1 # Dutch translation for gtk+
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
5 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
6 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
7 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2009
8 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2012
10 # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011–2012
11 # expander - samenvouwer/openvouwen
12 # image format - bestandsformaat
13 # image file - afbeelding
14 # image file format - afbeeldingstype
15 # image type - afbeeldingstype
17 # render - render/weergeven/tonen/opmaken
18 # spinbutton - spinknop/teller
19 # tag - markering/etiket/label/trefwoord
20 # tooltip - tooltip/werktip/tip
21 # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
22 # selected - geselecteerde/gekozen
23 # standard display - standaard display
27 "Project-Id-Version: gtk+\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 22:20+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 22:19+0200\n"
31 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
32 "Language-Team: Gnome NL\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
39 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 21:20+0000\n"
40 "X-Project-Style: gnome\n"
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
62 #. Description of --name=NAME in --help output
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Te gebruiken X-display"
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "GDK debugging flags to set"
85 msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "GDK debugging flags to unset"
98 msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
101 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
102 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
103 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
104 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
105 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
106 #. * Here are some examples of English translations:
107 #. * XF86AudioMute - Audio mute
108 #. * Scroll_lock - Scroll lock
109 #. * KP_Space - Space (keypad)
110 #. * Page_Up - Page up
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
118 msgctxt "keyboard label"
122 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
144 msgctxt "keyboard label"
148 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
150 msgctxt "keyboard label"
152 msgstr "Combineertoets"
154 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
163 msgctxt "keyboard label"
167 # op/toets op/toets omhoog
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgctxt "keyboard label"
218 # KP= Key Pad, NummerBlok
219 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
261 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "NUM_Page Down"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
302 msgctxt "keyboard label"
306 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86MonBrightnessUp"
310 msgstr "Schermhelderheid omhoog"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86MonBrightnessDown"
315 msgstr "Schermhelderheid omlaag"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioMute"
320 msgstr "Geluid dempen"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioLowerVolume"
325 msgstr "Geluid zachter"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
330 msgstr "Geluid harder"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPlay"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioStop"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioNext"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioPrev"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioRecord"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86AudioPause"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86AudioRewind"
365 msgstr "Terugspoelen"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86AudioMedia"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86ScreenSaver"
375 msgstr "Schermbeveiliging"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Hibernate"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
408 msgctxt "keyboard label"
410 msgstr "Draadloos netwerk"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
413 msgctxt "keyboard label"
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
418 msgctxt "keyboard label"
422 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "XF86TouchpadToggle"
425 msgstr "Touchpad in- of uitschakelen"
427 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
428 msgctxt "keyboard label"
430 msgstr "Wakker worden"
432 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
433 msgctxt "keyboard label"
437 #. Description of --sync in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
439 msgid "Don't batch GDI requests"
440 msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten"
442 #. Description of --no-wintab in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
444 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
447 #. Description of --ignore-wintab in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
449 msgid "Same as --no-wintab"
450 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
452 #. Description of --use-wintab in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
454 msgid "Do use the Wintab API [default]"
455 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
457 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
459 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
462 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
470 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
472 # %s openen/Openen van %s
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
476 msgstr "Openen van ‘%s’"
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "Openen van %d item"
483 msgstr[1] "Openen van %d items"
485 # molen/spinner/draaiwiel/
486 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
487 msgctxt "throbbing progress animation widget"
491 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
492 msgid "Provides visual indication of progress"
493 msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
495 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
496 msgctxt "light switch widget"
500 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
501 msgid "Switches between on and off states"
502 msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
504 # niet strikt vertaald
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
508 "lightness of that color using the inner triangle."
510 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
511 "u instellen met de driehoek binnenin."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
518 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
526 msgid "Position on the color wheel."
527 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
531 msgstr "_Verzadiging:"
533 # doorzichtigheid/transparantie
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
535 msgid "Intensity of the color."
536 msgstr "Intensiteit van de kleur."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
543 msgid "Brightness of the color."
544 msgstr "Helderheid van de kleur."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
552 msgid "Amount of red light in the color."
553 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
561 msgid "Amount of green light in the color."
562 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
570 msgid "Amount of blue light in the color."
571 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
573 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
576 msgstr "_Doorzichtig:"
578 # doorzichtigheid/transparantie
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
580 msgid "Transparency of the color."
581 msgstr "Transparantie van de kleur."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
590 "such as 'orange' in this entry."
592 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
593 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals ‘orange’."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
603 # niet strikt vertaald.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
610 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
611 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
612 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
614 # niet strikt vertaald
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
618 "it for use in the future."
620 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
621 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
627 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
630 msgid "The color you've chosen."
631 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
634 msgid "_Save color here"
635 msgstr "Kleur hier op_slaan"
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
639 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
640 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
642 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
643 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
644 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
646 #. We emit the response for the Select button manually,
647 #. * since we want to save the color first
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
650 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
654 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
655 msgid "Color Selection"
656 msgstr "Kleurselectie"
658 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
659 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
661 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
662 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
664 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
668 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
672 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
676 #. create the text entry widget
677 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
681 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
682 msgid "Font Selection"
683 msgstr "Lettertypeselectie"
685 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
686 #. * contains the URL of the license.
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
691 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
692 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
694 "Dit programma komt ZONDER ENIGE GARANTIE;\n"
695 "zie <a href=\"%s\">%s</a> voor details."
