]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Updated gujarati file
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
5 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
6 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
7 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2009
8 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2012
9 #
10 # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011–2012
11 # expander             - samenvouwer/openvouwen
12 # image format         - bestandsformaat
13 # image file           - afbeelding
14 # image file format    - afbeeldingstype
15 # image type           - afbeeldingstype
16 # job                  - printopdracht
17 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
18 # spinbutton           - spinknop/teller
19 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
20 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
21 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
22 # selected             - geselecteerde/gekozen
23 # standard display     - standaard display
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 22:20+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 22:19+0200\n"
31 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
32 "Language-Team: Gnome NL\n"
33 "Language: nl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
39 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 21:20+0000\n"
40 "X-Project-Style: gnome\n"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:153
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
46
47 #: ../gdk/gdk.c:173
48 #, c-format
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
51
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:201
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
56
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:202
59 msgid "CLASS"
60 msgstr "KLASSE"
61
62 #. Description of --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:204
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
66
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:205
69 msgid "NAME"
70 msgstr "NAAM"
71
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:207
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Te gebruiken X-display"
76
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:208
79 msgid "DISPLAY"
80 msgstr "DISPLAY"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:211
84 msgid "GDK debugging flags to set"
85 msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "VLAGGEN"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:214
97 msgid "GDK debugging flags to unset"
98 msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
99
100 #.
101 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
102 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
103 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
104 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
105 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
106 #. * Here are some examples of English translations:
107 #. * XF86AudioMute - Audio mute
108 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
109 #. * KP_Space      - Space (keypad)
110 #. * Page_Up       - Page up
111 #.
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "BackSpace"
115 msgstr "Backspace"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Tab"
120 msgstr "Tab"
121
122 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pauze"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Multi_key"
152 msgstr "Combineertoets"
153
154 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
155 # eigen map
156 # persoonlijke map
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Links"
166
167 # op/toets op/toets omhoog
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Up"
171 msgstr "Omhoog"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Right"
176 msgstr "Rechts"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Down"
181 msgstr "Omlaag"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Up"
186 msgstr "Page Up"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Page_Down"
191 msgstr "Page Down"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "End"
196 msgstr "End"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Begin"
201 msgstr "Begin"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Print"
206 msgstr "Print"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Insert"
211 msgstr "Insert"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "Num_Lock"
216 msgstr "Num Lock"
217
218 # KP= Key Pad, NummerBlok
219 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Space"
223 msgstr "NUM_Spatie"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Tab"
228 msgstr "NB_Tab"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Enter"
233 msgstr "NUM_Enter"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Home"
238 msgstr "NUM_Home"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Left"
243 msgstr "NUM_Links"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Up"
248 msgstr "NUM_Omhoog"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "NUM_Rechts"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr "NUM_Omlaag"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr "NUM_Page Up"
264
265 # vorige
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Prior"
269 msgstr "NUM_Prior"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "NUM_Page Down"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr "NUM_Next"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr "NUM_End"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr "NUM_Begin"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr "NUM_Insert"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "NUM_Delete"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Delete"
305
306 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86MonBrightnessUp"
310 msgstr "Schermhelderheid omhoog"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86MonBrightnessDown"
315 msgstr "Schermhelderheid omlaag"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioMute"
320 msgstr "Geluid dempen"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioLowerVolume"
325 msgstr "Geluid zachter"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
330 msgstr "Geluid harder"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPlay"
335 msgstr "Afspelen"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioStop"
340 msgstr "Stop"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioNext"
345 msgstr "Volgende"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioPrev"
350 msgstr "Vorige"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioRecord"
355 msgstr "Opnemen"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86AudioPause"
360 msgstr "Pauze"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86AudioRewind"
365 msgstr "Terugspoelen"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86AudioMedia"
370 msgstr "Media"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86ScreenSaver"
375 msgstr "Schermbeveiliging"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Battery"
380 msgstr "Accu"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Launch1"
385 msgstr "Starter 1"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Forward"
390 msgstr "Vooruit"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Back"
395 msgstr "Terug"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Sleep"
400 msgstr "Pauzestand"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Hibernate"
405 msgstr "Slaapstand"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WLAN"
410 msgstr "Draadloos netwerk"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WebCam"
415 msgstr "Webcam"
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Display"
420 msgstr "Scherm"
421
422 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "XF86TouchpadToggle"
425 msgstr "Touchpad in- of uitschakelen"
426
427 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "XF86WakeUp"
430 msgstr "Wakker worden"
431
432 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "XF86Suspend"
435 msgstr "Slaapstand"
436
437 #. Description of --sync in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
439 msgid "Don't batch GDI requests"
440 msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten"
441
442 #. Description of --no-wintab in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
444 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
446
447 #. Description of --ignore-wintab in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
449 msgid "Same as --no-wintab"
450 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
451
452 #. Description of --use-wintab in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
454 msgid "Do use the Wintab API [default]"
455 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
456
457 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
459 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
461
462 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
464 msgid "COLORS"
465 msgstr "KLEUREN"
466
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
468 #, c-format
469 msgid "Starting %s"
470 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
471
472 # %s openen/Openen van %s
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "Openen van ‘%s’"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "Openen van %d item"
483 msgstr[1] "Openen van %d items"
484
485 # molen/spinner/draaiwiel/
486 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
487 msgctxt "throbbing progress animation widget"
488 msgid "Spinner"
489 msgstr "Spinner"
490
491 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
492 msgid "Provides visual indication of progress"
493 msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
494
495 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
496 msgctxt "light switch widget"
497 msgid "Switch"
498 msgstr "Schakelaar"
499
500 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
501 msgid "Switches between on and off states"
502 msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
503
504 # niet strikt vertaald
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
506 msgid ""
507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
508 "lightness of that color using the inner triangle."
509 msgstr ""
510 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
511 "u instellen met de driehoek binnenin."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
514 msgid ""
515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
516 "that color."
517 msgstr ""
518 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
519 "selecteren."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
522 msgid "_Hue:"
523 msgstr "_Tint:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
526 msgid "Position on the color wheel."
527 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
530 msgid "S_aturation:"
531 msgstr "_Verzadiging:"
532
533 # doorzichtigheid/transparantie
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
535 msgid "Intensity of the color."
536 msgstr "Intensiteit van de kleur."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
539 msgid "_Value:"
540 msgstr "_Waarde:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
543 msgid "Brightness of the color."
544 msgstr "Helderheid van de kleur."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
547 msgid "_Red:"
548 msgstr "_Rood:"
549
550 # 'licht' weglaten?
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
552 msgid "Amount of red light in the color."
553 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
556 msgid "_Green:"
557 msgstr "_Groen:"
558
559 # 'licht' weglaten?
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
561 msgid "Amount of green light in the color."
562 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
565 msgid "_Blue:"
566 msgstr "_Blauw:"
567
568 # 'licht' weglaten?
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
570 msgid "Amount of blue light in the color."
571 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
572
573 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
575 msgid "Op_acity:"
576 msgstr "_Doorzichtig:"
577
578 # doorzichtigheid/transparantie
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
580 msgid "Transparency of the color."
581 msgstr "Transparantie van de kleur."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
584 msgid "Color _name:"
585 msgstr "Kleur_naam:"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
588 msgid ""
589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
590 "such as 'orange' in this entry."
591 msgstr ""
592 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
593 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals ‘orange’."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
596 msgid "_Palette:"
597 msgstr "_Palet:"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
600 msgid "Color Wheel"
601 msgstr "Kleurenwiel"
602
603 # niet strikt vertaald.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
605 msgid ""
606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
609 msgstr ""
610 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
611 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
612 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
613
614 # niet strikt vertaald
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
616 msgid ""
617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
618 "it for use in the future."
619 msgstr ""
620 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
621 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
624 msgid ""
625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
626 "now."
627 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
630 msgid "The color you've chosen."
631 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
634 msgid "_Save color here"
635 msgstr "Kleur hier op_slaan"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
638 msgid ""
639 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
640 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
641 msgstr ""
642 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
643 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
644 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
645
646 #. We emit the response for the Select button manually,
647 #. * since we want to save the color first
648 #.
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
650 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
651 msgid "_Select"
652 msgstr "_Selecteren"
653
654 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
655 msgid "Color Selection"
656 msgstr "Kleurselectie"
657
658 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
659 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
661 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
662 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
663
664 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
665 msgid "_Family:"
666 msgstr "_Familie:"
667
668 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
669 msgid "_Style:"
670 msgstr "_Stijl:"
671
672 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
673 msgid "Si_ze:"
674 msgstr "_Grootte:"
675
676 #. create the text entry widget
677 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
678 msgid "_Preview:"
679 msgstr "_Voorbeeld:"
680
681 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
682 msgid "Font Selection"
683 msgstr "Lettertypeselectie"
684
685 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
686 #. * contains the URL of the license.
687 #.
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
692 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
693 msgstr ""
694 "Dit programma komt ZONDER ENIGE GARANTIE;\n"
695 "zie <a href=\"%s\">%s</a> voor details."
