]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 02:48+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
32 #: tests/testfilechooser.c:218
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open file '%s': %s"
35 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
38 #, c-format
39 msgid "Image file '%s' contains no data"
40 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
47 msgstr ""
48 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
49 "beschadigde afbeelding"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "animation file"
56 msgstr ""
57 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
58 "beschadigde animatie"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
61 #, c-format
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
70 msgstr ""
71 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
72 "lader van een andere GTK-versie?"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
75 #, c-format
76 msgid "Image type '%s' is not supported"
77 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
80 #, c-format
81 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
82 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
85 #, c-format
86 msgid "Unrecognized image file format"
87 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
90 #, c-format
91 msgid "Failed to load image '%s': %s"
92 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
95 #, c-format
96 msgid "Error writing to image file: %s"
97 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr ""
103 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
104 "bestandsformaat: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
107 #, c-format
108 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
109 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open temporary file"
114 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
117 #, c-format
118 msgid "Failed to read from temporary file"
119 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
124 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
133 "gegaan: %s"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
136 #, c-format
137 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
138 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
139
140 # incrementeel is geen nederlands woord.
141 # Hier wordt ws bedoeld:
142 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
143 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
145 #, c-format
146 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
147 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
153 "but didn't give a reason for the failure"
154 msgstr ""
155 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
156 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
159 #, c-format
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
164 #, c-format
165 msgid "Image format unknown"
166 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
167
168 # pixelgegevens/pixeldata
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
170 #, c-format
171 msgid "Image pixel data corrupt"
172 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
173
174 # meervoud in nl van byte is byte
175 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
176 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
178 #, c-format
179 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
180 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
181 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
182 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
187 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
190 #, c-format
191 msgid "Unsupported animation type"
192 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
195 #, c-format
196 msgid "Invalid header in animation"
197 msgstr "Ongeldige header in animatie"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
200 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
201 #, c-format
202 msgid "Not enough memory to load animation"
203 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
206 #, c-format
207 msgid "Malformed chunk in animation"
208 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
211 msgid "The ANI image format"
212 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
216 #, c-format
217 msgid "BMP image has bogus header data"
218 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
221 #, c-format
222 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
223 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
226 #, c-format
227 msgid "BMP image has unsupported header size"
228 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
231 #, c-format
232 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
233 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
238 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't write to BMP file"
243 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
246 msgid "The BMP image format"
247 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
250 #, c-format
251 msgid "Failure reading GIF: %s"
252 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
255 #, c-format
256 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
257 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
260 #, c-format
261 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
262 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
263
264 # overlopende stapel
265 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
266 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
267 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
268 # te zetten: Niet vertaald
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
270 #, c-format
271 msgid "Stack overflow"
272 msgstr "Stack overflow"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
275 #, c-format
276 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
277 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
278
279 # onjuiste code
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
281 #, c-format
282 msgid "Bad code encountered"
283 msgstr "Foutieve code ontdekt"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
286 #, c-format
287 msgid "Circular table entry in GIF file"
288 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
292 #, c-format
293 msgid "Not enough memory to load GIF file"
294 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
295
296 # composite a frame?
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
298 #, c-format
299 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
300 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
303 #, c-format
304 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
305 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
308 #, c-format
309 msgid "File does not appear to be a GIF file"
310 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
313 #, c-format
314 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
315 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
321 "colormap."
322 msgstr ""
323 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
324 "geen lokaal kleurenpalet"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
327 #, c-format
328 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
329 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
332 msgid "The GIF image format"
333 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
342 #, c-format
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
347 #, c-format
348 msgid "Icon has zero width"
349 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
352 #, c-format
353 msgid "Icon has zero height"
354 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
357 #, c-format
358 msgid "Compressed icons are not supported"
359 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
362 #, c-format
363 msgid "Unsupported icon type"
364 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
367 #, c-format
368 msgid "Not enough memory to load ICO file"
369 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
372 #, c-format
373 msgid "Image too large to be saved as ICO"
374 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
377 #, c-format
378 msgid "Cursor hotspot outside image"
379 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
384 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
387 msgid "The ICO image format"
388 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
391 #, c-format
392 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
393 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
399 "memory"
400 msgstr ""
401 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
402 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
405 #, c-format
406 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
407 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
413 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
419 "parsed."
420 msgstr ""
421 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
422 "verwerkt worden."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
428 msgstr ""
429 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
432 msgid "The JPEG image format"
433 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for header"
438 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
443 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
446 #, c-format
447 msgid "Image has invalid width and/or height"
448 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
451 #, c-format
452 msgid "Image has unsupported bpp"
453 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
456 #, c-format
457 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
458 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
461 #, c-format
462 msgid "Couldn't create new pixbuf"
463 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
466 #, c-format
467 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
468 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
471 #, c-format
472 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
473 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
476 #, c-format
477 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
478 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
481 #, c-format
482 msgid "No palette found at end of PCX data"
483 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
486 msgid "The PCX image format"
487 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
490 #, c-format
491 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
492 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
497 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
500 #, c-format
501 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
502 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
505 #, c-format
506 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
507 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
510 #, c-format
511 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
512 msgstr ""
513 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
514 "aan 3 of 4."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
522 #, c-format
523 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
524 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
530 "applications to reduce memory usage"
531 msgstr ""
532 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
533 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
536 #, c-format
537 msgid "Fatal error reading PNG image file"
538 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
541 #, c-format
542 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
543 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
549 msgstr ""
550 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
551 "bevatten"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
554 #, c-format
555 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
556 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
557
558 # moet tussen 0 en 9 liggen
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
563 "be parsed."
564 msgstr ""
565 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde '%s' kan niet "
566 "verwerkt worden."
567
568 # moet tussen 0 en 9 liggen
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
573 "allowed."
574 msgstr ""
575 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
576 "toegestaan."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
579 #, c-format
580 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
581 msgstr ""
582 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
583 "omgezet."
584
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
586 msgid "The PNG image format"
587 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
590 #, c-format
591 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
592 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
595 #, c-format
596 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
597 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
600 #, c-format
601 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
602 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
605 #, c-format
606 msgid "PNM file has an image width of 0"
607 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
610 #, c-format
611 msgid "PNM file has an image height of 0"
612 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
615 #, c-format
616 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
617 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
620 #, c-format
621 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
622 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
625 #, c-format
626 msgid "Raw PNM image type is invalid"
627 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
630 #, c-format
631 msgid "PNM image format is invalid"
632 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
635 #, c-format
636 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
637 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
638
639 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
641 #, c-format
642 msgid "Premature end-of-file encountered"
643 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
646 #, c-format
647 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
648 msgstr ""
649 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
652 #, c-format
653 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
654 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
657 #, c-format
658 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
659 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
662 #, c-format
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
667 #, c-format
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 #, c-format
677 msgid "RAS image has bogus header data"
678 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
681 #, c-format
682 msgid "RAS image has unknown type"
683 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
686 #, c-format
687 msgid "unsupported RAS image variation"
688 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
691 #, c-format
692 msgid "Not enough memory to load RAS image"
693 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
696 msgid "The Sun raster image format"
697 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
698
699 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
700 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
704 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
709 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
710
711 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
713 #, c-format
714 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
715 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
718 #, c-format
719 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
720 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
725 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
728 #, c-format
729 msgid "Cannot allocate colormap structure"
730 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
733 #, c-format
734 msgid "Cannot allocate colormap entries"
735 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
738 #, c-format
739 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
740 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
743 #, c-format
744 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
745 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
748 #, c-format
749 msgid "TGA image has invalid dimensions"
750 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
754 #, c-format
755 msgid "TGA image type not supported"
756 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
759 #, c-format
760 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
761 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
762
763 # te veel data in bestand
764 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
765 #, c-format
766 msgid "Excess data in file"
767 msgstr "Overbodige data in bestand"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
770 msgid "The Targa image format"
771 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
774 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
775 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
778 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
779 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
782 #, c-format
783 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
784 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
787 #, c-format
788 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
789 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
793 #, c-format
794 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
795 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
798 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
799 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
802 msgid "Failed to open TIFF image"
803 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
806 msgid "TIFFClose operation failed"
807 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
810 msgid "Failed to load TIFF image"
811 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
814 msgid "Failed to save TIFF image"
815 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
818 msgid "Failed to write TIFF data"
819 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
822 #, c-format
823 msgid "Couldn't write to TIFF file"
824 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
827 msgid "The TIFF image format"
828 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
831 #, c-format
832 msgid "Image has zero width"
833 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
836 #, c-format
837 msgid "Image has zero height"
838 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
841 #, c-format
842 msgid "Not enough memory to load image"
843 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't save the rest"
848 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
851 msgid "The WBMP image format"
852 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
855 #, c-format
856 msgid "Invalid XBM file"