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
702 msgid "The license of the program"
703 msgstr "De licentie van het programma"
705 #. Add the credits button
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
708 msgstr "_Met dank aan"
710 #. Add the license button
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
716 msgid "Could not show link"
717 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
719 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
723 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
728 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
730 msgstr "Gemaakt door"
732 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
733 msgid "Documented by"
734 msgstr "Gedocumenteerd door"
736 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
737 msgid "Translated by"
738 msgstr "Vertaald door"
741 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
743 msgstr "Grafisch werk door"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
751 msgctxt "keyboard label"
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
761 msgctxt "keyboard label"
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
771 msgctxt "keyboard label"
775 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
776 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
777 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
781 msgctxt "keyboard label"
785 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
786 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
787 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
790 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
791 msgctxt "keyboard label"
795 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
796 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
797 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
800 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
801 msgctxt "keyboard label"
805 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
806 msgctxt "keyboard label"
810 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
811 msgctxt "keyboard label"
815 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
816 msgid "Other application..."
817 msgstr "Andere toepassing…"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
820 msgid "Failed to look for applications online"
821 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
824 msgid "Find applications online"
825 msgstr "Online toepassingen zoeken"
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
828 msgid "Could not run application"
829 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
833 msgid "Could not find '%s'"
834 msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
837 msgid "Could not find application"
838 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
840 #. Translators: %s is a filename
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
843 msgid "Select an application to open \"%s\""
844 msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen"
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
848 msgid "No applications available to open \"%s\""
849 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen"
851 #. Translators: %s is a file type description
852 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
854 msgid "Select an application for \"%s\" files"
855 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’"
857 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
859 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
860 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’"
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
864 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
865 "online\" to install a new application"
867 "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen "
868 "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren."
870 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
871 msgid "Forget association"
872 msgstr "Koppeling vergeten"
874 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
875 msgid "Show other applications"
876 msgstr "Andere toepassingen tonen"
878 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
879 msgid "Default Application"
880 msgstr "Standaardtoepassing"
882 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
883 msgid "Recommended Applications"
884 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
886 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
887 msgid "Related Applications"
888 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
890 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
891 msgid "Other Applications"
892 msgstr "Andere toepassingen"
894 #: ../gtk/gtkapplication.c:1516
897 "%s cannot quit at this time:\n"
901 "%s kan op dit moment niet afsluiten:\n"
905 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
910 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
914 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
918 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
922 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
924 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
925 msgstr "Element <%s> kan niet binnen <%s> voorkomen"
927 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
929 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
930 msgstr "Element <%s> kan niet op het hoogste niveau voorkomen"
932 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
934 msgid "text may not appear inside <%s>"
935 msgstr "tekst kan niet in <%s> voorkomen"
937 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
939 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
940 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
942 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
943 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
945 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
946 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
948 # basiselement/rootelement
949 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
951 msgid "Invalid root element: '%s'"
952 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
954 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
955 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
957 msgid "Unhandled tag: '%s'"
958 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
960 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
961 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
962 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
963 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
965 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
966 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
967 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
968 #. * will appear to the right of the month.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
974 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
975 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
976 #. * to be the first day of the week, and so on.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
979 msgid "calendar:week_start:0"
980 msgstr "calendar:week_start:1"
982 #. Translators: This is a text measurement template.
983 #. * Translate it to the widest year text
985 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
988 msgctxt "year measurement template"
992 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
993 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
995 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
996 #. * translate to "%d" otherwise.
998 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
999 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1004 msgctxt "calendar:day:digits"
1008 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1009 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1011 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1012 #. * translate to "%d" otherwise.
1014 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1015 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1020 msgctxt "calendar:week:digits"
1024 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1025 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1026 #. * Use only ASCII in the translation.
1028 #. * Also look for the msgid "2000".
1029 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1032 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1035 msgctxt "calendar year format"
1039 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1040 #. * a disabled accelerator key combination.
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1043 msgctxt "Accelerator"
1045 msgstr "Uitgeschakeld"
1047 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1048 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1049 #. * to gtk_accelerator_valid().
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1052 msgctxt "Accelerator"
1056 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1057 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1060 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1061 msgid "New accelerator..."