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
698 msgid "License"
699 msgstr "Licentie"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
702 msgid "The license of the program"
703 msgstr "De licentie van het programma"
704
705 #. Add the credits button
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
707 msgid "C_redits"
708 msgstr "_Met dank aan"
709
710 #. Add the license button
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
712 msgid "_License"
713 msgstr "_Licentie"
714
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
716 msgid "Could not show link"
717 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
718
719 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
720 msgid "Homepage"
721 msgstr "Homepage"
722
723 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
724 #, c-format
725 msgid "About %s"
726 msgstr "Over %s"
727
728 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
729 msgid "Created by"
730 msgstr "Gemaakt door"
731
732 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
733 msgid "Documented by"
734 msgstr "Gedocumenteerd door"
735
736 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
737 msgid "Translated by"
738 msgstr "Vertaald door"
739
740 # grafisch werk van
741 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
742 msgid "Artwork by"
743 msgstr "Grafisch werk door"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Shift"
753 msgstr "Shift"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Ctrl"
763 msgstr "Ctrl"
764
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #. * this.
769 #.
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Alt"
773 msgstr "Alt"
774
775 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
776 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
777 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
778 #. * this.
779 #.
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
781 msgctxt "keyboard label"
782 msgid "Super"
783 msgstr "Super"
784
785 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
786 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
787 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
788 #. * this.
789 #.
790 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
791 msgctxt "keyboard label"
792 msgid "Hyper"
793 msgstr "Hyper"
794
795 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
796 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
797 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
798 #. * this.
799 #.
800 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
801 msgctxt "keyboard label"
802 msgid "Meta"
803 msgstr "Meta"
804
805 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
806 msgctxt "keyboard label"
807 msgid "Space"
808 msgstr "Spatie"
809
810 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
811 msgctxt "keyboard label"
812 msgid "Backslash"
813 msgstr "Backslash"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
816 msgid "Other application..."
817 msgstr "Andere toepassing…"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
820 msgid "Failed to look for applications online"
821 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
824 msgid "Find applications online"
825 msgstr "Online toepassingen zoeken"
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
828 msgid "Could not run application"
829 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
832 #, c-format
833 msgid "Could not find '%s'"
834 msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
837 msgid "Could not find application"
838 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
839
840 #. Translators: %s is a filename
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
842 #, c-format
843 msgid "Select an application to open \"%s\""
844 msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
847 #, c-format
848 msgid "No applications available to open \"%s\""
849 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen"
850
851 #. Translators: %s is a file type description
852 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
853 #, c-format
854 msgid "Select an application for \"%s\" files"
855 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
858 #, c-format
859 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
860 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
863 msgid ""
864 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
865 "online\" to install a new application"
866 msgstr ""
867 "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen "
868 "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren."
869
870 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
871 msgid "Forget association"
872 msgstr "Koppeling vergeten"
873
874 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
875 msgid "Show other applications"
876 msgstr "Andere toepassingen tonen"
877
878 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
879 msgid "Default Application"
880 msgstr "Standaardtoepassing"
881
882 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
883 msgid "Recommended Applications"
884 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
885
886 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
887 msgid "Related Applications"
888 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
889
890 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
891 msgid "Other Applications"
892 msgstr "Andere toepassingen"
893
894 #: ../gtk/gtkapplication.c:1516
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "%s cannot quit at this time:\n"
898 "\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
901 "%s kan op dit moment niet afsluiten:\n"
902 "\n"
903 "%s"
904
905 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
907 msgid "Application"
908 msgstr "Toepassing"
909
910 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
911 msgid "C_ontinue"
912 msgstr "_Doorgaan"
913
914 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
915 msgid "Go _Back"
916 msgstr "_Terug"
917
918 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
919 msgid "_Finish"
920 msgstr "_Voltooien"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
923 #, c-format
924 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
925 msgstr "Element <%s> kan niet binnen <%s> voorkomen"
926
927 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
928 #, c-format
929 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
930 msgstr "Element <%s> kan niet op het hoogste niveau voorkomen"
931
932 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
933 #, c-format
934 msgid "text may not appear inside <%s>"
935 msgstr "tekst kan niet in <%s> voorkomen"
936
937 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
938 #, c-format
939 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
940 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
941
942 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
943 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
944 #, c-format
945 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
946 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
947
948 # basiselement/rootelement
949 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
950 #, c-format
951 msgid "Invalid root element: '%s'"
952 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
953
954 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
955 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
956 #, c-format
957 msgid "Unhandled tag: '%s'"
958 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
959
960 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
961 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
962 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
963 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
964 #. *
965 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
966 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
967 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
968 #. * will appear to the right of the month.
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
971 msgid "calendar:MY"
972 msgstr "calendar:MY"
973
974 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
975 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
976 #. * to be the first day of the week, and so on.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
979 msgid "calendar:week_start:0"
980 msgstr "calendar:week_start:1"
981
982 #. Translators:  This is a text measurement template.
983 #. * Translate it to the widest year text
984 #. *
985 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
986 #.
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
988 msgctxt "year measurement template"
989 msgid "2000"
990 msgstr "2000"
991
992 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
993 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
994 #. *
995 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
996 #. * translate to "%d" otherwise.
997 #. *
998 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
999 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1000 #. * too.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1003 #, c-format
1004 msgctxt "calendar:day:digits"
1005 msgid "%d"
1006 msgstr "%d"
1007
1008 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1009 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1010 #. *
1011 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1012 #. * translate to "%d" otherwise.
1013 #. *
1014 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1015 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1016 #. * too.
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1019 #, c-format
1020 msgctxt "calendar:week:digits"
1021 msgid "%d"
1022 msgstr "%d"
1023
1024 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1025 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1026 #. * Use only ASCII in the translation.
1027 #. *
1028 #. * Also look for the msgid "2000".
1029 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1030 #. * msgid.
1031 #. *
1032 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1033 #.
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1035 msgctxt "calendar year format"
1036 msgid "%Y"
1037 msgstr "%Y"
1038
1039 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1040 #. * a disabled accelerator key combination.
1041 #.
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1043 msgctxt "Accelerator"
1044 msgid "Disabled"
1045 msgstr "Uitgeschakeld"
1046
1047 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1048 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1049 #. * to gtk_accelerator_valid().
1050 #.
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1052 msgctxt "Accelerator"
1053 msgid "Invalid"
1054 msgstr "Ongeldig"
1055
1056 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1057 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1058 #. * acelerator.
1059 #.
1060 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1061 msgid "New accelerator..."
1062 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1065 #, c-format
1066 msgctxt "progress bar label"
1067 msgid "%d %%"
1068 msgstr "%d %%"
1069
1070 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1071 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1072 msgid "Pick a Color"
1073 msgstr "Kies een kleur"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1076 msgid "Select a Color"
1077 msgstr "Kleur selecteren"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1080 #, c-format
1081 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1082 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%, Alfa %d%%"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1085 #, c-format
1086 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1087 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1090 #, c-format
1091 msgid "Color: %s"
1092 msgstr "Kleur: %s"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Scarlet Red"
1097 msgstr "Licht scharlakenrood"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Scarlet Red"
1102 msgstr "Scharlakenrood"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Dark Scarlet Red"
1107 msgstr "Donker scharlakenrood"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Orange"
1112 msgstr "Lichtoranje"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Orange"
1117 msgstr "Oranje"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Dark Orange"
1122 msgstr "Donkeroranje"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Butter"
1127 msgstr "Lichtboterkleur"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Butter"
1132 msgstr "Boterkleur"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Dark Butter"
1137 msgstr "Donkerboterkleur"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Light Chameleon"
1142 msgstr "Licht kameleon"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Chameleon"
1147 msgstr "Chameleon"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Dark Chameleon"
1152 msgstr "Donker kameleon"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Sky Blue"
1157 msgstr "Lichthemelblauw"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Sky Blue"
1162 msgstr "Hemelblauw"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Sky Blue"
1167 msgstr "Donkerhemelblauw"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Plum"
1172 msgstr "Lichtpruimenpaars"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Plum"
1177 msgstr "Pruimenpaars"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Dark Plum"
1182 msgstr "Donkerpruimenpaars"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Light Chocolate"
1187 msgstr "Lichtchocolade"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Chocolate"
1192 msgstr "Chocolade"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Dark Chocolate"
1197 msgstr "Donkerchocolade"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Light Aluminum 1"
1202 msgstr "Lichtaluminium 1"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Aluminum 1"
1207 msgstr "Aluminium 1"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Dark Aluminum 1"
1212 msgstr "Donkeraluminium 1"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Aluminum 2"
1217 msgstr "Lichtaluminium 2"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Aluminum 2"
1222 msgstr "Aluminium 2"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Dark Aluminum 2"
1227 msgstr "Donkeraluminium 2"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Black"
1232 msgstr "Zwart"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Very Dark Gray"
1237 msgstr "Erg donkergrijs"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "Darker Gray"
1242 msgstr "Donkerder grijs"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "Dark Gray"
1247 msgstr "Donkergrijs"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1250 msgctxt "Color name"
1251 msgid "Medium Gray"
1252 msgstr "Gemiddeldgrijs"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1255 msgctxt "Color name"
1256 msgid "Light Gray"
1257 msgstr "Lichtgrijs"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1260 msgctxt "Color name"
1261 msgid "Lighter Gray"
1262 msgstr "Lichter grijs"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Very Light Gray"
1267 msgstr "Erg licht grijs"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1270 msgctxt "Color name"
1271 msgid "White"
1272 msgstr "Wit"
1273
1274 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1276 msgid "Custom"
1277 msgstr "Aangepast"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1280 msgid "Create custom color"
1281 msgstr "Aangepaste kleur maken"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1284 #, c-format
1285 msgid "Custom color %d: %s"
1286 msgstr "Aangepaste kleur %d: %s"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1289 msgid "Color Name"
1290 msgstr "Kleurnaam"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1293 msgctxt "Color channel"
1294 msgid "Saturation"
1295 msgstr "Verzadiging"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1298 msgctxt "Color channel"
1299 msgid "Value"
1300 msgstr "Waarde"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1303 msgctxt "Color channel"
1304 msgid "S"
1305 msgstr "S"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1308 msgctxt "Color channel"
1309 msgid "V"
1310 msgstr "V"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1313 msgctxt "Color channel"
1314 msgid "Hue"
1315 msgstr "Tint"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1318 msgctxt "Color channel"
1319 msgid "H"
1320 msgstr "H"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1323 msgctxt "Color channel"
1324 msgid "Alpha"
1325 msgstr "Alfa"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1328 msgctxt "Color channel"
1329 msgid "A"
1330 msgstr "A"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1333 msgid "Color Plane"
1334 msgstr "Kleurvlak"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1337 msgid "_Customize"
1338 msgstr "_Aanpassen"
1339
1340 #. Translate to the default units to use for presenting
1341 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1342 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1344 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1347 msgid "default:mm"
1348 msgstr "default:mm"
1349
1350 #. And show the custom paper dialog
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1352 msgid "Manage Custom Sizes"
1353 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1356 msgid "inch"
1357 msgstr "inch"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1360 msgid "mm"
1361 msgstr "mm"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1364 msgid "Margins from Printer..."