857 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
860 #, c-format
861 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
862 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
865 #, c-format
866 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
867 msgstr ""
868 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
869 "afbeelding"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
872 msgid "The XBM image format"
873 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
876 #, c-format
877 msgid "No XPM header found"
878 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
881 #, c-format
882 msgid "Invalid XPM header"
883 msgstr "Ongeldig XPM-header"
884
885 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
887 #, c-format
888 msgid "XPM file has image width <= 0"
889 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
892 #, c-format
893 msgid "XPM file has image height <= 0"
894 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
897 #, c-format
898 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
899 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
902 #, c-format
903 msgid "XPM file has invalid number of colors"
904 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
909 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
912 #, c-format
913 msgid "Cannot read XPM colormap"
914 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
917 #, c-format
918 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
919 msgstr ""
920 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
921 "afbeelding"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
924 msgid "The XPM image format"
925 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
926
927 #. Description of --class=CLASS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:116
929 msgid "Program class as used by the window manager"
930 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
931
932 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:117
934 msgid "CLASS"
935 msgstr "KLASSE"
936
937 #. Description of --name=NAME in --help output
938 #: gdk/gdk.c:119
939 msgid "Program name as used by the window manager"
940 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
941
942 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
943 #: gdk/gdk.c:120
944 msgid "NAME"
945 msgstr "NAAM"
946
947 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
948 #: gdk/gdk.c:122
949 msgid "X display to use"
950 msgstr "Te gebruiken X-display"
951
952 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
953 #: gdk/gdk.c:123
954 msgid "DISPLAY"
955 msgstr "DISPLAY"
956
957 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
958 #: gdk/gdk.c:125
959 msgid "X screen to use"
960 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
961
962 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
963 #: gdk/gdk.c:126
964 msgid "SCREEN"
965 msgstr "SCHERM"
966
967 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
968 #: gdk/gdk.c:129
969 msgid "Gdk debugging flags to set"
970 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
971
972 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
973 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
974 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
975 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
976 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
977 msgid "FLAGS"
978 msgstr "VLAGGEN"
979
980 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
981 #: gdk/gdk.c:132
982 msgid "Gdk debugging flags to unset"
983 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
984
985 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
986 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
987 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
988 # how context marking works in glib. (Danilo)
989 #: gdk/keyname-table.h:3940
990 msgid "keyboard label|BackSpace"
991 msgstr "Backspace"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3941
994 msgid "keyboard label|Tab"
995 msgstr "Tab"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3942
998 msgid "keyboard label|Return"
999 msgstr "Enter"
1000
1001 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
1002 #: gdk/keyname-table.h:3943
1003 msgid "keyboard label|Pause"
1004 msgstr "Pause"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3944
1007 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
1008 msgstr "Scroll Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3945
1011 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1012 msgstr "SysRq"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3946
1015 msgid "keyboard label|Escape"
1016 msgstr "Esc"
1017
1018 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
1019 #: gdk/keyname-table.h:3947
1020 msgid "keyboard label|Multi_key"
1021 msgstr "_Windowstoets"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3948
1024 msgid "keyboard label|Home"
1025 msgstr "Home"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3949
1028 msgid "keyboard label|Page_Up"
1029 msgstr "Page Up"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3950
1032 msgid "keyboard label|Page_Down"
1033 msgstr "Page Down"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3951
1036 msgid "keyboard label|End"
1037 msgstr "End"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3952
1040 msgid "keyboard label|Begin"
1041 msgstr "Begin"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3953
1044 msgid "keyboard label|Print"
1045 msgstr "Print"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3954
1048 msgid "keyboard label|Insert"
1049 msgstr "Insert"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3955
1052 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1053 msgstr "Num Lock"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3956
1056 msgid "keyboard label|KP_Space"
1057 msgstr "NUM_Spatie"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3957
1060 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1061 msgstr "NUM_Tab"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3958
1064 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1065 msgstr "NUM_Enter"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3959
1068 msgid "keyboard label|KP_Home"
1069 msgstr "NUM_Home"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3960
1072 msgid "keyboard label|KP_Left"
1073 msgstr "NUM_Links"
1074
1075 # naar boven/onder
1076 #: gdk/keyname-table.h:3961
1077 msgid "keyboard label|KP_Up"
1078 msgstr "NUM_Boven"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3962
1081 msgid "keyboard label|KP_Right"
1082 msgstr "NUM_Rechts"
1083
1084 # naar boven/onder
1085 #: gdk/keyname-table.h:3963
1086 msgid "keyboard label|KP_Down"
1087 msgstr "NUM_Onder"
1088
1089 #: gdk/keyname-table.h:3964
1090 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1091 msgstr "NUM_Page Up"
1092
1093 #: gdk/keyname-table.h:3965
1094 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1095 msgstr "NUM_Prior"
1096
1097 #: gdk/keyname-table.h:3966
1098 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1099 msgstr "NUM_Page Down"
1100
1101 #: gdk/keyname-table.h:3967
1102 msgid "keyboard label|KP_Next"
1103 msgstr "NUM_Next"
1104
1105 #: gdk/keyname-table.h:3968
1106 msgid "keyboard label|KP_End"
1107 msgstr "NUM_End"
1108
1109 #: gdk/keyname-table.h:3969
1110 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1111 msgstr "NUM_Begin"
1112
1113 #: gdk/keyname-table.h:3970
1114 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1115 msgstr "NUM_Insert"
1116
1117 #: gdk/keyname-table.h:3971
1118 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1119 msgstr "NUM_Delete"
1120
1121 #: gdk/keyname-table.h:3972
1122 msgid "keyboard label|Delete"
1123 msgstr "Delete"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "KLEUREN"
1154
1155 # synchroniseren/synchroon maken
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1162 msgid "License"
1163 msgstr "Licentie"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "De licentie van het programma"
1168
1169 #. Add the credits button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1171 msgid "C_redits"
1172 msgstr "_Met dank aan"
1173
1174 #. Add the license button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1176 msgid "_License"
1177 msgstr "_Licentie"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1180 #, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "Over %s"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1185 msgid "Credits"
1186 msgstr "Met dank aan"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1189 msgid "Written by"
1190 msgstr "Geschreven door"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "Gedocumenteerd door"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "Vertaald door"
1199
1200 # grafisch werk van
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr "Grafisch werk door"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1212 msgid "keyboard label|Shift"
1213 msgstr "Shift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1222 msgid "keyboard label|Ctrl"
1223 msgstr "Ctrl"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 # Alt?/ Super?
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1243 msgid "keyboard label|Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1253 msgid "keyboard label|Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1263 msgid "keyboard label|Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1268 msgid "keyboard label|Space"
1269 msgstr "Spatie"
1270
1271 # schuine streep
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1274 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 msgstr "Backslash"
1276
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. *
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1287 msgid "calendar:MY"
1288 msgstr "calendar:MY"
1289
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators:  This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1303 #. *
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1307 msgid "year measurement template|2000"
1308 msgstr "2000"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * msgid.
1349 #. *
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1355 msgstr "%Y"
1356
1357 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr "Niet gebruikt"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #. * acelerator.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1373
1374 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1375 # worden vertaald.
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1378 #, c-format
1379 msgid "progress bar label|%d %%"
1380 msgstr "%d %%"
1381
1382 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1384 msgid "Pick a Color"
1385 msgstr "Kies een kleur"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1388 msgid "Received invalid color data\n"
1389 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1390
1391 # niet strikt vertaald.
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1393 msgid ""
1394 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1395 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1396 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1397 msgstr ""
1398 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1399 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1400 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1401
1402 # niet strikt vertaald
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1404 msgid ""
1405 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1406 "it for use in the future."
1407 msgstr ""
1408 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1409 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1412 msgid "_Save color here"
1413 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1416 msgid ""
1417 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1418 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1419 msgstr ""
1420 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1421 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1422 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1423
1424 # niet strikt vertaald
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1431 "u instellen met de driehoek binnenin."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1439 "selecteren."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Tint:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Verzadiging:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Waarde:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Helderheid van de kleur."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Rood:"
1468
1469 # 'licht' weglaten?
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "_Groen:"
1477
1478 # 'licht' weglaten?
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "_Blauw:"
1486
1487 # 'licht' weglaten?
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1491
1492 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "_Doorzichtig:"
1496
1497 # doorzichtigheid/transparantie
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "Transparantie van de kleur."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "Kleur_naam:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1512 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1515 msgid "_Palette:"
1516 msgstr "_Palet:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1519 msgid "Color Wheel"
1520 msgstr "Kleurenwiel"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Kleurselectie"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Invoer_methoden"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Een bestand selecteren"
1543
1544 # Werkblad
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Bureaublad"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Geen)"
1552
1553 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1554 # (andere mappen dan de favoriete)
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1556 msgid "Other..."
1557 msgstr "Andere..."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1576 msgid ""
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 msgstr ""
1580 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1581 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1584 msgid "Invalid file name"
1585 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1586
1587 # worden afgebeeld/
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1608 #, c-format
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1613 #, c-format
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 msgstr ""
1616 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Verwijderen"
1621
1622 # naam wijzigen
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1624 msgid "Rename..."
1625 msgstr "Hernoemen..."
1626
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1629 msgid "Places"
1630 msgstr "Locaties"
1631
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "_Locaties"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "_Toevoegen"
1640
1641 # favorieten/bladwijzers
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "_Verwijderen"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1661 msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
1666
1667 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "Bestanden"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Naam"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "Afmeting"
1683
1684 # Was eerst: Aangepast
1685 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1686 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1687 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1688 # worden.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Wijzigingsdatum"
1692
1693 # wordt/worden
1694 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1695 #                             wordt weergegeven
1696 #                   bestand  
1697 #             type
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1699 msgid "Select which types of files are shown"
1700 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1701
1702 #. Label
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1704 msgid "_Name:"
1705 msgstr "_Naam:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1708 msgid "_Browse for other folders"
1709 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1710
1711 # type/geef
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1715
1716 #. Create Folder
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "_Map aanmaken"
1720
1721 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1722 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1723 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1724 # _Map aanmaken:
1725 #
1726 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1727 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1728 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1729 # wat lelijk is.
1730 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1731 # Aanma_ken in map
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "_Opslaan in map:"
1735
1736 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "Aanma_ken in map:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1747 #, c-format
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1750
1751 # Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1753 #, c-format
1754 msgid "shortcut %s already exists"
1755 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1763 #, c-format
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1765 msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1771 msgstr ""
1772 "Het bestand bestaat al in \"%s\".  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1773 "overschreven."
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1776 msgid "_Replace"
1777 msgstr "_Vervangen"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1783
1784 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1790 #, c-format
1791 msgid "%d byte"
1792 msgid_plural "%d bytes"
1793 msgstr[0] "%d byte"
1794 msgstr[1] "%d byte"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f KB"
1799 msgstr "%.1f KB"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f MB"
1804 msgstr "%.1f MB"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f GB"
1809 msgstr "%.1f GB"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1812 msgid "Unknown"
1813 msgstr "Onbekend"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1816 msgid "Today"
1817 msgstr "Vandaag"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1820 msgid "Yesterday"
1821 msgstr "Gisteren"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Mappen"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1828 msgid "Fol_ders"
1829 msgstr "_Mappen"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1832 msgid "_Files"
1833 msgstr "_Bestanden"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1836 #, c-format
1837 msgid "Folder unreadable: %s"
1838 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1844 "available to this program.\n"
1845 "Are you sure that you want to select it?"