1062 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1066 msgctxt "progress bar label"
1070 # 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
1071 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1072 msgid "Pick a Color"
1073 msgstr "Kies een kleur"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1076 msgid "Select a Color"
1077 msgstr "Kleur selecteren"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1081 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1082 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%, Alfa %d%%"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1086 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1087 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Scarlet Red"
1097 msgstr "Licht scharlakenrood"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1100 msgctxt "Color name"
1102 msgstr "Scharlakenrood"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Dark Scarlet Red"
1107 msgstr "Donker scharlakenrood"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Orange"
1112 msgstr "Lichtoranje"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1115 msgctxt "Color name"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1120 msgctxt "Color name"
1122 msgstr "Donkeroranje"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Butter"
1127 msgstr "Lichtboterkleur"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1130 msgctxt "Color name"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1135 msgctxt "Color name"
1137 msgstr "Donkerboterkleur"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Light Chameleon"
1142 msgstr "Licht kameleon"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1145 msgctxt "Color name"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Dark Chameleon"
1152 msgstr "Donker kameleon"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Sky Blue"
1157 msgstr "Lichthemelblauw"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1160 msgctxt "Color name"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Sky Blue"
1167 msgstr "Donkerhemelblauw"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1170 msgctxt "Color name"
1172 msgstr "Lichtpruimenpaars"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1175 msgctxt "Color name"
1177 msgstr "Pruimenpaars"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1180 msgctxt "Color name"
1182 msgstr "Donkerpruimenpaars"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Light Chocolate"
1187 msgstr "Lichtchocolade"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1190 msgctxt "Color name"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Dark Chocolate"
1197 msgstr "Donkerchocolade"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Light Aluminum 1"
1202 msgstr "Lichtaluminium 1"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1205 msgctxt "Color name"
1207 msgstr "Aluminium 1"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Dark Aluminum 1"
1212 msgstr "Donkeraluminium 1"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Aluminum 2"
1217 msgstr "Lichtaluminium 2"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1220 msgctxt "Color name"
1222 msgstr "Aluminium 2"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Dark Aluminum 2"
1227 msgstr "Donkeraluminium 2"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1230 msgctxt "Color name"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Very Dark Gray"
1237 msgstr "Erg donkergrijs"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1240 msgctxt "Color name"
1242 msgstr "Donkerder grijs"
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1245 msgctxt "Color name"
1247 msgstr "Donkergrijs"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1250 msgctxt "Color name"
1252 msgstr "Gemiddeldgrijs"
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1255 msgctxt "Color name"
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1260 msgctxt "Color name"
1261 msgid "Lighter Gray"
1262 msgstr "Lichter grijs"
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Very Light Gray"
1267 msgstr "Erg licht grijs"
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1270 msgctxt "Color name"
1274 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1280 msgid "Create custom color"
1281 msgstr "Aangepaste kleur maken"
1283 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1285 msgid "Custom color %d: %s"
1286 msgstr "Aangepaste kleur %d: %s"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1293 msgctxt "Color channel"
1295 msgstr "Verzadiging"
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1298 msgctxt "Color channel"
1302 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1303 msgctxt "Color channel"
1307 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1308 msgctxt "Color channel"
1312 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1313 msgctxt "Color channel"
1317 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1318 msgctxt "Color channel"
1322 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1323 msgctxt "Color channel"
1327 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1328 msgctxt "Color channel"
1332 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1336 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1340 #. Translate to the default units to use for presenting
1341 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1342 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1344 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1350 #. And show the custom paper dialog
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1352 msgid "Manage Custom Sizes"
1353 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1364 msgid "Margins from Printer..."
1365 msgstr "Marges van printer…"
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1369 msgid "Custom Size %d"
1370 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1382 msgstr "Papierformaat"
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1401 msgid "Paper Margins"
1402 msgstr "Papiermarges"
1404 #: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262
1405 msgid "Input _Methods"
1406 msgstr "Invoer_methoden"
1408 #: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276
1409 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1410 msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:10266
1413 msgid "Caps Lock is on"
1414 msgstr "Caps Lock staat aan"
1417 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1418 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1419 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1420 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1422 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1423 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1424 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1425 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1426 #. * that button. This widget does not support setting the
1427 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1430 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1431 #. * <programlisting>
1433 #. * GtkWidget *button;
1435 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1436 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1437 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1440 #. * </programlisting>
1443 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1444 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1447 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1448 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1449 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1450 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1451 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1454 #. **************** *
1455 #. * Private Macros *
1456 #. * ****************
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1458 msgid "Select a File"
1459 msgstr "Bestand selecteren"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1470 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1471 # (andere mappen dan de favoriete)
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1476 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1477 # geef de nieuwe map een naam
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1479 msgid "Type name of new folder"
1480 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1483 msgid "Could not retrieve information about the file"
1484 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1487 msgid "Could not add a bookmark"
1488 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1491 msgid "Could not remove bookmark"
1492 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1495 msgid "The folder could not be created"
1496 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1500 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1501 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1503 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1504 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1507 msgid "You need to choose a valid filename."
1508 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1512 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1513 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1517 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1518 "try using a different item."
1520 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
1521 "Probeer een ander item."
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1529 msgid "The folder contents could not be displayed"
1530 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1532 #. Translators: the first string is a path and the second string
1533 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1538 msgid "%1$s on %2$s"
1539 msgstr "%1$s op %2$s"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1545 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1547 msgid "Recently Used"
1548 msgstr "Onlangs gebruikt"
1551 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1561 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1562 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1566 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1567 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1571 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1572 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1576 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1577 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1581 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1582 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1585 msgid "Remove the selected bookmark"
1586 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1590 msgstr "Verwijderen"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1616 msgid "_Visit this file"
1617 msgstr "Dit bestand _bezoeken"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1620 msgid "_Copy file's location"
1621 msgstr "_Bestandslocatie kopiëren"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1627 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1632 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1634 msgid "Show _Size Column"
1635 msgstr "_Grootte-kolom tonen"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1649 # Was eerst: Aangepast
1650 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1651 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1652 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1656 msgstr "Wijzigingsdatum"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1665 msgid "Type a file name"
1666 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1669 msgid "Please select a folder below"
1670 msgstr "Selecteer hieronder een map"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1673 msgid "Please type a file name"
1674 msgstr "Geef een bestandsnaam op"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "_Map aanmaken"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1689 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1690 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1691 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1694 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1695 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1696 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1698 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "_Opslaan in map:"
1704 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1706 msgid "Create in _folder:"
1707 msgstr "Aanma_ken in map:"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1711 msgid "Could not read the contents of %s"
1712 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1715 msgid "Could not read the contents of the folder"
1716 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1729 msgid "Yesterday at %H:%M"
1730 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1749 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1754 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1756 "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden "
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1772 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1773 "dat proces wel loopt."