1365 msgstr "Marges van printer…"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1368 #, c-format
1369 msgid "Custom Size %d"
1370 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1373 msgid "_Width:"
1374 msgstr "_Breedte:"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1377 msgid "_Height:"
1378 msgstr "_Hoogte:"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1381 msgid "Paper Size"
1382 msgstr "Papierformaat"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1385 msgid "_Top:"
1386 msgstr "_Boven:"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1389 msgid "_Bottom:"
1390 msgstr "_Onder:"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1393 msgid "_Left:"
1394 msgstr "_Links:"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1397 msgid "_Right:"
1398 msgstr "_Rechts:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1401 msgid "Paper Margins"
1402 msgstr "Papiermarges"
1403
1404 #: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262
1405 msgid "Input _Methods"
1406 msgstr "Invoer_methoden"
1407
1408 #: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276
1409 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1410 msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
1411
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:10266
1413 msgid "Caps Lock is on"
1414 msgstr "Caps Lock staat aan"
1415
1416 #. *
1417 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1418 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1419 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1420 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1421 #. *
1422 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1423 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1424 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1425 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1426 #. * that button.  This widget does not support setting the
1427 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1428 #. *
1429 #. * <example>
1430 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1431 #. * <programlisting>
1432 #. * {
1433 #. *   GtkWidget *button;
1434 #. *
1435 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1436 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1437 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1438 #. *                                        "/etc");
1439 #. * }
1440 #. * </programlisting>
1441 #. * </example>
1442 #. *
1443 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1444 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1445 #. *
1446 #. * <important>
1447 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1448 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1449 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1450 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1451 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1452 #. * </important>
1453 #.
1454 #. **************** *
1455 #. *  Private Macros  *
1456 #. * ****************
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1458 msgid "Select a File"
1459 msgstr "Bestand selecteren"
1460
1461 # Werkblad
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1463 msgid "Desktop"
1464 msgstr "Bureaublad"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1467 msgid "(None)"
1468 msgstr "(Geen)"
1469
1470 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1471 # (andere mappen dan de favoriete)
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1473 msgid "Other..."
1474 msgstr "Andere…"
1475
1476 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1477 # geef de nieuwe map een naam
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1479 msgid "Type name of new folder"
1480 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1483 msgid "Could not retrieve information about the file"
1484 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1487 msgid "Could not add a bookmark"
1488 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1491 msgid "Could not remove bookmark"
1492 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1495 msgid "The folder could not be created"
1496 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1499 msgid ""
1500 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1501 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1502 msgstr ""
1503 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1504 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1507 msgid "You need to choose a valid filename."
1508 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1513 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1516 msgid ""
1517 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1518 "try using a different item."
1519 msgstr ""
1520 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
1521 "Probeer een ander item."
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1526
1527 # worden afgebeeld/
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1529 msgid "The folder contents could not be displayed"
1530 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1531
1532 #. Translators: the first string is a path and the second string
1533 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1534 #. * to translate.
1535 #.
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1537 #, c-format
1538 msgid "%1$s on %2$s"
1539 msgstr "%1$s op %2$s"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1542 msgid "Search"
1543 msgstr "Zoeken"
1544
1545 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1547 msgid "Recently Used"
1548 msgstr "Onlangs gebruikt"
1549
1550 # wordt/worden
1551 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1552 #                             wordt weergegeven
1553 #                   bestand
1554 #             type
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1560 #, c-format
1561 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1562 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1567 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1572 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1575 #, c-format
1576 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1577 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1580 #, c-format
1581 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1582 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1585 msgid "Remove the selected bookmark"
1586 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "Verwijderen"
1591
1592 # naam wijzigen
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Hernoemen…"
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Locaties"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "_Locaties"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1616 msgid "_Visit this file"
1617 msgstr "Dit bestand _bezoeken"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1620 msgid "_Copy file's location"
1621 msgstr "_Bestandslocatie kopiëren"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1626
1627 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1631
1632 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1634 msgid "Show _Size Column"
1635 msgstr "_Grootte-kolom tonen"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1638 msgid "Files"
1639 msgstr "Bestanden"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1642 msgid "Name"
1643 msgstr "Naam"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1646 msgid "Size"
1647 msgstr "Grootte"
1648
1649 # Was eerst: Aangepast
1650 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1651 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1652 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1653 # worden.
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "Wijzigingsdatum"
1657
1658 #. Label
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "_Naam:"
1662
1663 # type/geef
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1665 msgid "Type a file name"
1666 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1669 msgid "Please select a folder below"
1670 msgstr "Selecteer hieronder een map"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1673 msgid "Please type a file name"
1674 msgstr "Geef een bestandsnaam op"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "_Map aanmaken"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1682 msgid "Search:"
1683 msgstr "Zoeken:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1686 msgid "_Location:"
1687 msgstr "_Locatie:"
1688
1689 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1690 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1691 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1692 # _Map aanmaken:
1693 #
1694 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1695 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1696 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1697 # wat lelijk is.
1698 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1699 # Aanma_ken in map
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "_Opslaan in map:"
1703
1704 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1706 msgid "Create in _folder:"
1707 msgstr "Aanma_ken in map:"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1710 #, c-format
1711 msgid "Could not read the contents of %s"
1712 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1715 msgid "Could not read the contents of the folder"
1716 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1720 msgid "Unknown"
1721 msgstr "Onbekend"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1724 msgid "%H:%M"
1725 msgstr "%H:%M"
1726
1727 # om/te
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1729 msgid "Yesterday at %H:%M"
1730 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1737 #, c-format
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1742 #, c-format
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1747 #, c-format
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1749 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1755 msgstr ""
1756 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1757 "overschreven."
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1760 msgid "_Replace"
1761 msgstr "_Vervangen"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr ""
1772 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1773 "dat proces wel loopt."
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1783
1784 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1785 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1786 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1787 #. * this particular string.
1788 #.
1789 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1790 msgid "File System"
1791 msgstr "Bestandssysteem"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1794 msgid "Sans 12"
1795 msgstr "Sans 12"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1798 msgid "Pick a Font"
1799 msgstr "Kies een lettertype"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1802 msgid "Font"
1803 msgstr "Lettertype"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1806 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1807 msgstr ""
1808 "Geen lettertypes gevonden voor de zoekopdracht. U kunt de zoekopdracht "
1809 "aanpassen en het opnieuw proberen."
1810
1811 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1812 msgid "Search font name"
1813 msgstr "Lettertypenaam zoeken"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1816 msgid "Font Family"
1817 msgstr "Lettertypefamilie"
1818
1819 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1820 #, c-format
1821 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1822 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
1823
1824 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1825 msgid "Failed to load icon"
1826 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
1827
1828 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1829 msgid "Simple"
1830 msgstr "Eenvoudig"
1831
1832 # methode/systeem/invoermethode
1833 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1834 msgctxt "input method menu"
1835 msgid "System"
1836 msgstr "Systeem"
1837
1838 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1839 msgctxt "input method menu"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1842
1843 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1844 #, c-format
1845 msgctxt "input method menu"
1846 msgid "System (%s)"
1847 msgstr "Systeem (%s)"
1848
1849 #. Open Link
1850 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1851 msgid "_Open Link"
1852 msgstr "Verwijzing _openen"
1853
1854 #. Copy Link Address
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1856 msgid "Copy _Link Address"
1857 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1858
1859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1860 msgid "Copy URL"
1861 msgstr "URL kopiëren"
1862
1863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1864 msgid "Invalid URI"
1865 msgstr "Ongeldige URI"
1866
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1868 msgid "Lock"
1869 msgstr "Vergrendelen"
1870
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1872 msgid "Unlock"
1873 msgstr "Ontgrendelen"
1874
1875 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1876 msgid ""
1877 "Dialog is unlocked.\n"
1878 "Click to prevent further changes"
1879 msgstr ""
1880 "Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
1881 "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
1882
1883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1884 msgid ""
1885 "Dialog is locked.\n"
1886 "Click to make changes"
1887 msgstr ""
1888 "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
1889 "Klik om wijzigingen aan te brengen."