1846 msgstr ""
1847 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1848 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1849 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1852 msgid "_New Folder"
1853 msgstr "_Nieuwe map"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "_Bestand verwijderen"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "Bestand _hernoemen"
1862
1863 # tekens ipv symbolen?
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr ""
1869 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1875 "%s"
1876 msgstr ""
1877 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1878 "%s"
1879
1880 # tekens ipv symbolen?
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1882 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1883 msgstr ""
1884 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1885 "bestandsnamen."
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1888 #, c-format
1889 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1890 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1893 msgid "New Folder"
1894 msgstr "Nieuwe map"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1897 msgid "_Folder name:"
1898 msgstr "_Mapnaam:"
1899
1900 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1902 msgid "C_reate"
1903 msgstr "Aanma_ken"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1906 #, c-format
1907 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 msgstr ""
1909 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1910 "bestandsnamen"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1916 "%s"
1917 msgstr ""
1918 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1919 "%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1922 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1923 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1926 #, c-format
1927 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1929
1930 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1932 #, c-format
1933 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1934 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1937 msgid "Delete File"
1938 msgstr "Bestand verwijderen"
1939
1940 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1942 #, c-format
1943 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr ""
1945 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1946 "bestandsnamen"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1952 "%s"
1953 msgstr ""
1954 "Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1955 "%s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1961 "%s"
1962 msgstr ""
1963 "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1970
1971 # bestandsnaam wijzigen
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1973 msgid "Rename File"
1974 msgstr "Bestand hernoemen"
1975
1976 # bestandsnaam wijzigen in
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1978 #, c-format
1979 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1980 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1981
1982 # naam wijzigen
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1984 msgid "_Rename"
1985 msgstr "_Hernoemen"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Selectie: "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 msgstr ""
1997 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1998 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Naam is te lang"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2015 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not obtain root folder"
2020 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2021
2022 # Legen?
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2024 msgid "(Empty)"
2025 msgstr "(Leeg)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2030 #, c-format
2031 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2032 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2035 #, c-format
2036 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2037 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2038
2039 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2040 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2042 #, c-format
2043 msgid "This file system does not support mounting"
2044 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "Bestandssysteem"
2049
2050 # Kies een andere naam
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2055 "Please use a different name."
2056 msgstr ""
2057 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
2058 "andere naam."
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2061 #, c-format
2062 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2063 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2066 #, c-format
2067 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2068 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2073 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2076 #, c-format
2077 msgid "Error getting information for '/': %s"
2078 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
2079
2080 # kruimelpad/pad
2081 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2082 #, c-format
2083 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2084 msgstr "Pad is geen map: '%s'"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2087 #, c-format
2088 msgid "Network Drive (%s)"
2089 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2092 #, c-format
2093 msgid "%s (%s)"
2094 msgstr "%s (%s)"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2097 msgid "Pick a Font"
2098 msgstr "Kies een lettertype"
2099
2100 #. Initialize fields
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2102 msgid "Sans 12"
2103 msgstr "Sans 12"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Lettertype"
2108
2109 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2110 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2112 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2116 msgid "_Family:"
2117 msgstr "_Familie:"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2120 msgid "_Style:"
2121 msgstr "_Stijl:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2124 msgid "Si_ze:"
2125 msgstr "_Grootte:"
2126
2127 #. create the text entry widget
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2129 msgid "_Preview:"
2130 msgstr "_Voorbeeld:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "Lettertypeselectie"
2135
2136 #: gtk/gtkgamma.c:370
2137 msgid "Gamma"
2138 msgstr "Gamma"
2139
2140 #: gtk/gtkgamma.c:380
2141 msgid "_Gamma value"
2142 msgstr "_Gammawaarde"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2158 "\t%s"
2159 msgstr ""
2160 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
2161 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2162 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2163 "\t%s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2166 #, c-format
2167 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2168 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
2169
2170 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2171 msgid "Default"
2172 msgstr "Standaard"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2175 msgid "Input"
2176 msgstr "Invoer"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2179 msgid "No extended input devices"
2180 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2183 msgid "_Device:"
2184 msgstr "_Apparaat:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2187 msgid "Disabled"
2188 msgstr "Uitgeschakeld"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2191 msgid "Screen"
2192 msgstr "Scherm"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2195 msgid "Window"
2196 msgstr "Venster"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2199 msgid "_Mode:"
2200 msgstr "_Modus:"
2201
2202 #. The axis listbox
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2204 msgid "Axes"
2205 msgstr "Assen"
2206
2207 #. Keys listbox
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2209 msgid "Keys"
2210 msgstr "Sleutels"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2213 msgid "_X:"
2214 msgstr "_X:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2217 msgid "_Y:"
2218 msgstr "_Y:"
2219
2220 # dit is ws voor een wacom-tablet
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2222 msgid "_Pressure:"
2223 msgstr "_Druk:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2226 msgid "X _tilt:"
2227 msgstr "X-_helling:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2230 msgid "Y t_ilt:"
2231 msgstr "Y-h_elling:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2234 msgid "_Wheel:"
2235 msgstr "_Wiel:"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2238 msgid "none"
2239 msgstr "geen"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2242 msgid "(disabled)"
2243 msgstr "(uitgeschakeld)"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2246 msgid "(unknown)"
2247 msgstr "(onbekend)"
2248
2249 #. and clear button
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2251 msgid "Cl_ear"
2252 msgstr "_Wissen"
2253
2254 #: gtk/gtklabel.c:4045
2255 msgid "Select All"
2256 msgstr "Alles selecteren"
2257
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:404
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2262
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:405
2265 msgid "MODULES"
2266 msgstr "MODULES"
2267
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:407
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2272
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:410
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2277
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:413
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2282
2283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkmain.c:497
2289 msgid "default:LTR"
2290 msgstr "default:LTR"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:593
2293 msgid "GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+-opties"
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:593
2297 msgid "Show GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+-options tonen"
2299
2300 # wijzer/pijl
2301 # ruimte bij pijl
2302 #: gtk/gtknotebook.c:759
2303 msgid "Arrow spacing"
2304 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:760
2307 msgid "Scroll arrow spacing"
2308 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2311 #, c-format
2312 msgid "Page %u"
2313 msgstr "Pagina %u"
2314
2315 #. Translate to the default units to use for presenting
2316 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2317 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2319 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2322 msgid "default:mm"
2323 msgstr "default:mm"
2324
2325 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2327 msgid ""
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2332 "voor portable documents"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2335 msgid "mm"
2336 msgstr "mm"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2339 msgid "inch"
2340 msgstr "inch"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Margins:\n"
2346 " Left: %s %s\n"
2347 " Right: %s %s\n"
2348 " Top: %s %s\n"
2349 " Bottom: %s %s"
2350 msgstr ""
2351 "Marges:\n"
2352 " Links: %s %s\n"
2353 " Rechts: %s %s\n"
2354 " Boven: %s %s\n"
2355 " Onder: %s %s"
2356
2357 # instellen/beheren
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2359 msgid "Manage Custom Sizes..."
2360 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2361
2362 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "_Opmaken voor:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "_Papiergroote:"
2370
2371 # ligging/orientatie/positie/positionering
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Ligging:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "Paginainstellingen"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Marges van printer..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2385 #, c-format
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2394 msgid "_Width:"
2395 msgstr "_Breedte:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2398 msgid "_Height:"
2399 msgstr "_Hoogte:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "Papiergrootte"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2406 msgid "_Top:"
2407 msgstr "_Boven:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2410 msgid "_Bottom:"
2411 msgstr "_Onder:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2414 msgid "_Left:"
2415 msgstr "_Links:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2418 msgid "_Right:"
2419 msgstr "_Rechts:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Papiermarges"
2424
2425 # niet aanwezig/beschikbaar
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2427 msgid "Not available"
2428 msgstr "Niet beschikbaar"
2429
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2431 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2432 msgid "Print to PDF"
2433 msgstr "Afdrukken naar PDF"
2434
2435 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2436 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2437 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2438 # _Map aanmaken:
2439 #
2440 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2441 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2442 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2443 # wat lelijk is.
2444 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2445 # Aanma_ken in map
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "_Opslaan in map:"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2452 msgid "print operation status|Initial state"
2453 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2457 msgid "print operation status|Preparing to print"
2458 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2462 msgid "print operation status|Generating data"
2463 msgstr "Data genereren"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2467 msgid "print operation status|Sending data"
2468 msgstr "Data versturen"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2472 msgid "print operation status|Waiting"
2473 msgstr "Wachten"
2474
2475 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2478 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2479 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2480
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2483 msgid "print operation status|Printing"
2484 msgstr "Afdrukken"
2485
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2488 msgid "print operation status|Finished"
2489 msgstr "Voltooid"
2490
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2493 msgid "print operation status|Finished with error"
2494 msgstr "Voltooid met fout"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2497 #, c-format
2498 msgid "Preparing %d"
2499 msgstr "Voorbereiden van %d"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2502 #, c-format
2503 msgid "Preparing"
2504 msgstr "Voorbereiden"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2507 #, c-format
2508 msgid "Printing %d"
2509 msgstr "Afdrukken van %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2512 #, c-format
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2517 #, c-format
2518 msgid "Error printing"
2519 msgstr "Fout bij afdrukken"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2522 msgid "Application"
2523 msgstr "Toepassing"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr "Printer is offline"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2530 msgid "Out of paper"
2531 msgstr "Papier is op"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2534 msgid "Paused"
2535 msgstr "Gepauzeerd"
2536
2537 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2538 # (is dit de juiste betekenis?)