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1784 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1785 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1786 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1787 #. * this particular string.
1789 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1791 msgstr "Bestandssysteem"
1793 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1797 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1799 msgstr "Kies een lettertype"
1801 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1805 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1806 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1808 "Geen lettertypes gevonden voor de zoekopdracht. U kunt de zoekopdracht "
1809 "aanpassen en het opnieuw proberen."
1811 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1812 msgid "Search font name"
1813 msgstr "Lettertypenaam zoeken"
1815 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1817 msgstr "Lettertypefamilie"
1819 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1821 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1822 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
1824 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1825 msgid "Failed to load icon"
1826 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
1828 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1832 # methode/systeem/invoermethode
1833 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1834 msgctxt "input method menu"
1838 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1839 msgctxt "input method menu"
1843 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1845 msgctxt "input method menu"
1847 msgstr "Systeem (%s)"
1850 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1852 msgstr "Verwijzing _openen"
1854 #. Copy Link Address
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1856 msgid "Copy _Link Address"
1857 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1861 msgstr "URL kopiëren"
1863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1865 msgstr "Ongeldige URI"
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1869 msgstr "Vergrendelen"
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1873 msgstr "Ontgrendelen"
1875 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1877 "Dialog is unlocked.\n"
1878 "Click to prevent further changes"
1880 "Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
1881 "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
1883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1885 "Dialog is locked.\n"
1886 "Click to make changes"
1888 "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
1889 "Klik om wijzigingen aan te brengen."
1891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1893 "System policy prevents changes.\n"
1894 "Contact your system administrator"
1896 "Systeempolicy staat het aanbrengen van wijzigingen niet toe.\n"
1897 "Neem contact op met uw systeembeheerder."
1899 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1901 msgid "Load additional GTK+ modules"
1902 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1904 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1909 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1911 msgid "Make all warnings fatal"
1912 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1914 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1916 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1917 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1919 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1921 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1922 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1924 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1925 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1926 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1927 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1931 msgstr "default:LTR"
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1935 msgid "Cannot open display: %s"
1936 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
1938 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1939 msgid "GTK+ Options"
1940 msgstr "GTK+-opties"
1942 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1943 msgid "Show GTK+ Options"
1944 msgstr "GTK+-options tonen"
1946 # mount: verbinden? aankoppelen?
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1952 msgid "Connect _anonymously"
1953 msgstr "A_noniem verbinden"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1956 msgid "Connect as u_ser:"
1957 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1962 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1970 msgstr "_Wachtwoord:"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1973 msgid "Forget password _immediately"
1974 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1977 msgid "Remember password until you _logout"
1978 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1981 msgid "Remember _forever"
1982 msgstr "_Voor altijd onthouden"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1986 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1987 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1990 msgid "Unable to end process"
1991 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1994 msgid "_End Process"
1995 msgstr "_Proces beëindigen"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1999 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2001 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Bewerking is niet geïmplementeerd."
2003 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2005 msgid "Terminal Pager"
2006 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013 msgid "Bourne Again Shell"
2014 msgstr "Bourne Again-shell"
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2017 msgid "Bourne Shell"
2018 msgstr "Bourne-shell"
2020 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2026 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2027 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2029 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
2034 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2035 #. * in the number emblem.
2037 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2039 msgctxt "Number format"
2043 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2044 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2045 msgid "Not a valid page setup file"
2046 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgstr "Willekeurige printer"
2052 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2054 msgid "For portable documents"
2055 msgstr "Voor portable documenten"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2074 msgid "Manage Custom Sizes..."
2075 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2077 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2079 msgid "_Format for:"
2080 msgstr "_Opmaken voor:"
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2083 msgid "_Paper size:"
2084 msgstr "_Papierformaat:"
2086 # ligging/orientatie/positie/positionering
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2088 msgid "_Orientation:"
2091 # indelingen/instellingen
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2094 msgstr "Paginainstellingen"
2096 # Op pad/pad naar boven/naar links
2097 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2099 msgstr "Pad naar boven"
2101 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2102 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2104 msgstr "Pad naar beneden"
2106 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2107 msgid "File System Root"
2108 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2110 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2111 msgid "Authentication"
2112 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2114 # niet aanwezig/beschikbaar
2115 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2116 msgid "Not available"
2117 msgstr "Niet beschikbaar"
2119 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2120 msgid "Select a folder"
2121 msgstr "Map selecteren"
2123 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2124 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2125 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2128 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2129 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2130 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2132 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2134 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2135 msgid "_Save in folder:"
2136 msgstr "_Opslaan in map:"
2138 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2139 #. translators: this string is the default job title for print
2140 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2141 #. * by the job number.
