]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Dutch translation updated by Tino Meinen.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002.
6 #
7 # random TODOs
8 # consistentie
9 # sneltoetsten
10 # tag -> markering of etiket?
11 # render -> render weergeven tonen?
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
16 "POT-Creation-Date: 2002-12-14 05:53+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 19:14+0100\n"
18 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
19 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
40 "beschadigde afbeelding"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
49 "beschadigde animatie"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
63 "lader van een andere GTK+ versie?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
89 "bestandsformaat: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
103 "gegaan: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
117 "afbeelding, maar gaf geen reden"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
120 msgid "Image header corrupt"
121 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
124 msgid "Image format unknown"
125 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
128 msgid "Image pixel data corrupt"
129 msgstr "Afbeeldings-pixeldata corrupt"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
132 #, c-format
133 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
134 msgstr "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloceren"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
137 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
138 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
141 msgid "Unsupported animation type"
142 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
145 msgid "Invalid header in animation"
146 msgstr "Ongeldige header in animatie"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
150 msgid "Not enough memory to load animation"
151 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
154 msgid "Malformed chunk in animation"
155 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
158 msgid "The ANI image format"
159 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
162 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
163 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
166 msgid "BMP image has unsupported header size"
167 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
170 msgid "BMP image has bogus header data"
171 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
174 msgid "The BMP image format"
175 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
178 #, c-format
179 msgid "Failure reading GIF: %s"
180 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
183 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 #, c-format
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
192 msgid "Stack overflow"
193 msgstr "Stack overflow"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
196 msgid "GIF image loader can't understand this image."
197 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
200 msgid "Bad code encountered"
201 msgstr "Foute code ontdekt"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
204 msgid "Circular table entry in GIF file"
205 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
209 msgid "Not enough memory to load GIF file"
210 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
213 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 #, c-format
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
226 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
227 msgstr "GIF-bestand bevatte een afbeelding met hoogte of breedte 0."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
230 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
231 msgstr ""
232 "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
236 msgstr ""
237 "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
238 "afsluitopdracht"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
246 "geen lokaal kleurenpalet"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 #, c-format
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "memory"
298 msgstr ""
299 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
300 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Niet ondersteund JPEG kleurruimte (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "parsed."
316 msgstr ""
317 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
318 "verwerkt worden."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 msgstr ""
325 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
328 msgid "The JPEG image format"
329 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
332 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
333 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
336 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
337 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
340 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
341 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
344 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
345 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
348 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
349 msgstr ""
350 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
351 "aan 3 of 4."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
354 #, c-format
355 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
356 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
359 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
360 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
366 "applications to reduce memory usage"
367 msgstr ""
368 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
369 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
372 msgid "Fatal error reading PNG image file"
373 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
376 #, c-format
377 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
378 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
381 msgid ""
382 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 msgstr ""
384 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
385 "hebben"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
388 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
389 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
395 msgstr ""
396 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
397 "codering"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
400 msgid "The PNG image format"
401 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
404 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
405 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
408 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
409 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
412 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
413 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
416 msgid "PNM file has an image width of 0"
417 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
420 msgid "PNM file has an image height of 0"
421 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
424 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
425 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
428 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
429 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
432 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
433 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
436 msgid "Raw PNM image type is invalid"
437 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
440 msgid "PNM image format is invalid"
441 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
444 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
445 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
453 msgstr ""
454 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
457 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
458 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
461 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
462 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
465 msgid "Unexpected end of PNM image data"
466 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
469 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
470 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
473 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
474 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
477 msgid "RAS image has bogus header data"
478 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
481 msgid "RAS image has unknown type"
482 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
494 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