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2540 msgid "Need user intervention"
2541 msgstr "Handmatig oplossen"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2544 msgid "Custom size"
2545 msgstr "Aangepaste grootte"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2549 #, c-format
2550 msgid "Not enough free memory"
2551 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2564 #, c-format
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2569 #, c-format
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2574 #, c-format
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "Fout van StartDoc"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2579 msgid "Printer"
2580 msgstr "Printer"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Locatie"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "Status"
2589
2590 # [print pages 1 to 3]
2591 # pagina's/pagina's afdrukken
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2593 msgid "Print Pages"
2594 msgstr "Pagina's afdrukken"
2595
2596 # alle/alles
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2598 msgid "_All"
2599 msgstr "_Alles"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2602 msgid "C_urrent"
2603 msgstr "H_uidige"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2606 msgid "Ra_nge: "
2607 msgstr "Be_reik:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2610 msgid "Copies"
2611 msgstr "Kopieën"
2612
2613 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2615 msgid "Copie_s:"
2616 msgstr "_Kopieën:"
2617
2618 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2619 # binding.
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2621 msgid "C_ollate"
2622 msgstr "_Sorteren"
2623
2624 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2625 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2627 msgid "_Reverse"
2628 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2631 msgid "General"
2632 msgstr "Algemeen"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2635 msgid "Layout"
2636 msgstr "Indeling"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2639 msgid "Pages per _sheet:"
2640 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2643 msgid "T_wo-sided:"
2644 msgstr "T_weezijdig:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr "Alleen af_drukken:"
2649
2650 # bladen/bladzijden
2651 #. In enum order
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2653 msgid "All sheets"
2654 msgstr "Alle bladen"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2657 msgid "Even sheets"
2658 msgstr "Even bladen"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2661 msgid "Odd sheets"
2662 msgstr "Oneven bladen"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2665 msgid "Sc_ale:"
2666 msgstr "S_chaal:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2669 msgid "Paper"
2670 msgstr "Papier"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2673 msgid "Paper _type:"
2674 msgstr "Papier_soort:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2677 msgid "Paper _source:"
2678 msgstr "Papier_bron:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2681 msgid "Output t_ray:"
2682 msgstr "_Uitvoerlade:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2685 msgid "Job Details"
2686 msgstr "Printopdracht details"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2689 msgid "Pri_ority:"
2690 msgstr "Pri_oriteit:"
2691
2692 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2694 msgid "_Billing info:"
2695 msgstr "_Kosten:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2698 msgid "Print Document"
2699 msgstr "Document afdrukken"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2702 msgid "_Now"
2703 msgstr "_Nu"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2706 msgid "A_t:"
2707 msgstr "O_p:"
2708
2709 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr "_Wachtrij"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2719 msgid "Be_fore:"
2720 msgstr "_Voor:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2723 msgid "_After:"
2724 msgstr "_Na:"
2725
2726 # printopdracht/job
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2728 msgid "Job"
2729 msgstr "Printopdracht"
2730
2731 # geavanceerd/extra
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2733 msgid "Advanced"
2734 msgstr "Extra"
2735
2736 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2738 msgid "Image Quality"
2739 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2742 msgid "Color"
2743 msgstr "Kleur"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2746 msgid "Finishing"
2747 msgstr "Voltooien"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2750 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2751 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2754 msgid "Print"
2755 msgstr "Afdrukken"
2756
2757 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2758 msgid "Group"
2759 msgstr "Groep"
2760
2761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2763 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2764
2765 #: gtk/gtkrc.c:2519
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2768 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2769
2770 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2773 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
2774
2775 # wordt/worden
2776 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2777 #                             wordt weergegeven
2778 #                   bestand  
2779 #             type
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2781 msgid "Select which type of documents are shown"
2782 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2785 #, c-format
2786 msgid "No item for URI '%s' found"
2787 msgstr "Geen item voor URI '%s' gevonden"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2790 msgid "Could not remove item"
2791 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2794 msgid "Could not clear list"
2795 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2798 msgid "Copy _Location"
2799 msgstr "_Locatie kopiëren"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2802 msgid "_Remove From List"
2803 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2806 msgid "_Clear List"
2807 msgstr "Lijst _wissen"
2808
2809 # privebronnen tonen
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2811 msgid "Show _Private Resources"
2812 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2815 #, c-format
2816 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2817 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI `%s'"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2822 #, c-format
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2827 #, c-format
2828 msgid "Open '%s'"
2829 msgstr "'%s' openen"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2832 msgid "Unknown item"
2833 msgstr "Onbekend item"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2839 msgstr "Kan geen item vinden met URI '%s'"
2840
2841 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2842 #: gtk/gtkstock.c:308
2843 msgid "Information"
2844 msgstr "Informatie"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:309
2847 msgid "Warning"
2848 msgstr "Waarschuwing"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:310
2851 msgid "Error"
2852 msgstr "Fout"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:311
2855 msgid "Question"
2856 msgstr "Vraag"
2857
2858 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2859 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #.
2861 #: gtk/gtkstock.c:316
2862 msgid "_About"
2863 msgstr "I_nfo"
2864
2865 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2866 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
2867 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2868 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
2869 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2870 #: gtk/gtkstock.c:318
2871 msgid "_Apply"
2872 msgstr "Toe_passen"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:319
2875 msgid "_Bold"
2876 msgstr "_Vet"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:320
2879 msgid "_Cancel"
2880 msgstr "_Annuleren"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:321
2883 msgid "_CD-Rom"
2884 msgstr "_CD-Rom"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:322
2887 msgid "_Clear"
2888 msgstr "_Wissen"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:323
2891 msgid "_Close"
2892 msgstr "Sl_uiten"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:324
2895 msgid "C_onnect"
2896 msgstr "_Verbinden"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:325
2899 msgid "_Convert"
2900 msgstr "_Converteren"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:326
2903 msgid "_Copy"
2904 msgstr "_Kopiëren"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:327
2907 msgid "Cu_t"
2908 msgstr "K_nippen"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:328
2911 msgid "_Delete"
2912 msgstr "_Verwijderen"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:329
2915 msgid "_Disconnect"
2916 msgstr "_Verbinding verbreken"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:330
2919 msgid "_Execute"
2920 msgstr "_Uitvoeren"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:331
2923 msgid "_Edit"
2924 msgstr "Be_werken"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:332
2927 msgid "_Find"
2928 msgstr "_Zoeken"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:333
2931 msgid "Find and _Replace"
2932 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:334
2935 msgid "_Floppy"
2936 msgstr "_Diskette"
2937
2938 # schermvullend/volledig scherm
2939 #: gtk/gtkstock.c:335
2940 msgid "_Fullscreen"
2941 msgstr "_Schermvullend"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:336
2944 msgid "_Leave Fullscreen"
2945 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2946
2947 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2948 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Navigation|_Bottom"
2952 msgstr "_Onderste"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:340
2956 msgid "Navigation|_First"
2957 msgstr "_Eerste"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:342
2961 msgid "Navigation|_Last"
2962 msgstr "_Laatste"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:344
2966 msgid "Navigation|_Top"
2967 msgstr "_Bovenste"
2968
2969 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2970 # Forward-Back Volgende-Vorige
2971 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:346
2974 msgid "Navigation|_Back"
2975 msgstr "_Terug"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:348
2979 msgid "Navigation|_Down"
2980 msgstr "_Neer"
2981
2982 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
2983 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
2984 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
2985 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:350
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2989 msgstr "_Volgende"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:352
2993 msgid "Navigation|_Up"
2994 msgstr "_Op"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:353
2997 msgid "_Harddisk"
2998 msgstr "_Harde schijf"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:354
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "_Hulp"
3003
3004 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3006 msgid "_Home"
3007 msgstr "_Thuis"
3008
3009 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3010 #: gtk/gtkstock.c:356
3011 msgid "Increase Indent"
3012 msgstr "Meer inspringen"
3013
3014 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3015 #: gtk/gtkstock.c:357
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "Minder inspringen"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:358
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "_Index"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:359
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "_Informatie"
3026
3027 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3028 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3029 #: gtk/gtkstock.c:360
3030 msgid "_Italic"
3031 msgstr "_Schuingedrukt"
3032
3033 # ga naar
3034 #: gtk/gtkstock.c:361
3035 msgid "_Jump to"
3036 msgstr "_Spring naar"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:363
3040 msgid "Justify|_Center"
3041 msgstr "Ge_centreerd"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:365
3045 msgid "Justify|_Fill"
3046 msgstr "_Uitvullen"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:367
3050 msgid "Justify|_Left"
3051 msgstr "_Links"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:369
3055 msgid "Justify|_Right"
3056 msgstr "_Rechts"
3057
3058 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3059 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:372
3062 msgid "Media|_Forward"
3063 msgstr "_Vooruitspoelen"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 msgid "Media|_Next"
3068 msgstr "_Volgende"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Media|P_ause"
3073 msgstr "_Pauzeren"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:378
3077 msgid "Media|_Play"
3078 msgstr "_Afspelen"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:380
3082 msgid "Media|Pre_vious"
3083 msgstr "V_orige"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:382
3087 msgid "Media|_Record"
3088 msgstr "Op_nemen"
3089
3090 # Terug of Terugspoelen
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:384
3093 msgid "Media|R_ewind"
3094 msgstr "_Terugspoelen"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:386
3098 msgid "Media|_Stop"
3099 msgstr "_Stoppen"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:387
3102 msgid "_Network"
3103 msgstr "_Netwerk"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:388
3106 msgid "_New"
3107 msgstr "_Nieuw"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:389
3110 msgid "_No"
3111 msgstr "_Nee"
3112
3113 # Ok/OK
3114 #: gtk/gtkstock.c:390
3115 msgid "_OK"
3116 msgstr "_OK"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:391
3119 msgid "_Open"
3120 msgstr "_Openen"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:392
3123 msgid "Landscape"
3124 msgstr "Liggend"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:393
3127 msgid "Portrait"
3128 msgstr "Staand"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:394
3131 msgid "Reverse landscape"
3132 msgstr "Liggend omgekeerd"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:395
3135 msgid "Reverse portrait"