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2146 msgstr "%s printopdracht #%d"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Initial state"
2151 msgstr "Beginstatus"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Preparing to print"
2156 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Generating data"
2161 msgstr "Gegevens genereren"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Sending data"
2166 msgstr "Gegevens verzenden"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2169 msgctxt "print operation status"
2173 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2175 msgctxt "print operation status"
2176 msgid "Blocking on issue"
2179 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2181 msgctxt "print operation status"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2186 msgctxt "print operation status"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2191 msgctxt "print operation status"
2192 msgid "Finished with error"
2193 msgstr "Voltooid met fout"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2197 msgid "Preparing %d"
2198 msgstr "Voorbereiden van %d"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2202 msgstr "Voorbereiden"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2207 msgstr "Afdrukken van %d"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2210 msgid "Error creating print preview"
2211 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2214 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2216 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2220 msgid "Error launching preview"
2221 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2224 msgid "Printer offline"
2225 msgstr "Printer is offline"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2228 msgid "Out of paper"
2229 msgstr "Papier is op"
2231 #. Translators: this is a printer status.
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2237 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2238 # (is dit de juiste betekenis?)
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2240 msgid "Need user intervention"
2241 msgstr "Handmatig oplossen"
2243 # zelfgekozen/aangepaste
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2246 msgstr "Aangepaste grootte"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2249 msgid "No printer found"
2250 msgstr "Geen printer gevonden"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2253 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2254 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2257 msgid "Error from StartDoc"
2258 msgstr "Fout van StartDoc"
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2262 msgid "Not enough free memory"
2263 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2266 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2267 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2270 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2271 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2274 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2275 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2278 msgid "Unspecified error"
2279 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2282 msgid "Getting printer information failed"
2283 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2286 msgid "Getting printer information..."
2287 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2293 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2298 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2307 msgstr "Afdrukbereik"
2310 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2313 msgstr "Alle _pagina's"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2316 msgid "C_urrent Page"
2317 msgstr "H_uidige pagina"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2329 "Specify one or more page ranges,\n"
2332 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2343 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2348 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2354 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2355 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2358 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2364 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2365 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2367 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2368 #. * multiple pages on a sheet when printing
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2372 msgid "Left to right, top to bottom"
2373 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2377 msgid "Left to right, bottom to top"
2378 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2382 msgid "Right to left, top to bottom"
2383 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2387 msgid "Right to left, bottom to top"
2388 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2392 msgid "Top to bottom, left to right"
2393 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2397 msgid "Top to bottom, right to left"
2398 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2402 msgid "Bottom to top, left to right"
2403 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2407 msgid "Bottom to top, right to left"
2408 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2410 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2411 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2415 msgid "Page Ordering"
2416 msgstr "Paginavolgorde"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2419 msgid "Left to right"
2420 msgstr "Van links naar rechts"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2423 msgid "Right to left"
2424 msgstr "Van rechts naar links"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2427 msgid "Top to bottom"
2428 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2431 msgid "Bottom to top"
2432 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2440 msgstr "T_weezijdig:"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2443 msgid "Pages per _side:"
2444 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2447 msgid "Page or_dering:"
2448 msgstr "_Paginavolgorde:"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2451 msgid "_Only print:"
2452 msgstr "Alleen af_drukken:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2458 msgstr "Alle bladen"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2462 msgstr "Even bladen"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2466 msgstr "Oneven bladen"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2477 msgid "Paper _type:"
2478 msgstr "Papier_soort:"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2481 msgid "Paper _source:"
2482 msgstr "Papier_bron:"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2485 msgid "Output t_ray:"
2486 msgstr "_Uitvoerlade:"
2488 # ligging/orientatie/positie/positionering
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2490 msgid "Or_ientation:"
2491 msgstr "O_riëntatie:"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2502 # onderstebovem/op zijn kop
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2504 msgid "Reverse portrait"
2505 msgstr "Ondersteboven staand"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2508 msgid "Reverse landscape"
2509 msgstr "Ondersteboven liggend"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2513 msgstr "Printopdracht details"
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2517 msgstr "Pri_oriteit:"
2519 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2521 msgid "_Billing info:"
2522 msgstr "Info _kosten:"
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2525 msgid "Print Document"
2526 msgstr "Document afdrukken"
2528 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2529 #. * in the print dialog
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2539 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2540 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2545 "Specify the time of print,\n"
2546 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2548 "Specifeer de afdruktijd,\n"
2549 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
2551 # tijd van afdrukken/afdrukken op
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2553 msgid "Time of print"
2556 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2561 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2563 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2564 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2567 msgid "Add Cover Page"
2568 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2570 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2571 #. * dialog that controls the front cover page.
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2577 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2578 #. * dialog that controls the back cover page.
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2585 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2586 #. * job-specific options in the print dialog
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2590 msgstr "Printopdracht"
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2597 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2598 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2600 msgid "Image Quality"
2601 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2603 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2608 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2609 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2615 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2616 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2623 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2627 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2628 msgid "Select which type of documents are shown"
2629 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2631 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2633 msgid "No item for URI '%s' found"
2634 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2636 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2637 msgid "Untitled filter"
2638 msgstr "Naamloos filter"
2640 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2641 msgid "Could not remove item"
2642 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2645 msgid "Could not clear list"
2646 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2648 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2649 msgid "Copy _Location"
2650 msgstr "_Locatie kopiëren"
2652 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2653 msgid "_Remove From List"
2654 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2656 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2658 msgstr "Lijst _wissen"
2660 # privebronnen tonen
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2662 msgid "Show _Private Resources"
2663 msgstr "_Privé-bronnen tonen"
2665 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2666 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2667 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2668 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2669 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2670 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2671 #. * right place when idly populating the menu in case the
2672 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2673 #. * recent chooser menu widget.