1890
1891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1892 msgid ""
1893 "System policy prevents changes.\n"
1894 "Contact your system administrator"
1895 msgstr ""
1896 "Systeempolicy staat het aanbrengen van wijzigingen niet toe.\n"
1897 "Neem contact op met uw systeembeheerder."
1898
1899 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1901 msgid "Load additional GTK+ modules"
1902 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1903
1904 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1906 msgid "MODULES"
1907 msgstr "MODULES"
1908
1909 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1911 msgid "Make all warnings fatal"
1912 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1913
1914 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1916 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1917 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1918
1919 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1921 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1922 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1923
1924 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1925 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1926 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1927 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1928 #.
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1930 msgid "default:LTR"
1931 msgstr "default:LTR"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot open display: %s"
1936 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1939 msgid "GTK+ Options"
1940 msgstr "GTK+-opties"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1943 msgid "Show GTK+ Options"
1944 msgstr "GTK+-options tonen"
1945
1946 # mount: verbinden? aankoppelen?
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1948 msgid "Co_nnect"
1949 msgstr "_Verbinden"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1952 msgid "Connect _anonymously"
1953 msgstr "A_noniem verbinden"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1956 msgid "Connect as u_ser:"
1957 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
1958
1959 # naam wijzigen
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1961 msgid "_Username:"
1962 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1965 msgid "_Domain:"
1966 msgstr "_Domein:"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1969 msgid "_Password:"
1970 msgstr "_Wachtwoord:"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1973 msgid "Forget password _immediately"
1974 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1977 msgid "Remember password until you _logout"
1978 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1981 msgid "Remember _forever"
1982 msgstr "_Voor altijd onthouden"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1985 #, c-format
1986 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1987 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1990 msgid "Unable to end process"
1991 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1994 msgid "_End Process"
1995 msgstr "_Proces beëindigen"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1998 #, c-format
1999 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2000 msgstr ""
2001 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Bewerking is niet geïmplementeerd."
2002
2003 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2005 msgid "Terminal Pager"
2006 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009 msgid "Top Command"
2010 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013 msgid "Bourne Again Shell"
2014 msgstr "Bourne Again-shell"
2015
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2017 msgid "Bourne Shell"
2018 msgstr "Bourne-shell"
2019
2020 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2021 msgid "Z Shell"
2022 msgstr "Z-shell"
2023
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2025 #, c-format
2026 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2027 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2028
2029 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
2030 #, c-format
2031 msgid "Page %u"
2032 msgstr "Pagina %u"
2033
2034 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2035 #. * in the number emblem.
2036 #.
2037 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2038 #, c-format
2039 msgctxt "Number format"
2040 msgid "%d"
2041 msgstr "%d"
2042
2043 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2044 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2045 msgid "Not a valid page setup file"
2046 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2049 msgid "Any Printer"
2050 msgstr "Willekeurige printer"
2051
2052 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2054 msgid "For portable documents"
2055 msgstr "Voor portable documenten"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Margins:\n"
2061 " Left: %s %s\n"
2062 " Right: %s %s\n"
2063 " Top: %s %s\n"
2064 " Bottom: %s %s"
2065 msgstr ""
2066 "Marges:\n"
2067 " Links: %s %s\n"
2068 " Rechts: %s %s\n"
2069 " Boven: %s %s\n"
2070 " Onder: %s %s"
2071
2072 # instellen/beheren
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2074 msgid "Manage Custom Sizes..."
2075 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2076
2077 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2079 msgid "_Format for:"
2080 msgstr "_Opmaken voor:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2083 msgid "_Paper size:"
2084 msgstr "_Papierformaat:"
2085
2086 # ligging/orientatie/positie/positionering
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2088 msgid "_Orientation:"
2089 msgstr "_Ligging:"
2090
2091 # indelingen/instellingen
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2093 msgid "Page Setup"
2094 msgstr "Paginainstellingen"
2095
2096 # Op pad/pad naar boven/naar links
2097 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2098 msgid "Up Path"
2099 msgstr "Pad naar boven"
2100
2101 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2102 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2103 msgid "Down Path"
2104 msgstr "Pad naar beneden"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2107 msgid "File System Root"
2108 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2111 msgid "Authentication"
2112 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2113
2114 # niet aanwezig/beschikbaar
2115 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2116 msgid "Not available"
2117 msgstr "Niet beschikbaar"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2120 msgid "Select a folder"
2121 msgstr "Map selecteren"
2122
2123 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2124 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2125 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2126 # _Map aanmaken:
2127 #
2128 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2129 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2130 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2131 # wat lelijk is.
2132 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2133 # Aanma_ken in map
2134 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2135 msgid "_Save in folder:"
2136 msgstr "_Opslaan in map:"
2137
2138 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2139 #. translators: this string is the default job title for print
2140 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2141 #. * by the job number.
2142 #.
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2144 #, c-format
2145 msgid "%s job #%d"
2146 msgstr "%s printopdracht #%d"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Initial state"
2151 msgstr "Beginstatus"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Preparing to print"
2156 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Generating data"
2161 msgstr "Gegevens genereren"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Sending data"
2166 msgstr "Gegevens verzenden"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2169 msgctxt "print operation status"
2170 msgid "Waiting"
2171 msgstr "Wachten"
2172
2173 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2175 msgctxt "print operation status"
2176 msgid "Blocking on issue"
2177 msgstr "Blokkering"
2178
2179 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2181 msgctxt "print operation status"
2182 msgid "Printing"
2183 msgstr "Afdrukken"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2186 msgctxt "print operation status"
2187 msgid "Finished"
2188 msgstr "Voltooid"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2191 msgctxt "print operation status"
2192 msgid "Finished with error"
2193 msgstr "Voltooid met fout"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2196 #, c-format
2197 msgid "Preparing %d"
2198 msgstr "Voorbereiden van %d"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2201 msgid "Preparing"
2202 msgstr "Voorbereiden"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2205 #, c-format
2206 msgid "Printing %d"
2207 msgstr "Afdrukken van %d"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2210 msgid "Error creating print preview"
2211 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2214 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2215 msgstr ""
2216 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2217 "worden."
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2220 msgid "Error launching preview"
2221 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2224 msgid "Printer offline"
2225 msgstr "Printer is offline"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2228 msgid "Out of paper"
2229 msgstr "Papier is op"
2230
2231 #. Translators: this is a printer status.
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2234 msgid "Paused"
2235 msgstr "Gepauzeerd"
2236
2237 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2238 # (is dit de juiste betekenis?)
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2240 msgid "Need user intervention"
2241 msgstr "Handmatig oplossen"
2242
2243 # zelfgekozen/aangepaste
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2245 msgid "Custom size"
2246 msgstr "Aangepaste grootte"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2249 msgid "No printer found"
2250 msgstr "Geen printer gevonden"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2253 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2254 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2257 msgid "Error from StartDoc"
2258 msgstr "Fout van StartDoc"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2262 msgid "Not enough free memory"
2263 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2266 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2267 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2270 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2271 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2274 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2275 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2278 msgid "Unspecified error"
2279 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2282 msgid "Getting printer information failed"
2283 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2286 msgid "Getting printer information..."
2287 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2290 msgid "Printer"
2291 msgstr "Printer"
2292
2293 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2295 msgid "Location"
2296 msgstr "Locatie"
2297
2298 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2300 msgid "Status"
2301 msgstr "Status"
2302
2303 # _R
2304 # afdrukbereik
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2306 msgid "Range"
2307 msgstr "Afdrukbereik"
2308
2309 # bladen/bladzijden
2310 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2312 msgid "_All Pages"
2313 msgstr "Alle _pagina's"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2316 msgid "C_urrent Page"
2317 msgstr "H_uidige pagina"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2320 msgid "Se_lection"
2321 msgstr "Sele_ctie"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2324 msgid "Pag_es:"
2325 msgstr "Pa_gina's:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2328 msgid ""
2329 "Specify one or more page ranges,\n"
2330 " e.g. 1-3,7,11"
2331 msgstr ""
2332 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2333 "bijv. 1-3,7,11"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2336 msgid "Pages"
2337 msgstr "Pagina's"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2340 msgid "Copies"
2341 msgstr "Kopieën"
2342
2343 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2345 msgid "Copie_s:"
2346 msgstr "_Kopieën:"
2347
2348 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2349 # binding.
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2351 msgid "C_ollate"
2352 msgstr "_Sorteren"
2353
2354 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2355 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2357 msgid "_Reverse"
2358 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2361 msgid "General"
2362 msgstr "Algemeen"
2363
2364 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2365 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2366 #.