3136 msgstr "Staand omgekeerd"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:396
3139 msgid "_Paste"
3140 msgstr "_Plakken"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:397
3143 msgid "_Preferences"
3144 msgstr "_Voorkeuren"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:398
3147 msgid "_Print"
3148 msgstr "Af_drukken"
3149
3150 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3151 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3152 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3153 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3154 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3155 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3156 #: gtk/gtkstock.c:399
3157 msgid "Print Pre_view"
3158 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:400
3161 msgid "_Properties"
3162 msgstr "_Eigenschappen"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:401
3165 msgid "_Quit"
3166 msgstr "A_fsluiten"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:402
3169 msgid "_Redo"
3170 msgstr "Op_nieuw"
3171
3172 # herladen/verversen
3173 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 msgid "_Refresh"
3175 msgstr "_Verversen"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:405
3178 msgid "_Revert"
3179 msgstr "_Terugdraaien"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:406
3182 msgid "_Save"
3183 msgstr "Op_slaan"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:407
3186 msgid "Save _As"
3187 msgstr "Opslaan _als"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:408
3190 msgid "Select _All"
3191 msgstr "_Alles selecteren"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:409
3194 msgid "_Color"
3195 msgstr "_Kleur"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:410
3198 msgid "_Font"
3199 msgstr "_Lettertype"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:411
3202 msgid "_Ascending"
3203 msgstr "_Oplopend"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:412
3206 msgid "_Descending"
3207 msgstr "_Aflopend"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:413
3210 msgid "_Spell Check"
3211 msgstr "_Spellingscontrole"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:414
3214 msgid "_Stop"
3215 msgstr "_Stoppen"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:415
3218 msgid "_Strikethrough"
3219 msgstr "_Doorhalen"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:416
3222 msgid "_Undelete"
3223 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:417
3226 msgid "_Underline"
3227 msgstr "_Onderstrepen"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:418
3230 msgid "_Undo"
3231 msgstr "_Ongedaan maken"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:419
3234 msgid "_Yes"
3235 msgstr "_Ja"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:420
3238 msgid "_Normal Size"
3239 msgstr "_Normale afmeting"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:421
3242 msgid "Best _Fit"
3243 msgstr "Best _passend"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:422
3246 msgid "Zoom _In"
3247 msgstr "_Inzoomen"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:423
3250 msgid "Zoom _Out"
3251 msgstr "_Uitzoomen"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:60
3254 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3255 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:61
3258 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3259 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:62
3262 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3263 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:63
3266 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3267 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:64
3270 msgid "LRO Left-to-right _override"
3271 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:65
3274 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3275 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:66
3278 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3279 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:67
3282 msgid "ZWS _Zero width space"
3283 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:68
3286 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3287 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:69
3290 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3291 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3292
3293 #: gtk/gtkthemes.c:71
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3296 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
3297
3298 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3299 msgid "--- No Tip ---"
3300 msgstr "--- Geen Tip ---"
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3308 #, c-format
3309 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3310 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3315 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3316
3317 # Legen
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3319 msgid "Empty"
3320 msgstr "Leeg"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3324 msgid "paper size|asme_f"
3325 msgstr "asme_f"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3329 msgid "paper size|A0x2"
3330 msgstr "A0x2"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3334 msgid "paper size|A0"
3335 msgstr "A0"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3339 msgid "paper size|A0x3"
3340 msgstr "A0x3"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3344 msgid "paper size|A1"
3345 msgstr "A1"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3349 msgid "paper size|A10"
3350 msgstr "A10"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3354 msgid "paper size|A1x3"
3355 msgstr "A1x3"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3359 msgid "paper size|A1x4"
3360 msgstr "A1x4"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3364 msgid "paper size|A2"
3365 msgstr "A2"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3369 msgid "paper size|A2x3"
3370 msgstr "A2x3"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3374 msgid "paper size|A2x4"
3375 msgstr "A2x4"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3379 msgid "paper size|A2x5"
3380 msgstr "A2x5"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3384 msgid "paper size|A3"
3385 msgstr "A3"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3389 msgid "paper size|A3 Extra"
3390 msgstr "A3 extra"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3394 msgid "paper size|A3x3"
3395 msgstr "A3x3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3399 msgid "paper size|A3x4"
3400 msgstr "A3x4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3404 msgid "paper size|A3x5"
3405 msgstr "A3x5"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3409 msgid "paper size|A3x6"
3410 msgstr "A3x6"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3414 msgid "paper size|A3x7"
3415 msgstr "A3x7"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3419 msgid "paper size|A4"
3420 msgstr "A4"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3424 msgid "paper size|A4 Extra"
3425 msgstr "A4 extra"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3429 msgid "paper size|A4 Tab"
3430 msgstr "A4 tab"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3434 msgid "paper size|A4x3"
3435 msgstr "A4x3"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3439 msgid "paper size|A4x4"
3440 msgstr "A4x4"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3444 msgid "paper size|A4x5"
3445 msgstr "A4x5"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3449 msgid "paper size|A4x6"
3450 msgstr "A4x6"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3454 msgid "paper size|A4x7"
3455 msgstr "A4x7"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3459 msgid "paper size|A4x8"
3460 msgstr "A4x8"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3464 msgid "paper size|A4x9"
3465 msgstr "A4x9"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3469 msgid "paper size|A5"
3470 msgstr "A5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3474 msgid "paper size|A5 Extra"
3475 msgstr "A5 extra"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3479 msgid "paper size|A6"
3480 msgstr "A6"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3484 msgid "paper size|A7"
3485 msgstr "A7"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3489 msgid "paper size|A8"
3490 msgstr "A8"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3494 msgid "paper size|A9"
3495 msgstr "A9"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3499 msgid "paper size|B0"
3500 msgstr "B0"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3504 msgid "paper size|B1"
3505 msgstr "B1"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3509 msgid "paper size|B10"
3510 msgstr "B10"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3514 msgid "paper size|B2"
3515 msgstr "B2"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3519 msgid "paper size|B3"
3520 msgstr "B3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3524 msgid "paper size|B4"
3525 msgstr "B4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3529 msgid "paper size|B5"
3530 msgstr "B5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3534 msgid "paper size|B5 Extra"
3535 msgstr "B5 extra"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3539 msgid "paper size|B6"
3540 msgstr "B6"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3544 msgid "paper size|B6/C4"
3545 msgstr "B6/C4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3549 msgid "paper size|B7"
3550 msgstr "B7"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3554 msgid "paper size|B8"
3555 msgstr "B8"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3559 msgid "paper size|B9"
3560 msgstr "B9"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3564 msgid "paper size|C0"
3565 msgstr "C0"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3569 msgid "paper size|C1"
3570 msgstr "C1"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3574 msgid "paper size|C10"
3575 msgstr "C10"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3579 msgid "paper size|C2"
3580 msgstr "C2"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3584 msgid "paper size|C3"
3585 msgstr "C3"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3589 msgid "paper size|C4"
3590 msgstr "C4"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3594 msgid "paper size|C5"
3595 msgstr "C5"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3599 msgid "paper size|C6"
3600 msgstr "C6"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3604 msgid "paper size|C6/C5"
3605 msgstr "C6/C5"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3609 msgid "paper size|C7"
3610 msgstr "C7"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3614 msgid "paper size|C7/C6"
3615 msgstr "C7/C6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3619 msgid "paper size|C8"
3620 msgstr "C8"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3624 msgid "paper size|C9"
3625 msgstr "C9"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3629 msgid "paper size|DL Envelope"
3630 msgstr "DL envelop"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3634 msgid "paper size|RA0"
3635 msgstr "RA0"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3639 msgid "paper size|RA1"
3640 msgstr "RA1"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3644 msgid "paper size|RA2"
3645 msgstr "RA2"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3649 msgid "paper size|SRA0"
3650 msgstr "SRA0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3654 msgid "paper size|SRA1"
3655 msgstr "SRA1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3659 msgid "paper size|SRA2"
3660 msgstr "SRA2"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3664 msgid "paper size|JB0"
3665 msgstr "JB0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3669 msgid "paper size|JB1"
3670 msgstr "JB1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3674 msgid "paper size|JB10"
3675 msgstr "JB10"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3679 msgid "paper size|JB2"
3680 msgstr "JB2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3684 msgid "paper size|JB3"
3685 msgstr "JB3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3689 msgid "paper size|JB4"
3690 msgstr "JB4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3694 msgid "paper size|JB5"
3695 msgstr "JB5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3699 msgid "paper size|JB6"
3700 msgstr "JB6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3704 msgid "paper size|JB7"
3705 msgstr "JB7"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3709 msgid "paper size|JB8"
3710 msgstr "JB8"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3714 msgid "paper size|JB9"
3715 msgstr "JB9"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3719 msgid "paper size|jis exec"
3720 msgstr "jis exec"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3724 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3725 msgstr "Choukei 2 envelop"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3729 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3730 msgstr "Choukei 3 envelop"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3734 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3735 msgstr "Choukei 4 envelop"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3739 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3740 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3744 msgid "paper size|kahu Envelope"
3745 msgstr "kahu envelop"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3749 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3750 msgstr "kaku2 envelop"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3754 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3755 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3759 msgid "paper size|you4 Envelope"
3760 msgstr "you4 envelop"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3764 msgid "paper size|10x11"
3765 msgstr "10x11"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3769 msgid "paper size|10x13"
3770 msgstr "10x13"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3774 msgid "paper size|10x14"
3775 msgstr "10x14"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3779 msgid "paper size|10x15"
3780 msgstr "10x15"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3784 msgid "paper size|11x12"
3785 msgstr "11x12"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3789 msgid "paper size|11x15"
3790 msgstr "11x15"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3794 msgid "paper size|12x19"