517 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
518 msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
521 msgid "Can't allocate new pixbuf"
522 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
525 msgid "Can't allocate colormap structure"
526 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
529 msgid "Can't allocate colormap entries"
530 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
533 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
534 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
537 msgid "Can't allocate TGA header memory"
538 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
541 msgid "TGA image has invalid dimensions"
542 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
545 msgid "TGA image comment length is too long"
546 msgstr "TGA afbeeldingscommentaar is te lang"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
550 msgid "TGA image type not supported"
551 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
554 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
555 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
558 msgid "Excess data in file"
559 msgstr "Overbodige data in bestand"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
562 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
563 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-header is mislukt"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
566 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
567 msgstr "Te grote waarde in het infolen-veld van TGA-header."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
570 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
571 msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
575 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
579 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
582 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
583 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
586 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
587 msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
590 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
591 msgstr ""
592 "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
593 "bestandseinde gevonden"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
596 msgid "Can't allocate pixbuf"
597 msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
600 msgid "Unsupported TGA image type"
601 msgstr "Niet ondersteund TGA afbeeldingstype"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
632 msgid "Unsupported TIFF variant"
633 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr ""
682 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
683 "afbeelding"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
686 msgid "The XBM image format"
687 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
690 msgid "No XPM header found"
691 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
694 msgid "XPM file has image width <= 0"
695 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
698 msgid "XPM file has image height <= 0"
699 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
702 msgid "XPM file has invalid number of colors"
703 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
710 msgid "Can't read XPM colormap"
711 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
714 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
719 msgstr ""
720 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
721 "afbeelding"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
726
727 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
728 msgid "Default Display"
729 msgstr "Standaard display"
730
731 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
732 msgid "The default display for GDK"
733 msgstr "Het standaard display voor GDK"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
741 msgid "Shift"
742 msgstr "Shift"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "Ctrl"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
763 msgid "Accelerator Closure"
764 msgstr "Sneltoets Afsluiting"
765
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
767 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
768 msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
769
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
771 msgid "Accelerator Widget"
772 msgstr "Sneltoets-widget"
773
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
775 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
776 msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:102
779 msgid "Horizontal alignment"
780 msgstr "Horizontale uitlijning"
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:103
783 msgid ""
784 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
785 "right aligned"
786 msgstr ""
787 "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
788 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
789
790 #: gtk/gtkalignment.c:112
791 msgid "Vertical alignment"
792 msgstr "Verticale uitlijning"
793
794 #: gtk/gtkalignment.c:113
795 msgid ""
796 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
797 "bottom aligned"
798 msgstr ""
799 "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
800 "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
801
802 #: gtk/gtkalignment.c:121
803 msgid "Horizontal scale"
804 msgstr "Horizontale schaal"
805
806 #: gtk/gtkalignment.c:122
807 msgid ""
808 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
809 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 msgstr ""
811 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
812 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
813 "betekent alles"
814
815 #: gtk/gtkalignment.c:130
816 msgid "Vertical scale"
817 msgstr "Verticale schaal"
818
819 #: gtk/gtkalignment.c:131
820 msgid ""
821 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
822 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
823 msgstr ""
824 "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
825 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
826 "betekent alles"
827
828 #: gtk/gtkarrow.c:98
829 msgid "Arrow direction"
830 msgstr "Pijlrichting"
831
832 #: gtk/gtkarrow.c:99
833 msgid "The direction the arrow should point"
834 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
835
836 #: gtk/gtkarrow.c:106
837 msgid "Arrow shadow"
838 msgstr "Pijlschaduw"
839
840 #: gtk/gtkarrow.c:107
841 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
842 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
845 msgid "Horizontal Alignment"
846 msgstr "Horizontale Uitlijning"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
849 msgid "X alignment of the child"
850 msgstr "X-uitlijning van de dochter"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
853 msgid "Vertical Alignment"
854 msgstr "Verticale Uitlijning"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
857 msgid "Y alignment of the child"
858 msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
861 msgid "Ratio"
862 msgstr "Verhouding"
863
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
865 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
866 msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
869 msgid "Obey child"
870 msgstr "Volg dochter"
871
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
873 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
874 msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:119
877 msgid "Minimum child width"
878 msgstr "Minimumbreedte van dochter"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:120
881 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
882 msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:128
885 msgid "Minimum child height"
886 msgstr "Minimumhoogte van dochter"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:129
889 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
890 msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:137
893 msgid "Child internal width padding"
894 msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:138
897 msgid "Amount to increase child's size on either side"
898 msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:146
901 msgid "Child internal height padding"
902 msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:147
905 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
906 msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:155
909 msgid "Layout style"
910 msgstr "Opmaakstijl"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:156
913 msgid ""
914 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
915 "edge, start and end"
916 msgstr ""
917 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