2367 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2368 #. * multiple pages on a sheet when printing
2369 #.
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2372 msgid "Left to right, top to bottom"
2373 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2377 msgid "Left to right, bottom to top"
2378 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2382 msgid "Right to left, top to bottom"
2383 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2387 msgid "Right to left, bottom to top"
2388 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2392 msgid "Top to bottom, left to right"
2393 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2397 msgid "Top to bottom, right to left"
2398 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2402 msgid "Bottom to top, left to right"
2403 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2407 msgid "Bottom to top, right to left"
2408 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2409
2410 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2411 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2412 #.
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2415 msgid "Page Ordering"
2416 msgstr "Paginavolgorde"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2419 msgid "Left to right"
2420 msgstr "Van links naar rechts"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2423 msgid "Right to left"
2424 msgstr "Van rechts naar links"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2427 msgid "Top to bottom"
2428 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2431 msgid "Bottom to top"
2432 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2435 msgid "Layout"
2436 msgstr "Indeling"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2439 msgid "T_wo-sided:"
2440 msgstr "T_weezijdig:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2443 msgid "Pages per _side:"
2444 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2447 msgid "Page or_dering:"
2448 msgstr "_Paginavolgorde:"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2451 msgid "_Only print:"
2452 msgstr "Alleen af_drukken:"
2453
2454 # bladen/bladzijden
2455 #. In enum order
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2457 msgid "All sheets"
2458 msgstr "Alle bladen"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2461 msgid "Even sheets"
2462 msgstr "Even bladen"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2465 msgid "Odd sheets"
2466 msgstr "Oneven bladen"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2469 msgid "Sc_ale:"
2470 msgstr "S_chaal:"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2473 msgid "Paper"
2474 msgstr "Papier"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2477 msgid "Paper _type:"
2478 msgstr "Papier_soort:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2481 msgid "Paper _source:"
2482 msgstr "Papier_bron:"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2485 msgid "Output t_ray:"
2486 msgstr "_Uitvoerlade:"
2487
2488 # ligging/orientatie/positie/positionering
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2490 msgid "Or_ientation:"
2491 msgstr "O_riëntatie:"
2492
2493 #. In enum order
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2495 msgid "Portrait"
2496 msgstr "Staand"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2499 msgid "Landscape"
2500 msgstr "Liggend"
2501
2502 # onderstebovem/op zijn kop
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2504 msgid "Reverse portrait"
2505 msgstr "Ondersteboven staand"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2508 msgid "Reverse landscape"
2509 msgstr "Ondersteboven liggend"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2512 msgid "Job Details"
2513 msgstr "Printopdracht details"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2516 msgid "Pri_ority:"
2517 msgstr "Pri_oriteit:"
2518
2519 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2521 msgid "_Billing info:"
2522 msgstr "Info _kosten:"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2525 msgid "Print Document"
2526 msgstr "Document afdrukken"
2527
2528 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2529 #. * in the print dialog
2530 #.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2532 msgid "_Now"
2533 msgstr "_Nu"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2536 msgid "A_t:"
2537 msgstr "O_p:"
2538
2539 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2540 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2541 #. * supported.
2542 #.
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2544 msgid ""
2545 "Specify the time of print,\n"
2546 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2547 msgstr ""
2548 "Specifeer de afdruktijd,\n"
2549 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
2550
2551 # tijd van afdrukken/afdrukken op
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2553 msgid "Time of print"
2554 msgstr "Afdruktijd"
2555
2556 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2558 msgid "On _hold"
2559 msgstr "_Wachtrij"
2560
2561 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2563 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2564 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2567 msgid "Add Cover Page"
2568 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2569
2570 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2571 #. * dialog that controls the front cover page.
2572 #.
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2574 msgid "Be_fore:"
2575 msgstr "_Voor:"
2576
2577 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2578 #. * dialog that controls the back cover page.
2579 #.
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2581 msgid "_After:"
2582 msgstr "_Na:"
2583
2584 # printopdracht/job
2585 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2586 #. * job-specific options in the print dialog
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2589 msgid "Job"
2590 msgstr "Printopdracht"
2591
2592 # geavanceerd/extra
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2594 msgid "Advanced"
2595 msgstr "Extra"
2596
2597 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2598 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2600 msgid "Image Quality"
2601 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2602
2603 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2605 msgid "Color"
2606 msgstr "Kleur"
2607
2608 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2609 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2611 msgid "Finishing"
2612 msgstr "Voltooien"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2615 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2616 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2619 msgid "Print"
2620 msgstr "Afdrukken"
2621
2622 # wordt/worden
2623 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2624 #                             wordt weergegeven
2625 #                   bestand
2626 #             type
2627 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2628 msgid "Select which type of documents are shown"
2629 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2630
2631 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2632 #, c-format
2633 msgid "No item for URI '%s' found"
2634 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2637 msgid "Untitled filter"
2638 msgstr "Naamloos filter"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2641 msgid "Could not remove item"
2642 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2643
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2645 msgid "Could not clear list"
2646 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2649 msgid "Copy _Location"
2650 msgstr "_Locatie kopiëren"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2653 msgid "_Remove From List"
2654 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2657 msgid "_Clear List"
2658 msgstr "Lijst _wissen"
2659
2660 # privebronnen tonen
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2662 msgid "Show _Private Resources"
2663 msgstr "_Privé-bronnen tonen"
2664
2665 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2666 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2667 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2668 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2669 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2670 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2671 #. * right place when idly populating the menu in case the
2672 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2673 #. * recent chooser menu widget.
2674 #.
2675 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2676 msgid "No items found"
2677 msgstr "Geen items gevonden"
2678
2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2680 #, c-format
2681 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2682 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2685 #, c-format
2686 msgid "Open '%s'"
2687 msgstr "‘%s’ openen"
2688
2689 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2690 msgid "Unknown item"
2691 msgstr "Onbekend item"
2692
2693 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2694 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2695 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2696 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2697 #.
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2699 #, c-format
2700 msgctxt "recent menu label"
2701 msgid "_%d. %s"
2702 msgstr "_%d. %s"
2703
2704 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2705 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2706 #.
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2708 #, c-format
2709 msgctxt "recent menu label"
2710 msgid "%d. %s"
2711 msgstr "%d. %s"
2712
2713 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2714 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2715 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2716 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2722 #, c-format
2723 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2724 msgstr ""
2725 "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’"
2726
2727 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Information"
2731 msgstr "Informatie"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Warning"
2736 msgstr "Waarschuwing"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "Error"
2741 msgstr "Fout"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "Question"
2746 msgstr "Vraag"
2747
2748 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2749 #. * need the mnemonics to be rationalized
2750 #.