3795 msgstr "12x19"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3799 msgid "paper size|5x7"
3800 msgstr "5x7"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3804 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3805 msgstr "6x9 envelop"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3809 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3810 msgstr "7x9 envelop"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3814 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3815 msgstr "9x11 envelop"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3819 msgid "paper size|a2 Envelope"
3820 msgstr "a2 envelop"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3824 msgid "paper size|Arch A"
3825 msgstr "Arch A"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3829 msgid "paper size|Arch B"
3830 msgstr "Arch B"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3834 msgid "paper size|Arch C"
3835 msgstr "Arch C"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3839 msgid "paper size|Arch D"
3840 msgstr "Arch D"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3844 msgid "paper size|Arch E"
3845 msgstr "Arch E"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3849 msgid "paper size|b-plus"
3850 msgstr "b-plus"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3854 msgid "paper size|c"
3855 msgstr "c"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3859 msgid "paper size|c5 Envelope"
3860 msgstr "c5 envelop"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3864 msgid "paper size|d"
3865 msgstr "d"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3869 msgid "paper size|e"
3870 msgstr "e"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3874 msgid "paper size|edp"
3875 msgstr "edp"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3879 msgid "paper size|European edp"
3880 msgstr "European edp"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3884 msgid "paper size|Executive"
3885 msgstr "Executive"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3889 msgid "paper size|f"
3890 msgstr "f"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3894 msgid "paper size|FanFold European"
3895 msgstr "FanFold European"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3899 msgid "paper size|FanFold US"
3900 msgstr "FanFold US"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3904 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3905 msgstr "FanFold German Legal"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3909 msgid "paper size|Government Legal"
3910 msgstr "Government Legal"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3914 msgid "paper size|Government Letter"
3915 msgstr "Government Letter"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3919 msgid "paper size|Index 3x5"
3920 msgstr "Index 3x5"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3924 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3925 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3929 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3930 msgstr "Index 4x6 ext"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3934 msgid "paper size|Index 5x8"
3935 msgstr "Index 5x8"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3939 msgid "paper size|Invoice"
3940 msgstr "Invoice"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3944 msgid "paper size|Tabloid"
3945 msgstr "Tabloid"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3949 msgid "paper size|US Legal"
3950 msgstr "US Legal"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3954 msgid "paper size|US Legal Extra"
3955 msgstr "US Legal extra"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3959 msgid "paper size|US Letter"
3960 msgstr "US Letter"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3964 msgid "paper size|US Letter Extra"
3965 msgstr "US Letter extra"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3969 msgid "paper size|US Letter Plus"
3970 msgstr "US Letter Plus"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3974 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3975 msgstr "Monarch envelop"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3979 msgid "paper size|#10 Envelope"
3980 msgstr "#10 envelop"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3984 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3985 msgstr "#11 Eenvelope"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3989 msgid "paper size|#12 Envelope"
3990 msgstr "#12 envelop"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3994 msgid "paper size|#14 Envelope"
3995 msgstr "#14 envelop"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3999 msgid "paper size|#9 Envelope"
4000 msgstr "#9 envelop"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4004 msgid "paper size|Personal Envelope"
4005 msgstr "Personal envelop"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4009 msgid "paper size|Quarto"
4010 msgstr "Quarto"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4014 msgid "paper size|Super A"
4015 msgstr "Super A"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4019 msgid "paper size|Super B"
4020 msgstr "Super B"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4024 msgid "paper size|Wide Format"
4025 msgstr "Wide Format"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4029 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4030 msgstr "Dai-pa-kai"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4034 msgid "paper size|Folio"
4035 msgstr "Folio"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4039 msgid "paper size|Folio sp"
4040 msgstr "Folio sp"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4044 msgid "paper size|Invite Envelope"
4045 msgstr "Invite envelop"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4049 msgid "paper size|Italian Envelope"
4050 msgstr "Italian envelop"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4054 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4055 msgstr "juuro-ku-kai"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4059 msgid "paper size|pa-kai"
4060 msgstr "pa-kai"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4064 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4065 msgstr "Postfix envelop"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4069 msgid "paper size|Small Photo"
4070 msgstr "Small Photo"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4074 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4075 msgstr "prc1 envelop"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4079 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4080 msgstr "prc10 envelop"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4084 msgid "paper size|prc 16k"
4085 msgstr "prc 16k"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4089 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4090 msgstr "prc2 envelop"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4094 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4095 msgstr "prc3 envelop"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4099 msgid "paper size|prc 32k"
4100 msgstr "prc 32k"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4104 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4105 msgstr "prc4 envelop"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4109 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4110 msgstr "prc5 envelop"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4114 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4115 msgstr "prc6 envelop"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4119 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4120 msgstr "prc7 envelop"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4124 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4125 msgstr "prc8 envelop"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4129 msgid "paper size|ROC 16k"
4130 msgstr "ROC 16k"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4134 msgid "paper size|ROC 8k"
4135 msgstr "ROC 8k"
4136
4137 #. ID
4138 #: modules/input/imam-et.c:454
4139 msgid "Amharic (EZ+)"
4140 msgstr "Amharic (EZ+)"
4141
4142 #. ID
4143 #: modules/input/imcedilla.c:91
4144 msgid "Cedilla"
4145 msgstr "Cedilla"
4146
4147 #. ID
4148 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4149 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4150 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4151
4152 #. ID
4153 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4154 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4155 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4156
4157 #. ID
4158 #: modules/input/imipa.c:145
4159 msgid "IPA"
4160 msgstr "IPA"
4161
4162 #. ID
4163 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4164 msgid "Thai (Broken)"
4165 msgstr "Thais (Gebroken)"
4166
4167 #. ID
4168 #: modules/input/imti-er.c:453
4169 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4170 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4171
4172 #. ID
4173 #: modules/input/imti-et.c:453
4174 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4175 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4176
4177 #. ID
4178 #: modules/input/imviqr.c:244
4179 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4180 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4181
4182 #. ID
4183 #: modules/input/imxim.c:28
4184 msgid "X Input Method"
4185 msgstr "X Invoer-Methode"
4186
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4188 msgid "Two Sided"
4189 msgstr "Tweezijdig"
4190
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4192 msgid "Paper Type"
4193 msgstr "Papiersoort"
4194
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4196 msgid "Paper Source"
4197 msgstr "Papierbron"
4198
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4200 msgid "Output Tray"
4201 msgstr "Uitvoerlade"
4202
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4204 msgid "One Sided"
4205 msgstr "Eenzijdig"
4206
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4210 msgid "Auto Select"
4211 msgstr "Automatisch selecteren"
4212
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4217 msgid "Printer Default"
4218 msgstr "Standaard printer"
4219
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4221 msgid "Urgent"
4222 msgstr "Urgent"
4223
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4225 msgid "High"
4226 msgstr "Hoog"
4227
4228 # gemiddeld/medium
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4230 msgid "Medium"
4231 msgstr "Medium"
4232
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4234 msgid "Low"
4235 msgstr "Laag"
4236
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4238 msgid "None"
4239 msgstr "Geen"
4240
4241 # Gevoelige informatie
4242 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4244 msgid "Classified"
4245 msgstr "Gevoelig"
4246
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4248 msgid "Confidential"
4249 msgstr "Vertrouwelijk"
4250
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4252 msgid "Secret"
4253 msgstr "Geheim"
4254
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4256 msgid "Standard"
4257 msgstr "Standaard"
4258
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4260 msgid "Top Secret"
4261 msgstr "Topgeheim"
4262
4263 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4265 msgid "Unclassified"
4266 msgstr "Openbaar"
4267
4268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4269 msgid "Print to LPR"
4270 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4271
4272 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4273 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4274 msgid "Pages Per Sheet"
4275 msgstr "Pagna's per bladzijde"
4276
4277 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4278 msgid "Command Line"
4279 msgstr "Opdrachtregel"
4280
4281 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4282 msgid "File"
4283 msgstr "Bestand"
4284
4285 #: tests/testfilechooser.c:205
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4288 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
4289
4290 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4291 msgid "directfb arg"
4292 msgstr "directfb arg"
4293
4294 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4295 msgid "sdl|system"
4296 msgstr "systeem"
4297
4298 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4299 msgid "URI"
4300 msgstr "URI"
4301
4302 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4303 msgid "The URI bound to this button"
4304 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
4305
4306 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4307 msgid "Copy URL"
4308 msgstr "URL kopiëren"
4309
4310 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4311 msgid "Invalid URI"
4312 msgstr "Ongeldige URI"
4313
4314 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4315 #, c-format
4316 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4317 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4320 #, c-format
4321 msgid "No deserialize function found for format %s"
4322 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4325 #, c-format
4326 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4327 msgstr "Zowel \"id\" als \"naam\" zijn gevonden op het <%s>-element"
4328
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4330 #, c-format
4331 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4332 msgstr "De attribuut \"%s\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
4333
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4335 #, c-format
4336 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4337 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id \"%s\""
4338
4339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4340 #, c-format
4341 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4342 msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element"
4343
4344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4345 #, c-format
4346 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4347 msgstr "Attribuut \"%s\" is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
4348
4349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4350 #, c-format
4351 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4352 msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op <%s>-element in deze context"
4353
4354 # label/tag
4355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4356 #, c-format
4357 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4358 msgstr "Tag \"%s\" is niet gedefinieerd."