918 "verspreid, rand, begin en eind"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:164
921 msgid "Secondary"
922 msgstr "Secundair"
923
924 #: gtk/gtkbbox.c:165
925 msgid ""
926 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
927 "g., help buttons"
928 msgstr ""
929 "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
930 "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
931
932 #: gtk/gtkbox.c:128
933 msgid "Spacing"
934 msgstr "Spatiëring"
935
936 #: gtk/gtkbox.c:129
937 msgid "The amount of space between children"
938 msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
939
940 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
941 msgid "Homogeneous"
942 msgstr "Homogeen"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:139
945 msgid "Whether the children should all be the same size"
946 msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
949 msgid "Expand"
950 msgstr "Uitklappen"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:147
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de ouder groeit"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:153
957 msgid "Fill"
958 msgstr "Vullen"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:154
961 msgid ""
962 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
963 "used as padding"
964 msgstr ""
965 "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
966 "gebruikt moet worden als opvulling"
967
968 #: gtk/gtkbox.c:160
969 msgid "Padding"
970 msgstr "Opvulling"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:161
973 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in pixels"
975
976 #: gtk/gtkbox.c:167
977 msgid "Pack type"
978 msgstr "Verpakkingsstijl"
979
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
981 msgid ""
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
984 msgstr ""
985 "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
986 "het einde van de ouder"
987
988 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
989 #: gtk/gtkruler.c:138
990 msgid "Position"
991 msgstr "Positie"
992
993 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
994 msgid "The index of the child in the parent"
995 msgstr "De index van de dochter in de ouder"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
998 msgid "Label"
999 msgstr "Label"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:190
1002 msgid ""
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1004 "widget"
1005 msgstr ""
1006 "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1009 msgid "Use underline"
1010 msgstr "Gebruik onderstreping"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1013 msgid ""
1014 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1015 "for the mnemonic accelerator key"
1016 msgstr ""
1017 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
1018 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:205
1021 msgid "Use stock"
1022 msgstr "Gebruik voorraad"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:206
1025 msgid ""
1026 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1027 msgstr ""
1028 "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
1029 "plaats van weergegeven te worden"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:213
1032 msgid "Border relief"
1033 msgstr "Randreliëf"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:214
1036 msgid "The border relief style"
1037 msgstr "De stijl van het randreliëf"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:271
1040 msgid "Default Spacing"
1041 msgstr "Standaard spatiëring"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:272
1044 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1045 msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:278
1048 msgid "Default Outside Spacing"
1049 msgstr "Normale Randspatiëring"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:279
1052 msgid ""
1053 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1054 "border"
1055 msgstr ""
1056 "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
1057 "rand getekend worden"
1058
1059 #: gtk/gtkbutton.c:284
1060 msgid "Child X Displacement"
1061 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1062
1063 #: gtk/gtkbutton.c:285
1064 msgid ""
1065 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr ""
1067 "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
1068 "ingedrukt wordt"
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:292
1071 msgid "Child Y Displacement"
1072 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1073
1074 #: gtk/gtkbutton.c:293
1075 msgid ""
1076 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 msgstr ""
1078 "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
1079 "ingedrukt wordt"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1082 msgid "mode"
1083 msgstr "modus"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1086 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1087 msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1090 msgid "visible"
1091 msgstr "zichtbaar"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1094 msgid "Display the cell"
1095 msgstr "Cel weergeven"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1098 msgid "xalign"
1099 msgstr "x-uitlijning"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1102 msgid "The x-align"
1103 msgstr "De x-uitlijning"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1106 msgid "yalign"
1107 msgstr "y-uitlijning"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1110 msgid "The y-align"
1111 msgstr "De y-uitlijning"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1114 msgid "xpad"
1115 msgstr "x-opvulling"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1118 msgid "The xpad"
1119 msgstr "De x-opvulling"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1122 msgid "ypad"
1123 msgstr "y-opvulling"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1126 msgid "The ypad"
1127 msgstr "De y-opvulling"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1130 msgid "width"
1131 msgstr "breedte"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1134 msgid "The fixed width"
1135 msgstr "De vaste breedte"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1138 msgid "height"
1139 msgstr "hoogte"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1142 msgid "The fixed height"
1143 msgstr "De vaste hoogte"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1146 msgid "Is Expander"
1147 msgstr "Is uitklapbaar"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1150 msgid "Row has children"
1151 msgstr "Rij heeft dochters"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1154 msgid "Is Expanded"
1155 msgstr "Is uitgeklapt"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1158 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1159 msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1162 msgid "Cell background color name"
1163 msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1166 msgid "Cell background color as a string"
1167 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1170 msgid "Cell background color"
1171 msgstr "Cel-achtergrondkleur"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1174 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1175 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Pixbuf-object"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "De te renderen pixbuf"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1210 msgid "Stock ID"
1211 msgstr "Standaard-ID"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "Afmeting"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1222 msgid "The size of the rendered icon"
1223 msgstr "De grootte van het gebruikte pictogram"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "Detail"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1234 msgid "Text"
1235 msgstr "Tekst"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1238 msgid "Text to render"
1239 msgstr "Te renderen tekst"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1242 msgid "Markup"
1243 msgstr "Opmaak"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1246 msgid "Marked up text to render"
1247 msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1250 msgid "Attributes"
1251 msgstr "Attributen"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr ""
1256 "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
1257 "renderer"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1260 msgid "Background color name"
1261 msgstr "Naam van achtergrondkleur"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1264 msgid "Background color as a string"
1265 msgstr "Achtergrondkleur als een string"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1268 msgid "Background color"