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_About"
2754 msgstr "I_nfo"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Add"
2759 msgstr "_Toevoegen"
2760
2761 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2762 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
2763 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2764 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2765 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Apply"
2769 msgstr "Toe_passen"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Bold"
2774 msgstr "_Vet"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Cancel"
2779 msgstr "_Annuleren"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_CD-ROM"
2784 msgstr "_Cd-rom"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Clear"
2789 msgstr "_Wissen"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Close"
2794 msgstr "Sl_uiten"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "C_onnect"
2799 msgstr "_Verbinden"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Convert"
2804 msgstr "_Converteren"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Copy"
2809 msgstr "_Kopiëren"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Cu_t"
2814 msgstr "K_nippen"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Delete"
2819 msgstr "_Verwijderen"
2820
2821 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Discard"
2825 msgstr "Ve_rwerpen"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Disconnect"
2830 msgstr "_Verbinding verbreken"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Execute"
2835 msgstr "_Uitvoeren"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Edit"
2840 msgstr "Be_werken"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_File"
2845 msgstr "_Bestand"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Find"
2850 msgstr "_Zoeken"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Find and _Replace"
2855 msgstr "Zoeken en _vervangen"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Floppy"
2860 msgstr "_Diskette"
2861
2862 # schermvullend/volledig scherm
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Fullscreen"
2866 msgstr "_Schermvullend"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Leave Fullscreen"
2871 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2872
2873 # onderkant/onder/beneden
2874 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2876 msgctxt "Stock label, navigation"
2877 msgid "_Bottom"
2878 msgstr "_Onderkant"
2879
2880 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2882 msgctxt "Stock label, navigation"
2883 msgid "_First"
2884 msgstr "_Eerste"
2885
2886 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2888 msgctxt "Stock label, navigation"
2889 msgid "_Last"
2890 msgstr "_Laatste"
2891
2892 # boven/bovenkant
2893 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2895 msgctxt "Stock label, navigation"
2896 msgid "_Top"
2897 msgstr "_Bovenkant"
2898
2899 #. This is a navigation label as in "go back"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2901 msgctxt "Stock label, navigation"
2902 msgid "_Back"
2903 msgstr "_Terug"
2904
2905 #. This is a navigation label as in "go down"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2907 msgctxt "Stock label, navigation"
2908 msgid "_Down"
2909 msgstr "O_mlaag"
2910
2911 #. This is a navigation label as in "go forward"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2913 msgctxt "Stock label, navigation"
2914 msgid "_Forward"
2915 msgstr "_Volgende"
2916
2917 #. This is a navigation label as in "go up"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2920 msgid "_Up"
2921 msgstr "_Omhoog"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Hard Disk"
2926 msgstr "_Harde schijf"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Help"
2931 msgstr "_Hulp"
2932
2933 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Home"
2937 msgstr "_Thuis"
2938
2939 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Increase Indent"
2943 msgstr "Meer inspringen"
2944
2945 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Decrease Indent"
2949 msgstr "Minder inspringen"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Index"
2954 msgstr "_Index"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Information"
2959 msgstr "_Informatie"
2960
2961 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2962 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Italic"
2966 msgstr "_Schuingedrukt"
2967
2968 # ga naar/spring naar
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Jump to"
2972 msgstr "_Ga naar"
2973
2974 #. This is about text justification, "centered text"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Center"
2978 msgstr "_Centreren"
2979
2980 # vullen/uitvullen
2981 #. This is about text justification
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Fill"
2985 msgstr "Uit_vullen"
2986
2987 #. This is about text justification, "left-justified text"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Left"
2991 msgstr "_Links"
2992
2993 #. This is about text justification, "right-justified text"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Right"
2997 msgstr "_Rechts"
2998
2999 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3000 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3001 #. Media label, as in "fast forward"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3003 msgctxt "Stock label, media"
3004 msgid "_Forward"
3005 msgstr "_Vooruitspoelen"
3006
3007 #. Media label, as in "next song"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3009 msgctxt "Stock label, media"
3010 msgid "_Next"
3011 msgstr "V_olgende"
3012
3013 #. Media label, as in "pause music"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3015 msgctxt "Stock label, media"
3016 msgid "P_ause"
3017 msgstr "P_auzeren"
3018
3019 #. Media label, as in "play music"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3021 msgctxt "Stock label, media"
3022 msgid "_Play"
3023 msgstr "Afs_pelen"
3024
3025 #. Media label, as in  "previous song"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3027 msgctxt "Stock label, media"
3028 msgid "Pre_vious"
3029 msgstr "V_olgende"
3030
3031 #. Media label
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3033 msgctxt "Stock label, media"
3034 msgid "_Record"
3035 msgstr "Op_nemen"
3036
3037 # Terug of Terugspoelen
3038 #. Media label
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3040 msgctxt "Stock label, media"
3041 msgid "R_ewind"
3042 msgstr "_Terugspoelen"
3043
3044 #. Media label
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3046 msgctxt "Stock label, media"
3047 msgid "_Stop"
3048 msgstr "_Stoppen"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Network"
3053 msgstr "_Netwerk"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_New"
3058 msgstr "_Nieuw"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_No"
3063 msgstr "_Nee"
3064
3065 # Ok/OK
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_OK"
3069 msgstr "_OK"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Open"
3074 msgstr "_Openen"
3075
3076 #. Page orientation
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Landscape"
3080 msgstr "Liggend"
3081
3082 #. Page orientation
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Portrait"
3086 msgstr "Staand"
3087
3088 #. Page orientation
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Liggend omgekeerd"
3093
3094 # onderstebovem/op zijn kop
3095 #. Page orientation
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Reverse portrait"
3099 msgstr "Staand omgekeerd"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Page Set_up"
3104 msgstr "_Pagina-instellingen"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Paste"
3109 msgstr "_Plakken"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Preferences"
3114 msgstr "_Voorkeuren"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Print"
3119 msgstr "Af_drukken"
3120
3121 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3122 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3123 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3124 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3125 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3126 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Print Pre_view"
3130 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Properties"
3135 msgstr "_Eigenschappen"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "A_fsluiten"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Redo"
3145 msgstr "Op_nieuw"
3146
3147 # herladen/verversen
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Refresh"
3151 msgstr "_Verversen"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Remove"
3156 msgstr "_Verwijderen"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Revert"
3161 msgstr "_Terugdraaien"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Save"
3166 msgstr "Op_slaan"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Save _As"
3171 msgstr "Opslaan _als"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Select _All"
3176 msgstr "_Alles selecteren"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Color"
3181 msgstr "_Kleur"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Font"
3186 msgstr "_Lettertype"
3187
3188 #. Sorting direction
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Ascending"
3192 msgstr "_Oplopend"
3193
3194 #. Sorting direction
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Descending"
3198 msgstr "_Aflopend"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "_Spellingscontrole"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Stop"
3208 msgstr "_Stoppen"
3209
3210 #. Font variant
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Strikethrough"
3214 msgstr "_Doorhalen"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Undelete"
3219 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3220
3221 #. Font variant
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Underline"
3225 msgstr "_Onderstrepen"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Undo"
3230 msgstr "_Ongedaan maken"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Yes"
3235 msgstr "_Ja"
3236
3237 #. Zoom
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "_Normale afmeting"
3242
3243 #. Zoom
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Best _Fit"
3247 msgstr "Best _passend"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Zoom _In"
3252 msgstr "_Inzoomen"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Zoom _Out"
3257 msgstr "_Uitzoomen"
3258
3259 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3260 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3261 #. * the state
3262 #.
3263 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3264 msgctxt "switch"
3265 msgid "ON"
3266 msgstr "AAN"
3267
3268 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3269 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3270 #.
3271 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3272 msgctxt "switch"
3273 msgid "OFF"
3274 msgstr "UIT"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3277 #, c-format
3278 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3279 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3282 #, c-format
3283 msgid "No deserialize function found for format %s"
3284 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3287 #, c-format
3288 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3289 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3292 #, c-format
3293 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3294 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3297 #, c-format
3298 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3299 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
3300
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3302 #, c-format
3303 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3304 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3307 #, c-format
3308 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3309 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3312 #, c-format
3313 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3314 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3315
3316 # label/tag
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3318 #, c-format
3319 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3320 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3321
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3323 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3324 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3329 msgstr ""
3330 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3331
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3334 #, c-format
3335 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3336 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3339 #, c-format
3340 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3341 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3344 #, c-format
3345 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3346 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3352 msgstr ""
3353 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
3354 "‘%s’"
3355
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3357 #, c-format
3358 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3359 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3360
3361 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3362 #, c-format
3363 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3364 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3365
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3367 #, c-format
3368 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3369 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3372 #, c-format
3373 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3374 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3375
3376 # opgegeven/gespecificeerd
3377 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3378 #, c-format
3379 msgid "A <%s> element has already been specified"
3380 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3381
3382 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3383 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3384 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3385
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3387 msgid "Serialized data is malformed"
3388 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3389
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3391 msgid ""
3392 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3393 msgstr ""
3394 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3395 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3396
3397 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3398 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3399 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3402 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3403 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3404
3405 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3406 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3407 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3408
3409 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3410 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3411 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3412
3413 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3414 msgid "LRO Left-to-right _override"
3415 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3418 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3419 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3420
3421 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3422 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3423 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3426 msgid "ZWS _Zero width space"
3427 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3430 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3431 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3434 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3435 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3436
3437 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1782
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3441
3442 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1872
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3445 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3446
3447 # Legen
3448 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2739
3449 msgid "Empty"
3450 msgstr "Leeg"
3451
3452 # volume/geluidsniveau
3453 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3454 msgid "Volume"
3455 msgstr "Geluidsniveau"
3456
3457 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3458 msgid "Turns volume down or up"
3459 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3460
3461 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3462 msgid "Adjusts the volume"
3463 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3464
3465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3466 msgid "Volume Down"
3467 msgstr "Zachter"
3468
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3470 msgid "Decreases the volume"
3471 msgstr "Zet het geluid zachter"
3472
3473 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3474 msgid "Volume Up"
3475 msgstr "Harder"
3476
3477 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3478 msgid "Increases the volume"
3479 msgstr "Zet het geluid harder"
3480
3481 # Stil/Gedempt
3482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3483 msgid "Muted"
3484 msgstr "Gedempt"
3485
3486 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3487 msgid "Full Volume"
3488 msgstr "Maximaal"
3489
3490 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3491 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3492 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3493 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3494 #.