2675 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2676 msgid "No items found"
2677 msgstr "Geen items gevonden"
2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2681 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2682 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2687 msgstr "‘%s’ openen"
2689 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2690 msgid "Unknown item"
2691 msgstr "Onbekend item"
2693 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2694 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2695 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2696 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2700 msgctxt "recent menu label"
2704 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2705 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2709 msgctxt "recent menu label"
2713 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2714 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2715 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2716 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2721 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2723 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2725 "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’"
2727 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "Waarschuwing"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2749 #. * need the mnemonics to be rationalized
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2757 msgctxt "Stock label"
2761 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2762 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
2763 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2764 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2765 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2787 msgctxt "Stock label"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2792 msgctxt "Stock label"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2802 msgctxt "Stock label"
2804 msgstr "_Converteren"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2812 msgctxt "Stock label"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2817 msgctxt "Stock label"
2819 msgstr "_Verwijderen"
2821 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2823 msgctxt "Stock label"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2828 msgctxt "Stock label"
2830 msgstr "_Verbinding verbreken"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2833 msgctxt "Stock label"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2838 msgctxt "Stock label"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Find and _Replace"
2855 msgstr "Zoeken en _vervangen"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2858 msgctxt "Stock label"
2862 # schermvullend/volledig scherm
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2864 msgctxt "Stock label"
2866 msgstr "_Schermvullend"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Leave Fullscreen"
2871 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2873 # onderkant/onder/beneden
2874 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2876 msgctxt "Stock label, navigation"
2880 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2882 msgctxt "Stock label, navigation"
2886 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2888 msgctxt "Stock label, navigation"
2893 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2895 msgctxt "Stock label, navigation"
2899 #. This is a navigation label as in "go back"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2901 msgctxt "Stock label, navigation"
2905 #. This is a navigation label as in "go down"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2907 msgctxt "Stock label, navigation"
2911 #. This is a navigation label as in "go forward"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2913 msgctxt "Stock label, navigation"
2917 #. This is a navigation label as in "go up"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2924 msgctxt "Stock label"
2926 msgstr "_Harde schijf"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2929 msgctxt "Stock label"
2933 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2935 msgctxt "Stock label"
2939 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Increase Indent"
2943 msgstr "Meer inspringen"
2945 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Decrease Indent"
2949 msgstr "Minder inspringen"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Information"
2959 msgstr "_Informatie"
2961 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2962 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "_Schuingedrukt"
2968 # ga naar/spring naar
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #. This is about text justification, "centered text"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #. This is about text justification
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #. This is about text justification, "left-justified text"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #. This is about text justification, "right-justified text"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2995 msgctxt "Stock label"
2999 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3000 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3001 #. Media label, as in "fast forward"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3003 msgctxt "Stock label, media"
3005 msgstr "_Vooruitspoelen"
3007 #. Media label, as in "next song"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3009 msgctxt "Stock label, media"
3013 #. Media label, as in "pause music"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3015 msgctxt "Stock label, media"
3019 #. Media label, as in "play music"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3021 msgctxt "Stock label, media"
3025 #. Media label, as in "previous song"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3027 msgctxt "Stock label, media"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3033 msgctxt "Stock label, media"
3037 # Terug of Terugspoelen
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3040 msgctxt "Stock label, media"
3042 msgstr "_Terugspoelen"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3046 msgctxt "Stock label, media"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3061 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3072 msgctxt "Stock label"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3078 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3084 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Liggend omgekeerd"
3094 # onderstebovem/op zijn kop
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Reverse portrait"
3099 msgstr "Staand omgekeerd"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "_Pagina-instellingen"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Preferences"
3114 msgstr "_Voorkeuren"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3117 msgctxt "Stock label"
3121 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3122 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3123 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3124 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3125 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3126 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Print Pre_view"
3130 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "_Eigenschappen"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3143 msgctxt "Stock label"
3147 # herladen/verversen
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "_Verwijderen"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "_Terugdraaien"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "Opslaan _als"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "_Alles selecteren"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "_Lettertype"
3188 #. Sorting direction
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. Sorting direction
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "_Spellingscontrole"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3206 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Strikethrough"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "_Onderstrepen"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "_Ongedaan maken"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3233 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "_Normale afmeting"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "Best _passend"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3260 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3263 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3268 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3269 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3271 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3276 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3278 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3279 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3283 msgid "No deserialize function found for format %s"
3284 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3288 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3289 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3293 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3294 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3298 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3299 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3303 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3304 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3308 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3309 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3313 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3314 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3319 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3320 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3323 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3324 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3328 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3330 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3335 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3336 msgstr "Element <%s> mag niet onder <%s> staan"
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3340 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3341 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3345 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3346 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3351 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3353 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3358 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3359 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3361 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3363 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3364 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3368 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3369 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3373 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3374 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3376 # opgegeven/gespecificeerd
3377 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3379 msgid "A <%s> element has already been specified"
3380 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3382 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3383 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3384 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3387 msgid "Serialized data is malformed"
3388 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3392 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3394 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3395 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3397 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3398 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3399 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3401 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3402 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3403 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3405 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3406 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3407 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3409 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3410 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3411 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3413 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3414 msgid "LRO Left-to-right _override"
