 #, fuzzy
2980 msgid "The Fetchmail Daemon"
2981 msgstr ""
2982 "-- \n"
2983 "De Fetchmail-service"
2984
2985 #: smtp.c:82
2986 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2987 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2988
2989 #: smtp.c:88 smtp.c:138
2990 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2991 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2992
2993 #: smtp.c:96 smtp.c:145 smtp.c:154 smtp.c:160
2994 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2995 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2996
2997 #: smtp.c:100
2998 #, c-format
2999 msgid "Challenge decoded: %s\n"
3000 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
3001
3002 #: smtp.c:117
3003 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
3004 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
3005
3006 #: smtp.c:132
3007 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
3008 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
3009
3010 #: smtp.c:349 smtp.c:377
3011 msgid "smtp listener protocol error\n"
3012 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
3013
3014 #: socket.c:79 socket.c:108
3015 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3016 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
3017
3018 #: socket.c:140
3019 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3020 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
3021
3022 #: socket.c:146
3023 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3024 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
3025
3026 #: socket.c:153
3027 msgid "dup2 failed\n"
3028 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
3029
3030 #: socket.c:159
3031 #, c-format
3032 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3033 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
3034
3035 #: socket.c:164
3036 #, c-format
3037 msgid "execvp(%s) failed\n"
3038 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
3039
3040 #: socket.c:236
3041 #, c-format
3042 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3043 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
3044
3045 #: socket.c:239
3046 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3047 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
3048
3049 #: socket.c:253 socket.c:256
3050 #, c-format
3051 msgid "unknown (%s)"
3052 msgstr "onbekend (%s)"
3053
3054 #: socket.c:259
3055 #, c-format
3056 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3057 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
3058
3059 #: socket.c:268
3060 #, c-format
3061 msgid "cannot create socket: %s\n"
3062 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
3063
3064 #: socket.c:270
3065 #, c-format
3066 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3067 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
3068
3069 #: socket.c:288
3070 msgid "connection failed.\n"
3071 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
3072
3073 #: socket.c:290
3074 #, c-format
3075 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3076 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3077
3078 #: socket.c:291
3079 #, c-format
3080 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3081 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3082
3083 #: socket.c:297
3084 msgid "connected.\n"
3085 msgstr "verbonden.\n"
3086
3087 #: socket.c:310
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Connection errors for this poll:\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3094 "%s"
3095
3096 #: socket.c:362
3097 #, c-format
3098 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: socket.c:580
3102 #, c-format
3103 msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: socket.c:586
3107 msgid "Server certificate:\n"
3108 msgstr "Servercertificaat:\n"
3109
3110 #: socket.c:591
3111 #, c-format
3112 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3113 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3114
3115 #: socket.c:594
3116 #, c-format
3117 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3118 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3119
3120 #: socket.c:600
3121 #, c-format
3122 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3123 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3124
3125 #: socket.c:603
3126 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3127 msgstr ""
3128 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3129 "afgebroken).\n"
3130
3131 #: socket.c:605
3132 msgid "Unknown Organization\n"
3133 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3134
3135 #: socket.c:607
3136 #, c-format
3137 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3138 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3139
3140 #: socket.c:610
3141 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3142 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3143
3144 #: socket.c:612
3145 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3146 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3147
3148 #: socket.c:618
3149 #, c-format
3150 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3151 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3152
3153 #: socket.c:624
3154 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3155 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3156
3157 #: socket.c:630
3158 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3159 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3160
3161 #: socket.c:658
3162 #, c-format
3163 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3164 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3165
3166 #: socket.c:664
3167 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3168 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3169
3170 #: socket.c:681
3171 #, c-format
3172 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3173 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3174
3175 #: socket.c:688
3176 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3177 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3178
3179 #: socket.c:693
3180 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3181 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3182
3183 #: socket.c:695
3184 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3185 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3186
3187 #: socket.c:707
3188 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3189 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3190
3191 #: socket.c:711
3192 msgid "Out of memory!\n"
3193 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3194
3195 #: socket.c:719
3196 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3197 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3198
3199 #: socket.c:725
3200 #, c-format
3201 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3202 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3203
3204 #: socket.c:729
3205 #, c-format
3206 msgid "%s fingerprints match.\n"
3207 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3208
3209 #: socket.c:731
3210 #, c-format
3211 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3212 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3213
3214 #: socket.c:743
3215 #, c-format
3216 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3217 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3218
3219 #: socket.c:758
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3222 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3223
3224 #: socket.c:760
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3228 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3229 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3230 "fetchmail.\n"
3231 msgstr ""
3232 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3233 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3234 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3235
3236 #: socket.c:770
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3239 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
3240
3241 #: socket.c:773
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3245 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3246 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3247 "sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
3248 msgstr ""
3249 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3250 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3251 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3252 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3253
3254 #: socket.c:891
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
3257 msgstr ""
3258 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3259
3260 #: socket.c:926
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: socket.c:931
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: socket.c:951
3273 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3274 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3275
3276 #: socket.c:971
3277 msgid ""
3278 "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
3279 "standard ways. Try a newer protocol version.\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: socket.c:983
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "SSL/TLS: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: socket.c:986
3289 msgid "built-in defaults"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: socket.c:993
3293 #, c-format
3294 msgid "SSL/TLS: ciphers set from %s to \"%s\"\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: socket.c:996