3495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3496 #, c-format
3497 msgctxt "volume percentage"
3498 msgid "%d %%"
3499 msgstr "%d %%"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "asme_f"
3504 msgstr "asme_f"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A0x2"
3509 msgstr "A0x2"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A0"
3514 msgstr "A0"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A0x3"
3519 msgstr "A0x3"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A1"
3524 msgstr "A1"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A10"
3529 msgstr "A10"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A1x3"
3534 msgstr "A1x3"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A1x4"
3539 msgstr "A1x4"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A2"
3544 msgstr "A2"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A2x3"
3549 msgstr "A2x3"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A2x4"
3554 msgstr "A2x4"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A2x5"
3559 msgstr "A2x5"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A3"
3564 msgstr "A3"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "A3 Extra"
3569 msgstr "A3 extra"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "A3x3"
3574 msgstr "A3x3"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "A3x4"
3579 msgstr "A3x4"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "A3x5"
3584 msgstr "A3x5"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "A3x6"
3589 msgstr "A3x6"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "A3x7"
3594 msgstr "A3x7"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "A4"
3599 msgstr "A4"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "A4 Extra"
3604 msgstr "A4 extra"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "A4 Tab"
3609 msgstr "A4 tab"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "A4x3"
3614 msgstr "A4x3"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "A4x4"
3619 msgstr "A4x4"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "A4x5"
3624 msgstr "A4x5"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A4x6"
3629 msgstr "A4x6"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A4x7"
3634 msgstr "A4x7"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A4x8"
3639 msgstr "A4x8"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A4x9"
3644 msgstr "A4x9"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A5"
3649 msgstr "A5"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A5 Extra"
3654 msgstr "A5 extra"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A6"
3659 msgstr "A6"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A7"
3664 msgstr "A7"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A8"
3669 msgstr "A8"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A9"
3674 msgstr "A9"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "B0"
3679 msgstr "B0"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "B1"
3684 msgstr "B1"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "B10"
3689 msgstr "B10"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "B2"
3694 msgstr "B2"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "B3"
3699 msgstr "B3"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "B4"
3704 msgstr "B4"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "B5"
3709 msgstr "B5"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "B5 Extra"
3714 msgstr "B5 extra"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "B6"
3719 msgstr "B6"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "B6/C4"
3724 msgstr "B6/C4"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "B7"
3729 msgstr "B7"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "B8"
3734 msgstr "B8"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "B9"
3739 msgstr "B9"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "C0"
3744 msgstr "C0"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "C1"
3749 msgstr "C1"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "C10"
3754 msgstr "C10"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "C2"
3759 msgstr "C2"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "C3"
3764 msgstr "C3"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "C4"
3769 msgstr "C4"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "C5"
3774 msgstr "C5"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "C6"
3779 msgstr "C6"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "C6/C5"
3784 msgstr "C6/C5"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "C7"
3789 msgstr "C7"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "C7/C6"
3794 msgstr "C7/C6"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "C8"
3799 msgstr "C8"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "C9"
3804 msgstr "C9"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "DL Envelope"
3809 msgstr "DL envelop"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "RA0"
3814 msgstr "RA0"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "RA1"
3819 msgstr "RA1"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "RA2"
3824 msgstr "RA2"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "SRA0"
3829 msgstr "SRA0"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "SRA1"
3834 msgstr "SRA1"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "SRA2"
3839 msgstr "SRA2"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "JB0"
3844 msgstr "JB0"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "JB1"
3849 msgstr "JB1"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "JB10"
3854 msgstr "JB10"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "JB2"
3859 msgstr "JB2"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "JB3"
3864 msgstr "JB3"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "JB4"
3869 msgstr "JB4"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "JB5"
3874 msgstr "JB5"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "JB6"
3879 msgstr "JB6"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "JB7"
3884 msgstr "JB7"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "JB8"
3889 msgstr "JB8"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "JB9"
3894 msgstr "JB9"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "jis exec"
3899 msgstr "jis exec"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Choukei 2 Envelope"
3904 msgstr "Choukei 2 envelop"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Choukei 3 Envelope"
3909 msgstr "Choukei 3 envelop"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Choukei 4 Envelope"
3914 msgstr "Choukei 4 envelop"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "hagaki (postcard)"
3919 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "kahu Envelope"
3924 msgstr "kahu envelop"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "kaku2 Envelope"
3929 msgstr "kaku2 envelop"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "oufuku (reply postcard)"
3934 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "you4 Envelope"
3939 msgstr "you4 envelop"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "10x11"
3944 msgstr "10x11"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "10x13"
3949 msgstr "10x13"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "10x14"
3954 msgstr "10x14"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "10x15"
3959 msgstr "10x15"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "11x12"
3964 msgstr "11x12"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "11x15"
3969 msgstr "11x15"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "12x19"
3974 msgstr "12x19"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "5x7"
3979 msgstr "5x7"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "6x9 Envelope"
3984 msgstr "6x9 envelop"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "7x9 Envelope"
3989 msgstr "7x9 envelop"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "9x11 Envelope"
3994 msgstr "9x11 envelop"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "a2 Envelope"
3999 msgstr "a2 envelop"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Arch A"
4004 msgstr "Arch A"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Arch B"
4009 msgstr "Arch B"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Arch C"
4014 msgstr "Arch C"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Arch D"
4019 msgstr "Arch D"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Arch E"
4024 msgstr "Arch E"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "b-plus"
4029 msgstr "b-plus"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "c"
4034 msgstr "c"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "c5 Envelope"
4039 msgstr "c5 envelop"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "d"
4044 msgstr "d"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "e"
4049 msgstr "e"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "edp"
4054 msgstr "edp"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "European edp"
4059 msgstr "Europees edp"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Executive"
4064 msgstr "Executive"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "f"
4069 msgstr "f"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "FanFold European"
4074 msgstr "FanFold Europees"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "FanFold US"
4079 msgstr "FanFold US"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "FanFold German Legal"
4084 msgstr "FanFold German Legal"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Government Legal"
4089 msgstr "Government Legal"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Government Letter"
4094 msgstr "Government Letter"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Index 3x5"
4099 msgstr "Index 3x5"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4104 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Index 4x6 ext"
4109 msgstr "Index 4x6 ext"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Index 5x8"
4114 msgstr "Index 5x8"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Invoice"
4119 msgstr "Invoice"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Tabloid"
4124 msgstr "Tabloid"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "US Legal"
4129 msgstr "US Legal"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "US Legal Extra"
4134 msgstr "US Legal extra"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "US Letter"
4139 msgstr "US Letter"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "US Letter Extra"
4144 msgstr "US Letter extra"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "US Letter Plus"
4149 msgstr "US Letter Plus"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Monarch Envelope"
4154 msgstr "Monarch envelop"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "#10 Envelope"
4159 msgstr "#10 envelop"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "#11 Envelope"
4164 msgstr "#11 envelop"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "#12 Envelope"
4169 msgstr "#12 envelop"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "#14 Envelope"
4174 msgstr "#14 envelop"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "#9 Envelope"
4179 msgstr "#9 envelop"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Personal Envelope"
4184 msgstr "Persoonlijke envelop"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Quarto"
4189 msgstr "Quarto"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Super A"
4194 msgstr "Super B"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Super B"
4199 msgstr "Super B"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Wide Format"
4204 msgstr "Wide Format"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Dai-pa-kai"
4209 msgstr "Dai-pa-kai"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Folio"
4214 msgstr "Folio"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Folio sp"
4219 msgstr "Folio sp"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Invite Envelope"
4224 msgstr "Invite envelop"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Italian Envelope"
4229 msgstr "Italian envelop"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "juuro-ku-kai"
4234 msgstr "juuro-ku-kai"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "pa-kai"
4239 msgstr "pa-kai"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Postfix Envelope"
4244 msgstr "Postfix envelop"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Small Photo"
4249 msgstr "Kleine foto"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "prc1 Envelope"
4254 msgstr "prc1 envelop"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "prc10 Envelope"
4259 msgstr "prc10 envelop"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "prc 16k"
4264 msgstr "prc 16k"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "prc2 Envelope"
4269 msgstr "prc2 envelop"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "prc3 Envelope"
4274 msgstr "prc3 envelop"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "prc 32k"
4279 msgstr "prc 32k"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "prc4 Envelope"
4284 msgstr "prc4 envelop"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "prc5 Envelope"
4289 msgstr "prc5 envelop"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "prc6 Envelope"
4294 msgstr "prc6 envelop"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "prc7 Envelope"
4299 msgstr "prc7 envelop"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "prc8 Envelope"
4304 msgstr "prc8 envelop"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "prc9 Envelope"
4309 msgstr "prc9 envelop"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "ROC 16k"
4314 msgstr "ROC 16k"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "ROC 8k"
4319 msgstr "ROC 8k"
4320
4321 # header/header-data
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to write header\n"
4325 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4326
4327 # schraptabel/hash tabel
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4331 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to write folder index\n"
4336 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4337
4338 # header/header-data
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed to rewrite header\n"
4342 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4343
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4347 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4348
4349 # bestand %s/
4350 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4354 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4355
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4357 #, c-format
4358 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4359 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4364 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4365
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4369 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4372 #, c-format
4373 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4374 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4375
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4377 #, c-format
4378 msgid "Cache file created successfully.\n"
4379 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4380
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4382 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4383 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4384
4385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4386 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4387 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4388
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4390 msgid "Don't include image data in the cache"
4391 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4392
4393 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4395 msgid "Output a C header file"
4396 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4397
4398 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4399 # kort en bondige uitvoer
4400 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4401 msgid "Turn off verbose output"
4402 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4403
4404 # valideren/controleren op geldigheid
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4406 msgid "Validate existing icon cache"
4407 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4408
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4410 #, c-format
4411 msgid "File not found: %s\n"
4412 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4413
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4415 #, c-format
4416 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4417 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4418
4419 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4420 #, c-format
4421 msgid "No theme index file.\n"
4422 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4423
4424 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "No theme index file in '%s'.\n"
4428 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4429 msgstr ""
4430 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4431 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4432 "theme-index.\n"
4433
4434 #. ID
4435 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4436 msgid "Amharic (EZ+)"
4437 msgstr "Amharic (EZ+)"
4438
4439 #. ID
4440 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4441 msgid "Cedilla"
4442 msgstr "Cedilla"
4443
4444 #. ID
4445 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4446 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4447 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4448
4449 #. ID
4450 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4451 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4452 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4453
4454 #. ID
4455 #: ../modules/input/imipa.c:143
4456 msgid "IPA"
4457 msgstr "IPA"
4458
4459 #. ID
4460 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4461 msgid "Multipress"
4462 msgstr "Multipress"
4463
4464 #. ID
4465 #: ../modules/input/imthai.c:33
4466 msgid "Thai-Lao"
4467 msgstr "Thai-Lao"
4468
4469 #. ID
4470 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4473
4474 #. ID
4475 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4478
4479 #. ID
4480 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4482 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4483
4484 #. ID
4485 #: ../modules/input/imxim.c:26
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "X Invoer-Methode"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4491 msgid "Username:"
4492 msgstr "Gebruikersnaam:"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4496 msgid "Password:"
4497 msgstr "Wachtwoord:"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4501 #, c-format
4502 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4503 msgstr ""
4504 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4507 #, c-format
4508 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4509 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4512 #, c-format
4513 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4514 msgstr ""
4515 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4518 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4519 msgstr ""
4520 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4523 #, c-format
4524 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4525 msgstr ""
4526 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4529 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4530 msgstr ""
4531 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4534 #, c-format
4535 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4536 msgstr ""
4537 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4540 #, c-format
4541 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4542 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4545 #, c-format
4546 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4547 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4550 #, c-format
4551 msgid "Authentication is required on %s"
4552 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4555 msgid "Domain:"
4556 msgstr "Domein:"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4559 #, c-format
4560 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4561 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4564 #, c-format
4565 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4566 msgstr ""
4567 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4570 msgid "Authentication is required to print this document"
4571 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
4572
4573 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4577 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4582 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
4583
4584 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4588 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
4589
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4594 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
4595
4596 # printerkleur/kleur
4597 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4601 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
4602
4603 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4607 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4610 #, c-format
4611 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4612 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4615 #, c-format
4616 msgid "The door is open on printer '%s'."