4359
4360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4361 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4362 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
4363
4364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4365 #, c-format
4366 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4367 msgstr ""
4368 "Tag \"%s\" komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
4369
4370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4372 #, c-format
4373 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4374 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
4375
4376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4377 #, c-format
4378 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4379 msgstr "\"%s\" is geen geldig type attribuut"
4380
4381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4382 #, c-format
4383 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4384 msgstr "\"%s\" is geen geldige attribuutnaam"
4385
4386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4390 msgstr ""
4391 "\"%s\" kon niet worden omgezet naar een waarde van type \"%s\" voor "
4392 "attribuut \"%s\""
4393
4394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4395 #, c-format
4396 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4397 msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor attribuut \"%s\""
4398
4399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4400 #, c-format
4401 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4402 msgstr "Tag \"%s\" is al gedefinieerd"
4403
4404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4405 #, c-format
4406 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4407 msgstr "Tag \"%s\" bevat een ongeldige prioriteit \"%s\""
4408
4409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4410 #, c-format
4411 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4412 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
4413
4414 # opgegeven/gespecificeerd
4415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4416 msgid "A <tags> element has already been specified"
4417 msgstr "Er is al een tags-<element> gespecificeerd"
4418
4419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4420 msgid "A <text> element has already been specified"
4421 msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4422
4423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4424 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4425 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
4426
4427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4428 #, c-format
4429 msgid "Serialized data is malformed"
4430 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
4431
4432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4436 msgstr ""
4437 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
4438 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4439
4440 #. sorted by name, remember to sort when changing
4441 #: gtk/paper_names.c:18
4442 msgid "asme_f"
4443 msgstr "asme_f"
4444
4445 #. f           5    e1
4446 #: gtk/paper_names.c:19
4447 msgid "A0x2"
4448 msgstr "A0x2"
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:20
4451 msgid "A0"
4452 msgstr "A0"
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:21
4455 msgid "A0x3"
4456 msgstr "A0x3"
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:22
4459 msgid "A1"
4460 msgstr "A1"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:23
4463 msgid "A10"
4464 msgstr "A10"
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:24
4467 msgid "A1x3"
4468 msgstr "A1x3"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:25
4471 msgid "A1x4"
4472 msgstr "A1x4"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:26
4475 msgid "A2"
4476 msgstr "A2"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:27
4479 msgid "A2x3"
4480 msgstr "A2x3"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:28
4483 msgid "A2x4"
4484 msgstr "A2x4"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:29
4487 msgid "A2x5"
4488 msgstr "A2x5"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:30
4491 msgid "A3"
4492 msgstr "A3"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:31
4495 msgid "A3 Extra"
4496 msgstr "A3 extra"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:32
4499 msgid "A3x3"
4500 msgstr "A3x3"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:33
4503 msgid "A3x4"
4504 msgstr "A3x4"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:34
4507 msgid "A3x5"
4508 msgstr "A3x5"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:35
4511 msgid "A3x6"
4512 msgstr "A3x6"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:36
4515 msgid "A3x7"
4516 msgstr "A3x7"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:37
4519 msgid "A4"
4520 msgstr "A4"
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:38
4523 msgid "A4 Extra"
4524 msgstr "A4 extra"
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:39
4527 msgid "A4 Tab"
4528 msgstr "A4 tab"
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:40
4531 msgid "A4x3"
4532 msgstr "A4x3"
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:41
4535 msgid "A4x4"
4536 msgstr "A4x4"
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:42
4539 msgid "A4x5"
4540 msgstr "A4x5"
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:43
4543 msgid "A4x6"
4544 msgstr "A4x6"
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:44
4547 msgid "A4x7"
4548 msgstr "A4x7"
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:45
4551 msgid "A4x8"
4552 msgstr "A4x8"
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:46
4555 msgid "A4x9"
4556 msgstr "A4x9"
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:47
4559 msgid "A5"
4560 msgstr "A5"
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:48
4563 msgid "A5 Extra"
4564 msgstr "A5 extra"
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:49
4567 msgid "A6"
4568 msgstr "A6"
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:50
4571 msgid "A7"
4572 msgstr "A7"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:51
4575 msgid "A8"
4576 msgstr "A8"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:52
4579 msgid "A9"
4580 msgstr "A9"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:53
4583 msgid "B0"
4584 msgstr "B0"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:54
4587 msgid "B1"
4588 msgstr "B1"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:55
4591 msgid "B10"
4592 msgstr "B10"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:56
4595 msgid "B2"
4596 msgstr "B2"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:57
4599 msgid "B3"
4600 msgstr "B3"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:58
4603 msgid "B4"
4604 msgstr "B4"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:59
4607 msgid "B5"
4608 msgstr "B5"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:60
4611 msgid "B5 Extra"
4612 msgstr "B5 extra"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:61
4615 msgid "B6"
4616 msgstr "B6"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:62
4619 msgid "B6/C4"
4620 msgstr "B6/C4"
4621
4622 #. b6/c4 Envelope
4623 #: gtk/paper_names.c:63
4624 msgid "B7"
4625 msgstr "B7"
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:64
4628 msgid "B8"
4629 msgstr "B8"
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:65
4632 msgid "B9"
4633 msgstr "B9"
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:66
4636 msgid "C0"
4637 msgstr "C0"
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:67
4640 msgid "C1"
4641 msgstr "C1"
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:68
4644 msgid "C10"
4645 msgstr "C10"
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:69
4648 msgid "C2"
4649 msgstr "C2"
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:70
4652 msgid "C3"
4653 msgstr "C3"
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:71
4656 msgid "C4"
4657 msgstr "C4"
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:72
4660 msgid "C5"
4661 msgstr "C5"
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:73
4664 msgid "C6"
4665 msgstr "C6"
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:74
4668 msgid "C6/C5"
4669 msgstr "C6/C5"
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:75
4672 msgid "C7"
4673 msgstr "C7"
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:76
4676 msgid "C7/C6"
4677 msgstr "C7/C6"
4678
4679 #. c7/c6 Envelope
4680 #: gtk/paper_names.c:77
4681 msgid "C8"
4682 msgstr "C8"
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:78
4685 msgid "C9"
4686 msgstr "C9"
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:79
4689 msgid "DL Envelope"
4690 msgstr "DL envelop"
4691
4692 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4693 #: gtk/paper_names.c:80
4694 msgid "RA0"
4695 msgstr "RA0"
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:81
4698 msgid "RA1"
4699 msgstr "RA1"
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:82
4702 msgid "RA2"
4703 msgstr "RA2"
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:83
4706 msgid "SRA0"
4707 msgstr "SRA0"
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:84
4710 msgid "SRA1"
4711 msgstr "SRA1"
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:85
4714 msgid "SRA2"
4715 msgstr "SRA2"
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:86
4718 msgid "JB0"
4719 msgstr "JB0"
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:87
4722 msgid "JB1"
4723 msgstr "JB1"
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:88
4726 msgid "JB10"
4727 msgstr "JB10"
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:89
4730 msgid "JB2"
4731 msgstr "JB2"
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:90
4734 msgid "JB3"
4735 msgstr "JB3"
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:91
4738 msgid "JB4"
4739 msgstr "JB4"
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:92
4742 msgid "JB5"
4743 msgstr "JB5"
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:93
4746 msgid "JB6"
4747 msgstr "JB6"
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:94
4750 msgid "JB7"
4751 msgstr "JB7"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:95
4754 msgid "JB8"
4755 msgstr "JB8"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:96
4758 msgid "JB9"
4759 msgstr "JB9"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:97
4762 msgid "jis exec"
4763 msgstr "jis exec"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:98
4766 msgid "Choukei 2 Envelope"
4767 msgstr "Choukei 2 envelop"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:99
4770 msgid "Choukei 3 Envelope"
4771 msgstr "Choukei 3 envelop"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:100
4774 msgid "Choukei 4 Envelope"
4775 msgstr "Choukei 4 envelop"
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:101
4778 msgid "hagaki (postcard)"
4779 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:102
4782 msgid "kahu Envelope"
4783 msgstr "kahu envelope"
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:103
4786 msgid "kaku2 Envelope"
4787 msgstr "kaku2 envelop"
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:104
4790 msgid "oufuku (reply postcard)"
4791 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:105
4794 msgid "you4 Envelope"
4795 msgstr "you4 envelop"
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:106
4798 msgid "10x11"
4799 msgstr "10x11"
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:107
4802 msgid "10x13"
4803 msgstr "10x13"
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:108
4806 msgid "10x14"
4807 msgstr "10x14"
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4810 msgid "10x15"
4811 msgstr "10x15"
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:111
4814 msgid "11x12"
4815 msgstr "11x12"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:112
4818 msgid "11x15"
4819 msgstr "11x15"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:113
4822 msgid "12x19"
4823 msgstr "12x19"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:114
4826 msgid "5x7"
4827 msgstr "5x7"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:115
4830 msgid "6x9 Envelope"
4831 msgstr "6x9 envelop"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:116
4834 msgid "7x9 Envelope"
4835 msgstr "7x9 envelop"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:117
4838 msgid "9x11 Envelope"
4839 msgstr "9x11 envelop"
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:118
4842 msgid "a2 Envelope"