3298 #, c-format
3299 msgid "SSL/TLS: failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: socket.c:1019
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing "
3306 "failed, using default level %d.\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: socket.c:1021
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Parsed %s to set new security level %d\n"
3312 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
3313
3314 #: socket.c:1032
3315 #, c-format
3316 msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: socket.c:1091
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
3323 "continue.\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: socket.c:1106
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
3330 "to continue.\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: socket.c:1141
3334 #, c-format
3335 msgid "Server \"%s\" shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: socket.c:1145
3339 #, c-format
3340 msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: socket.c:1146
3344 msgid "handshake failed at protocol or connection level."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: socket.c:1167
3348 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: socket.c:1170
3352 #, c-format
3353 msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: socket.c:1177
3357 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3358 msgstr ""
3359 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3360 "overslagen!\n"
3361
3362 #: socket.c:1194
3363 msgid ""
3364 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3365 "sslcertck!)\n"
3366 msgstr ""
3367 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3368 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3369
3370 #: transact.c:66
3371 #, c-format
3372 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3373 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3374
3375 #: transact.c:88
3376 #, c-format
3377 msgid "mapped %s to local %s\n"
3378 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3379
3380 #: transact.c:155
3381 #, c-format
3382 msgid "passed through %s matching %s\n"
3383 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3384
3385 #: transact.c:227
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "analyzing Received line:\n"
3389 "%s"
3390 msgstr ""
3391 "analyseren van Received-regel:\n"
3392 "%s"
3393
3394 #: transact.c:266
3395 #, c-format
3396 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3397 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3398
3399 #: transact.c:272
3400 #, c-format
3401 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3402 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3403
3404 #: transact.c:346
3405 msgid "no Received address found\n"
3406 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3407
3408 #: transact.c:355
3409 #, c-format
3410 msgid "found Received address `%s'\n"
3411 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3412
3413 #: transact.c:600
3414 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3415 msgstr ""
3416 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3417
3418 #: transact.c:602
3419 #, c-format
3420 msgid "line: %s"
3421 msgstr "regel: %s"
3422
3423 #: transact.c:1074 transact.c:1084
3424 #, c-format
3425 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3426 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3427
3428 #: transact.c:1099
3429 #, c-format
3430 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3431 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3432
3433 #: transact.c:1111
3434 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3435 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3436
3437 #: transact.c:1129
3438 #, c-format
3439 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3440 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3441
3442 #: transact.c:1144
3443 #, c-format
3444 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3445 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3446
3447 #: transact.c:1159
3448 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3449 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3450
3451 #: transact.c:1270
3452 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3453 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3454
3455 #: transact.c:1289
3456 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3457 msgstr ""
3458 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3459
3460 #: transact.c:1296
3461 #, c-format
3462 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3463 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3464
3465 #: transact.c:1305
3466 msgid "message has embedded NULs"
3467 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3468
3469 #: transact.c:1313
3470 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3471 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3472
3473 #: transact.c:1363
3474 msgid "error writing message text\n"
3475 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3476
3477 #: transact.c:1630
3478 #, c-format
3479 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3480 msgstr ""
3481 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3482
3483 #: uid.c:259
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
3486 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
3487
3488 #: uid.c:270
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Old UID list from %s:\n"
3491 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3492
3493 #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352
3494 msgid " <empty>"
3495 msgstr " <leeg>"
3496
3497 #: uid.c:281
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Scratch list of UIDs:\n"
3500 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3501
3502 #: uid.c:366 uid.c:410
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Merged UID list from %s:\n"
3505 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3506
3507 #: uid.c:369
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "New UID list from %s:\n"
3510 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3511
3512 #: uid.c:399
3513 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3514 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3515
3516 #: uid.c:419
3517 msgid "discarding new UID list\n"
3518 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3519
3520 #: uid.c:476
3521 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3522 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3523
3524 #: uid.c:479
3525 #, c-format
3526 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3527 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3528
3529 #: uid.c:486
3530 msgid "Writing fetchids file.\n"
3531 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3532
3533 #: uid.c:500 uid.c:509
3534 #, c-format
3535 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3536 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3537
3538 #: uid.c:521
3539 #, c-format
3540 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3541 msgstr ""
3542 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3543
3544 #: uid.c:525
3545 #, c-format
3546 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3547 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3548
3549 #: uid.c:529
3550 #, c-format
3551 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3552 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3553
3554 #: xmalloc.c:26
3555 msgid "malloc failed\n"
3556 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3557
3558 #: xmalloc.c:39
3559 msgid "realloc failed\n"
3560 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3561
3562 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3563 #~ msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
3564
3565 #, c-format
3566 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3567 #~ msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
3568
3569 #~ msgid "Unknown system error"
3570 #~ msgstr "Onbekende systeemfout"
3571
3572 #, c-format
3573 #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
3576
3577 #~ msgid "Cygwin socket read retry\n"
3578 #~ msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3579
3580 #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3581 #~ msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer "
3587 #~ "beide op loginformatie!\n"
3588
3589 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3590 #~ msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
3591
3592 #, c-format
3593 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3594 #~ msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
3595
3596 #, c-format
3597 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3598 #~ msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3599
3600 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3601 #~ msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3602
3603 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3604 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3605
3606 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3607 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3608
3609 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3610 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3611
3612 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3613 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3614
3615 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3616 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"