4617 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4622 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4627 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4632 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4635 #, c-format
4636 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4637 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
4638
4639 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
4640 #. Translators: this is a printer status.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4642 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4643 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
4644
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4647 msgid "Rejecting Jobs"
4648 msgstr "Taken weigeren"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4651 msgid "Two Sided"
4652 msgstr "Tweezijdig"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4655 msgid "Paper Type"
4656 msgstr "Papiersoort"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "Papierbron"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4663 msgid "Output Tray"
4664 msgstr "Uitvoerlade"
4665
4666 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
4667 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4669 msgid "Resolution"
4670 msgstr "Keuze"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4673 msgid "GhostScript pre-filtering"
4674 msgstr "GhostScript voor-filteren"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4677 msgid "One Sided"
4678 msgstr "Eenzijdig"
4679
4680 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4682 msgid "Long Edge (Standard)"
4683 msgstr "Lange kant (standaard)"
4684
4685 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4687 msgid "Short Edge (Flip)"
4688 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
4689
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4694 msgid "Auto Select"
4695 msgstr "Automatisch selecteren"
4696
4697 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4698 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4704 msgid "Printer Default"
4705 msgstr "Standaard printer"
4706
4707 # inbakken/meevoeren/embedden
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4710 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4711 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
4712
4713 # niveau 1/level 1
4714 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4716 msgid "Convert to PS level 1"
4717 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
4718
4719 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4721 msgid "Convert to PS level 2"
4722 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
4723
4724 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4726 msgid "No pre-filtering"
4727 msgstr "Niet voor-filteren"
4728
4729 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4730 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4732 msgid "Miscellaneous"
4733 msgstr "Overig"
4734
4735 #. Translators: These strings name the possible values of the
4736 #. * job priority option in the print dialog
4737 #.
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4739 msgid "Urgent"
4740 msgstr "Urgent"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4743 msgid "High"
4744 msgstr "Hoog"
4745
4746 # gemiddeld/medium
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4748 msgid "Medium"
4749 msgstr "Medium"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4752 msgid "Low"
4753 msgstr "Laag"
4754
4755 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4756 #. * in the print dialog
4757 #.
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4759 msgid "Job Priority"
4760 msgstr "Taak pri_oriteit"
4761
4762 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
4763 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4764 #. * in the print dialog
4765 #.
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4767 msgid "Billing Info"
4768 msgstr "Facturering"
4769
4770 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4771 #. * pages that the printing system may support.
4772 #.
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4774 msgid "None"
4775 msgstr "Geen"
4776
4777 # Gevoelige informatie
4778 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4780 msgid "Classified"
4781 msgstr "Gevoelig"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4784 msgid "Confidential"
4785 msgstr "Vertrouwelijk"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4788 msgid "Secret"
4789 msgstr "Geheim"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4792 msgid "Standard"
4793 msgstr "Standaard"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4796 msgid "Top Secret"
4797 msgstr "Topgeheim"
4798
4799 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4801 msgid "Unclassified"
4802 msgstr "Openbaar"
4803
4804 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4805 #. * in the print dialog
4806 #.
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4808 msgid "Pages per Sheet"
4809 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4810
4811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4812 #. * dialog that controls the front cover page.
4813 #.
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4815 msgid "Before"
4816 msgstr "Voor"
4817
4818 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4819 #. * dialog that controls the back cover page.
4820 #.
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4822 msgid "After"
4823 msgstr "Na"
4824
4825 # te/om
4826 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4827 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4828 #. * or 'on hold'
4829 #.
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4831 msgid "Print at"
4832 msgstr "Wanneer afdrukken"
4833
4834 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4835 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4836 #.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4838 msgid "Print at time"
4839 msgstr "Afdrukken om"
4840
4841 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4842 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4843 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4844 #.
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4846 #, c-format
4847 msgid "Custom %sx%s"
4848 msgstr "Aangepast %sx%s"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4851 msgid "Printer Profile"
4852 msgstr "Printerprofiel"
4853
4854 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4856 msgid "Unavailable"
4857 msgstr "Niet beschikbaar"
4858
4859 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4860 #. * it hasn't registered the device with colord
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4862 msgid "Color management unavailable"
4863 msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
4864
4865 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4867 msgid "No profile available"
4868 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
4869
4870 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4872 msgid "Unspecified profile"
4873 msgstr "Ongespecificeerd profiel"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4876 msgid "output"
4877 msgstr "afdruk"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512
4880 msgid "Print to File"
4881 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4884 msgid "PDF"
4885 msgstr "PDF"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4888 msgid "Postscript"
4889 msgstr "Postscript"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4892 msgid "SVG"
4893 msgstr "SVG"
4894
4895 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4896 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4897 msgid "Pages per _sheet:"
4898 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710
4901 msgid "File"
4902 msgstr "Bestand"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720
4905 msgid "_Output format"
4906 msgstr "_Uitvoerformaat"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4909 msgid "Print to LPR"
4910 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4913 msgid "Pages Per Sheet"
4914 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4917 msgid "Command Line"
4918 msgstr "Opdrachtregel"
4919
4920 #. SUN_BRANDING
4921 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4922 msgid "printer offline"
4923 msgstr "Printer offline"
4924
4925 #. SUN_BRANDING
4926 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4927 msgid "ready to print"
4928 msgstr "klaar om af te drukken"
4929
4930 #. SUN_BRANDING
4931 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4932 msgid "processing job"
4933 msgstr "taak verwerken"
4934
4935 #. SUN_BRANDING
4936 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4937 msgid "paused"
4938 msgstr "gepauzeerd"
4939
4940 #. SUN_BRANDING
4941 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4942 msgid "unknown"
4943 msgstr "onbekend"
4944
4945 #. default filename used for print-to-test
4946 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4947 #, c-format
4948 msgid "test-output.%s"
4949 msgstr "testafdruk.%s"
4950
4951 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4952 msgid "Print to Test Printer"
4953 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
4959 #~ "beschadigde afbeelding"
4960
4961 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4962 #~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
4963
4964 #~ msgid "_Browse for other folders"
4965 #~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
4966
4967 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4968 #~ msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4972 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4973 #~ "You can get a copy from:\n"
4974 #~ "\t%s"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
4977 #~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
4978 #~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
4979 #~ "\t%s"
4980
4981 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4982 #~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
4983
4984 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4985 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
4986
4987 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4988 #~ msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
4989
4990 #~ msgid "Num Lock is on"
4991 #~ msgstr "Num Lock staat aan"
4992
4993 # ongeldig pad/locatie
4994 #~ msgid "Invalid path"
4995 #~ msgstr "Ongeldige locatie"
4996
4997 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
4998 #~ msgid "No match"
4999 #~ msgstr "Geen overeenkomst"
5000
5001 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
5002 #~ msgid "Sole completion"
5003 #~ msgstr "Enige aanvulling"
5004
5005 #~ msgid "Complete, but not unique"
5006 #~ msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
5007
5008 # voltooien/aanvullen/completeren
5009 #~ msgid "Completing..."
5010 #~ msgstr "Aanvullen…"
5011
5012 #~ msgid "Only local files may be selected"
5013 #~ msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
5014
5015 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
5016 #~ msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
5017
5018 #~ msgid "Path does not exist"
5019 #~ msgstr "Het pad bestaat niet"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5023 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5027 #~ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
5028
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
5031 #~ "href=\"%s\">%s</a>"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href="
5034 #~ "\"%s\">%s</a>"