3415 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3417 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3418 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3419 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3421 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3422 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3423 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3425 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3426 msgid "ZWS _Zero width space"
3427 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3430 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3431 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3434 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3435 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3437 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1782
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3442 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1872
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3445 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3448 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2739
3452 # volume/geluidsniveau
3453 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3455 msgstr "Geluidsniveau"
3457 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3458 msgid "Turns volume down or up"
3459 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3461 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3462 msgid "Adjusts the volume"
3463 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3470 msgid "Decreases the volume"
3471 msgstr "Zet het geluid zachter"
3473 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3477 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3478 msgid "Increases the volume"
3479 msgstr "Zet het geluid harder"
3482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3486 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3490 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3491 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3492 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3493 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3497 msgctxt "volume percentage"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Choukei 2 Envelope"
3904 msgstr "Choukei 2 envelop"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Choukei 3 Envelope"
3909 msgstr "Choukei 3 envelop"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Choukei 4 Envelope"
3914 msgstr "Choukei 4 envelop"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "hagaki (postcard)"
3919 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "kahu Envelope"
3924 msgstr "kahu envelop"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "kaku2 Envelope"
3929 msgstr "kaku2 envelop"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "oufuku (reply postcard)"
3934 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "you4 Envelope"
3939 msgstr "you4 envelop"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "6x9 Envelope"
3984 msgstr "6x9 envelop"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "7x9 Envelope"
3989 msgstr "7x9 envelop"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "9x11 Envelope"
3994 msgstr "9x11 envelop"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "European edp"
4059 msgstr "Europees edp"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "FanFold European"
4074 msgstr "FanFold Europees"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "FanFold German Legal"
4084 msgstr "FanFold German Legal"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Government Legal"
4089 msgstr "Government Legal"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Government Letter"
4094 msgstr "Government Letter"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4104 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Index 4x6 ext"
4109 msgstr "Index 4x6 ext"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "US Legal Extra"
4134 msgstr "US Legal extra"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "US Letter Extra"
4144 msgstr "US Letter extra"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "US Letter Plus"
4149 msgstr "US Letter Plus"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Monarch Envelope"
4154 msgstr "Monarch envelop"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "#10 Envelope"
4159 msgstr "#10 envelop"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "#11 Envelope"
4164 msgstr "#11 envelop"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "#12 Envelope"
4169 msgstr "#12 envelop"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "#14 Envelope"
4174 msgstr "#14 envelop"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Personal Envelope"
4184 msgstr "Persoonlijke envelop"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4202 msgctxt "paper size"
4204 msgstr "Wide Format"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Invite Envelope"
4224 msgstr "Invite envelop"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Italian Envelope"
4229 msgstr "Italian envelop"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "juuro-ku-kai"
4234 msgstr "juuro-ku-kai"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Postfix Envelope"
4244 msgstr "Postfix envelop"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4247 msgctxt "paper size"
4249 msgstr "Kleine foto"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "prc1 Envelope"
4254 msgstr "prc1 envelop"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "prc10 Envelope"
4259 msgstr "prc10 envelop"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "prc2 Envelope"
4269 msgstr "prc2 envelop"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "prc3 Envelope"
4274 msgstr "prc3 envelop"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "prc4 Envelope"
4284 msgstr "prc4 envelop"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "prc5 Envelope"
4289 msgstr "prc5 envelop"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "prc6 Envelope"
4294 msgstr "prc6 envelop"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "prc7 Envelope"
4299 msgstr "prc7 envelop"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "prc8 Envelope"
4304 msgstr "prc8 envelop"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "prc9 Envelope"
4309 msgstr "prc9 envelop"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4317 msgctxt "paper size"
4321 # header/header-data
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4324 msgid "Failed to write header\n"
4325 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4327 # schraptabel/hash tabel
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4331 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4335 msgid "Failed to write folder index\n"
4336 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4338 # header/header-data
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4341 msgid "Failed to rewrite header\n"
4342 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4346 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4347 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4350 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4353 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4354 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4358 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4359 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4364 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4368 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4369 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4373 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4374 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4378 msgid "Cache file created successfully.\n"
4379 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4382 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4383 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4386 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4387 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4390 msgid "Don't include image data in the cache"
4391 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4393 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4395 msgid "Output a C header file"
4396 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4398 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4399 # kort en bondige uitvoer
4400 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4401 msgid "Turn off verbose output"
4402 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4404 # valideren/controleren op geldigheid
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4406 msgid "Validate existing icon cache"
4407 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4411 msgid "File not found: %s\n"
4412 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4416 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4417 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4419 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4421 msgid "No theme index file.\n"
4422 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4424 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4427 "No theme index file in '%s'.\n"
4428 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4430 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4431 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4435 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4436 msgid "Amharic (EZ+)"
4437 msgstr "Amharic (EZ+)"
4440 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4445 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4446 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4447 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4450 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4451 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4452 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4455 #: ../modules/input/imipa.c:143
4460 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4465 #: ../modules/input/imthai.c:33
4470 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4475 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4480 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4482 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4485 #: ../modules/input/imxim.c:26
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "X Invoer-Methode"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4492 msgstr "Gebruikersnaam:"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4497 msgstr "Wachtwoord:"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4502 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4504 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4508 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4509 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4513 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4515 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4518 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4520 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4524 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4526 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4529 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4531 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4535 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4537 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4541 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4542 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4546 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4547 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4551 msgid "Authentication is required on %s"
4552 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4560 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4561 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4565 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4567 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4570 msgid "Authentication is required to print this document"
4571 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
4573 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4576 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4577 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is bijna op."