4843 msgstr "a2 envelop"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:119
4846 msgid "Arch A"
4847 msgstr "Arch A"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:120
4850 msgid "Arch B"
4851 msgstr "Arch B"
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:121
4854 msgid "Arch C"
4855 msgstr "Arch C"
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:122
4858 msgid "Arch D"
4859 msgstr "Arch D"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:123
4862 msgid "Arch E"
4863 msgstr "Arch E"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:124
4866 msgid "b-plus"
4867 msgstr "b-plus"
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:125
4870 msgid "c"
4871 msgstr "c"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:126
4874 msgid "c5 Envelope"
4875 msgstr "c5 envelop"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:127
4878 msgid "d"
4879 msgstr "d"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:128
4882 msgid "e"
4883 msgstr "e"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:129
4886 msgid "edp"
4887 msgstr "edp"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:130
4890 msgid "European edp"
4891 msgstr "Europees edp"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:131
4894 msgid "Executive"
4895 msgstr "Executive"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:132
4898 msgid "f"
4899 msgstr "f"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:133
4902 msgid "FanFold European"
4903 msgstr "FanFold Europees"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:134
4906 msgid "FanFold US"
4907 msgstr "FanFold US"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:135
4910 msgid "FanFold German Legal"
4911 msgstr "FanFold German Legal"
4912
4913 #. foolscap, german-legal-fanfold
4914 #: gtk/paper_names.c:136
4915 msgid "Government Legal"
4916 msgstr "Government Legal"
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:137
4919 msgid "Government Letter"
4920 msgstr "Government Letter"
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:138
4923 msgid "Index 3x5"
4924 msgstr "Index 3x5"
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:139
4927 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4928 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:140
4931 msgid "Index 4x6 ext"
4932 msgstr "Index 4x6 ext"
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:141
4935 msgid "Index 5x8"
4936 msgstr "Index 5x8"
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:142
4939 msgid "Invoice"
4940 msgstr "Invoice"
4941
4942 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4943 #: gtk/paper_names.c:143
4944 msgid "Tabloid"
4945 msgstr "Tabloid"
4946
4947 #. tabloid, engineering-b
4948 #: gtk/paper_names.c:144
4949 msgid "US Legal"
4950 msgstr "US Legal"
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:145
4953 msgid "US Legal Extra"
4954 msgstr "US Legal extra"
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:146
4957 msgid "US Letter"
4958 msgstr "US Letter"
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:147
4961 msgid "US Letter Extra"
4962 msgstr "US Letter extra"
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:148
4965 msgid "US Letter Plus"
4966 msgstr "US Letter Plus"
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:149
4969 msgid "Monarch Envelope"
4970 msgstr "Monarch envelop"
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:150
4973 msgid "#10 Envelope"
4974 msgstr "#10 envelop"
4975
4976 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4977 #: gtk/paper_names.c:151
4978 msgid "#11 Envelope"
4979 msgstr "#11 envelop"
4980
4981 #. number-11 Envelope
4982 #: gtk/paper_names.c:152
4983 msgid "#12 Envelope"
4984 msgstr "#12 envelop"
4985
4986 #. number-12 Envelope
4987 #: gtk/paper_names.c:153
4988 msgid "#14 Envelope"
4989 msgstr "#14 envelop"
4990
4991 #. number-14 Envelope
4992 #: gtk/paper_names.c:154
4993 msgid "#9 Envelope"
4994 msgstr "#9 envelop"
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:155
4997 msgid "Personal Envelope"
4998 msgstr "Persoonlijke envelop"
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:156
5001 msgid "Quarto"
5002 msgstr "Quarto"
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:157
5005 msgid "Super A"
5006 msgstr "Super A"
5007
5008 #: gtk/paper_names.c:158
5009 msgid "Super B"
5010 msgstr "Super B"
5011
5012 #: gtk/paper_names.c:159
5013 msgid "Wide Format"
5014 msgstr "Wide Format"
5015
5016 #: gtk/paper_names.c:160
5017 msgid "Dai-pa-kai"
5018 msgstr "Dai-pa-kai"
5019
5020 #: gtk/paper_names.c:161
5021 msgid "Folio"
5022 msgstr "Folio"
5023
5024 #: gtk/paper_names.c:162
5025 msgid "Folio sp"
5026 msgstr "Folio sp"
5027
5028 #: gtk/paper_names.c:163
5029 msgid "Invite Envelope"
5030 msgstr "Invite envelop"
5031
5032 #: gtk/paper_names.c:164
5033 msgid "Italian Envelope"
5034 msgstr "Italian envelop"
5035
5036 #: gtk/paper_names.c:165
5037 msgid "juuro-ku-kai"
5038 msgstr "juuro-ku-kai"
5039
5040 #: gtk/paper_names.c:166
5041 msgid "pa-kai"
5042 msgstr "pa-kai"
5043
5044 #: gtk/paper_names.c:167
5045 msgid "Postfix Envelope"
5046 msgstr "Postfix envelop"
5047
5048 #: gtk/paper_names.c:168
5049 msgid "Small Photo"
5050 msgstr "Kleine foto"
5051
5052 #: gtk/paper_names.c:169
5053 msgid "prc1 Envelope"
5054 msgstr "prc1 envelop"
5055
5056 #: gtk/paper_names.c:170
5057 msgid "prc10 Envelope"
5058 msgstr "prc10 envelop"
5059
5060 #: gtk/paper_names.c:171
5061 msgid "prc 16k"
5062 msgstr "prc 16k"
5063
5064 #: gtk/paper_names.c:172
5065 msgid "prc2 Envelope"
5066 msgstr "prc2 envelop"
5067
5068 #: gtk/paper_names.c:173
5069 msgid "prc3 Envelope"
5070 msgstr "prc3 envelop"
5071
5072 #: gtk/paper_names.c:174
5073 msgid "prc 32k"
5074 msgstr "prc 32k"
5075
5076 #: gtk/paper_names.c:175
5077 msgid "prc4 Envelope"
5078 msgstr "prc4 envelop"
5079
5080 #: gtk/paper_names.c:176
5081 msgid "prc5 Envelope"
5082 msgstr "prc5 envelop"
5083
5084 #: gtk/paper_names.c:177
5085 msgid "prc6 Envelope"
5086 msgstr "prc6 envelop"
5087
5088 #: gtk/paper_names.c:178
5089 msgid "prc7 Envelope"
5090 msgstr "prc7 envelop"
5091
5092 #: gtk/paper_names.c:179
5093 msgid "prc8 Envelope"
5094 msgstr "prc8 envelop"
5095
5096 #: gtk/paper_names.c:180
5097 msgid "ROC 16k"
5098 msgstr "ROC 16k"
5099
5100 #: gtk/paper_names.c:181
5101 msgid "ROC 8k"
5102 msgstr "ROC 8k"
5103
5104 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5105 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'."
5106
5107 #~ msgid "response-requested"
5108 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
5112 #~ "encoded string."
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
5115 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
5119 #~ "encoded string."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
5122 #~ "tekenreeks zijn."
5123
5124 #~ msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
5125 #~ msgstr "U moet het MIME-type specificeren van de bron waar `%s' naar wijst "
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "You must specify the name of the application that is registering the "
5129 #~ "recently used resource pointed by `%s'"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "U moet de naam van de toepassing specificeren dat bij de recentelijk "
5132 #~ "gebruikte bron hoort waar `%s' naar wijst"
5133
5134 # BUG engels  name were found
5135 #~ msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
5136 #~ msgstr "De attribuut \"naam\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
5137
5138 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5139 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
5140
5141 #~ msgid "Open _Location"
5142 #~ msgstr "_Locatie openen"
5143
5144 #~ msgid "Cannot change folder"
5145 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5146
5147 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5148 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5149
5150 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5151 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
5152
5153 #~ msgid "Could not select item"
5154 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5155
5156 #~ msgid "Open Location"
5157 #~ msgstr "Locatie openen"
5158
5159 #~ msgid "Save in Location"
5160 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5161
5162 #~ msgid "_Location:"
5163 #~ msgstr "_Locatie:"
5164
5165 #~ msgid " inch"
5166 #~ msgstr " inch"
5167
5168 #~ msgid " mm"
5169 #~ msgstr " mm"
5170
5171 #~ msgid "top"
5172 #~ msgstr "boven"
5173
5174 #~ msgid "right"
5175 #~ msgstr "rechts"
5176
5177 # nu meteen
5178 #~ msgid "Now"
5179 #~ msgstr "Nu"
5180
5181 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5182 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5183
5184 # kan niet behandelen
5185 # kan niet aan
5186 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5187 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5188
5189 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5190 # eigen map
5191 # persoonlijke map
5192 #~ msgid "Home"
5193 #~ msgstr "Persoonlijk"
5194
5195 #~ msgid "Shortcuts"
5196 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5197
5198 #~ msgid "Folder"
5199 #~ msgstr "Map"
5200
5201 #~ msgid "X"
5202 #~ msgstr "X"
5203
5204 #~ msgid "Y"
5205 #~ msgstr "Y"
5206
5207 #~ msgid "clear"
5208 #~ msgstr "wissen"
5209
5210 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5211 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5212
5213 #~ msgid "Shift"
5214 #~ msgstr "Shift"
5215
5216 #~ msgid "Ctrl"
5217 #~ msgstr "Ctrl"
5218
5219 #~ msgid "_Credits"
5220 #~ msgstr "Met _dank aan"
5221
5222 #~ msgid "_First"
5223 #~ msgstr "_Eerste"
5224
5225 #~ msgid "_Last"
5226 #~ msgstr "_Laatste"
5227
5228 #~ msgid "_Back"
5229 #~ msgstr "_Terug"
5230
5231 #~ msgid "_Down"
5232 #~ msgstr "Om_laag"
5233
5234 #~ msgid "_Up"
5235 #~ msgstr "_Omhoog"
5236
5237 # vullen/uitvullen
5238 #~ msgid "_Fill"
5239 #~ msgstr "Uit_vullen"
5240
5241 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5242 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
5243
5244 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5245 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
5246
5247 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5248 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
5249
5250 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5251 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
5252
5253 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5254 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5255
5256 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5257 # Could not set the current folder to %s:
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5260 #~ "%s"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5263 #~ "%s"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "Could not create folder %s:\n"
5267 #~ "%s"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
5270 #~ "%s"
5271
5272 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5273 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
5274
5275 #~ msgid "Could not find the path"
5276 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5277
5278 #~ msgid "Input Methods"
5279 #~ msgstr "Invoermethodes"
5280
5281 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5282 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5283
5284 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5285 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5286 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5287
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5290 #~ "%s"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5293 #~ "%s"
5294
5295 #~ msgid "File name"
5296 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5297
5298 #~ msgid "Add"
5299 #~ msgstr "Toevoegen"
5300
5301 #~ msgid "Up"
5302 #~ msgstr "Omhoog"
5303
5304 #~ msgid "_Filename:"
5305 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5306
5307 #~ msgid "Current folder: %s"
5308 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5309
5310 #~ msgid "Zoom _100%"
5311 #~ msgstr "Zoom _100%"
5312
5313 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5314 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5315
5316 #~ msgid "This file system does not support icons"
5317 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5318
5319 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5320 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"