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4581 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4582 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
4584 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4587 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4588 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4593 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4594 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
4596 # printerkleur/kleur
4597 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4601 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
4603 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4606 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4607 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4611 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4612 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4616 msgid "The door is open on printer '%s'."
4617 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4621 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4622 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4626 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4627 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4631 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4632 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4636 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4637 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
4639 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
4640 #. Translators: this is a printer status.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4642 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4643 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4647 msgid "Rejecting Jobs"
4648 msgstr "Taken weigeren"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4656 msgstr "Papiersoort"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4659 msgid "Paper Source"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4664 msgstr "Uitvoerlade"
4666 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
4667 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4673 msgid "GhostScript pre-filtering"
4674 msgstr "GhostScript voor-filteren"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4680 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4682 msgid "Long Edge (Standard)"
4683 msgstr "Lange kant (standaard)"
4685 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4687 msgid "Short Edge (Flip)"
4688 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4695 msgstr "Automatisch selecteren"
4697 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4698 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4704 msgid "Printer Default"
4705 msgstr "Standaard printer"
4707 # inbakken/meevoeren/embedden
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4710 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4711 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
4714 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4716 msgid "Convert to PS level 1"
4717 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
4719 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4721 msgid "Convert to PS level 2"
4722 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
4724 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4726 msgid "No pre-filtering"
4727 msgstr "Niet voor-filteren"
4729 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4730 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4732 msgid "Miscellaneous"
4735 #. Translators: These strings name the possible values of the
4736 #. * job priority option in the print dialog
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4755 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4756 #. * in the print dialog
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4759 msgid "Job Priority"
4760 msgstr "Taak pri_oriteit"
4762 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
4763 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4764 #. * in the print dialog
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4767 msgid "Billing Info"
4768 msgstr "Facturering"
4770 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4771 #. * pages that the printing system may support.
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4777 # Gevoelige informatie
4778 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4784 msgid "Confidential"
4785 msgstr "Vertrouwelijk"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4799 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4801 msgid "Unclassified"
4804 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4805 #. * in the print dialog
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4808 msgid "Pages per Sheet"
4809 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4812 #. * dialog that controls the front cover page.
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4818 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4819 #. * dialog that controls the back cover page.
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4826 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4827 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4832 msgstr "Wanneer afdrukken"
4834 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4835 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4838 msgid "Print at time"
4839 msgstr "Afdrukken om"
4841 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4842 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4843 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4847 msgid "Custom %sx%s"
4848 msgstr "Aangepast %sx%s"
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4851 msgid "Printer Profile"
4852 msgstr "Printerprofiel"
4854 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4857 msgstr "Niet beschikbaar"
4859 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4860 #. * it hasn't registered the device with colord
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4862 msgid "Color management unavailable"
4863 msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
4865 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4867 msgid "No profile available"
4868 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
4870 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4872 msgid "Unspecified profile"
4873 msgstr "Ongespecificeerd profiel"
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4879 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512
4880 msgid "Print to File"
4881 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4891 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4895 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4896 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4897 msgid "Pages per _sheet:"
4898 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4900 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710
4904 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720
4905 msgid "_Output format"
4906 msgstr "_Uitvoerformaat"
4908 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4909 msgid "Print to LPR"
4910 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4912 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4913 msgid "Pages Per Sheet"
4914 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4916 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4917 msgid "Command Line"
4918 msgstr "Opdrachtregel"
4921 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4922 msgid "printer offline"
4923 msgstr "Printer offline"
4926 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4927 msgid "ready to print"
4928 msgstr "klaar om af te drukken"
4931 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4932 msgid "processing job"
4933 msgstr "taak verwerken"
4936 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4941 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4945 #. default filename used for print-to-test
4946 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4948 msgid "test-output.%s"
4949 msgstr "testafdruk.%s"
4951 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4952 msgid "Print to Test Printer"
4953 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4956 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4958 #~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
4959 #~ "beschadigde afbeelding"
4961 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4962 #~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
4964 #~ msgid "_Browse for other folders"
4965 #~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
4967 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4968 #~ msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
4971 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4972 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4973 #~ "You can get a copy from:\n"
4976 #~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
4977 #~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
4978 #~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
4981 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4982 #~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
4984 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4985 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
4987 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4988 #~ msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
4990 #~ msgid "Num Lock is on"
4991 #~ msgstr "Num Lock staat aan"
4993 # ongeldig pad/locatie
4994 #~ msgid "Invalid path"
4995 #~ msgstr "Ongeldige locatie"
4997 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
4999 #~ msgstr "Geen overeenkomst"
5001 # enig mogelijke/enige/unieke aanvulling
5002 #~ msgid "Sole completion"
5003 #~ msgstr "Enige aanvulling"
5005 #~ msgid "Complete, but not unique"
5006 #~ msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
5008 # voltooien/aanvullen/completeren
5009 #~ msgid "Completing..."
5010 #~ msgstr "Aanvullen…"
5012 #~ msgid "Only local files may be selected"
5013 #~ msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
5015 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
5016 #~ msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
5018 #~ msgid "Path does not exist"
5019 #~ msgstr "Het pad bestaat niet"
5022 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5023 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
5026 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5027 #~ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
5030 #~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
5031 #~ "href=\"%s\">%s</a>"
5033 #~ "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href="