1269 msgstr "Achtergrondkleur"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1272 msgid "Background color as a GdkColor"
1273 msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1276 msgid "Foreground color name"
1277 msgstr "Voorgrondkleurnaam"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1280 msgid "Foreground color as a string"
1281 msgstr "Voorgrondkleur als een string"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1284 msgid "Foreground color"
1285 msgstr "Voorgrondkleur"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1288 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1289 msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1292 #: gtk/gtktextview.c:566
1293 msgid "Editable"
1294 msgstr "Wijzigbaar"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1297 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1298 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1301 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1302 msgid "Font"
1303 msgstr "Lettertype"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1306 msgid "Font description as a string"
1307 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1310 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1311 msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1314 msgid "Font family"
1315 msgstr "Lettertypefamilie"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1318 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1319 msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1322 #: gtk/gtktexttag.c:306
1323 msgid "Font style"
1324 msgstr "Lettertypestijl"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1327 #: gtk/gtktexttag.c:315
1328 msgid "Font variant"
1329 msgstr "Lettertypevariant"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1332 #: gtk/gtktexttag.c:324
1333 msgid "Font weight"
1334 msgstr "Letterdikte"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1337 #: gtk/gtktexttag.c:335
1338 msgid "Font stretch"
1339 msgstr "Lettertypestrekking"
1340
1341 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1343 #: gtk/gtktexttag.c:344
1344 msgid "Font size"
1345 msgstr "Lettertypegrootte"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1348 msgid "Font points"
1349 msgstr "Lettertype punten"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1352 msgid "Font size in points"
1353 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1356 msgid "Font scale"
1357 msgstr "Lettertypeschaal"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1360 msgid "Font scaling factor"
1361 msgstr "Lettertype schaalfactor"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1364 msgid "Rise"
1365 msgstr "Verhoging"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1368 msgid ""
1369 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1370 msgstr ""
1371 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1372 "negatief is)"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1375 msgid "Strikethrough"
1376 msgstr "Doorstreping"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1379 msgid "Whether to strike through the text"
1380 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1383 msgid "Underline"
1384 msgstr "Onderstreep"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1387 msgid "Style of underline for this text"
1388 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1391 msgid "Background set"
1392 msgstr "Achtergrond aangezet"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1395 msgid "Whether this tag affects the background color"
1396 msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1399 msgid "Foreground set"
1400 msgstr "Voorgrond aangezet"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1403 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1404 msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1407 msgid "Editability set"
1408 msgstr "Bewerkbaar aangezet"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1411 msgid "Whether this tag affects text editability"
1412 msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1415 msgid "Font family set"
1416 msgstr "Lettertype familieset"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1419 msgid "Whether this tag affects the font family"
1420 msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1423 msgid "Font style set"
1424 msgstr "Lettertypestijl aangezet"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1427 msgid "Whether this tag affects the font style"
1428 msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1431 msgid "Font variant set"
1432 msgstr "Lettertypevariant aangezet"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1435 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1436 msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1439 msgid "Font weight set"
1440 msgstr "Letterdikte aangezet"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1443 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1444 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1447 msgid "Font stretch set"
1448 msgstr "Letterstrekking aangezet"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1451 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1452 msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1455 msgid "Font size set"
1456 msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1459 msgid "Whether this tag affects the font size"
1460 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1463 msgid "Font scale set"
1464 msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1467 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1468 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1471 msgid "Rise set"
1472 msgstr "Verhoging aangezet"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1475 msgid "Whether this tag affects the rise"
1476 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1479 msgid "Strikethrough set"
1480 msgstr "Doorstrepen aangezet"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1483 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1484 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1487 msgid "Underline set"
1488 msgstr "Onderstrepen aangezet"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1491 msgid "Whether this tag affects underlining"
1492 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1495 msgid "Toggle state"
1496 msgstr "Omschakelen"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1499 msgid "The toggle state of the button"
1500 msgstr "De stand van de schakelknop"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1503 msgid "Inconsistent state"
1504 msgstr "Inconsistente toestand"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1507 msgid "The inconsistent state of the button"
1508 msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1511 msgid "Activatable"
1512 msgstr "Activeerbaar"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1515 msgid "The toggle button can be activated"
1516 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1519 msgid "Radio state"
1520 msgstr "Selectievakstatus"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1523 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1524 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1527 msgid "Indicator Size"
1528 msgstr "Indicatorgrootte"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1531 msgid "Size of check or radio indicator"
1532 msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1535 msgid "Indicator Spacing"
1536 msgstr "Indicatorspatiëring"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1540 msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1543 msgid "Active"
1544 msgstr "Actief"
1545
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1547 msgid "Whether the menu item is checked"
1548 msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1551 msgid "Inconsistent"
1552 msgstr "Inconsistent"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1555 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1556 msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 msgstr ""
1564 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
1565 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
1566 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1569 msgid ""
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1572 msgstr ""
1573 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
1574 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1586 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1587 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1590 msgid "Has Opacity Control"
1591 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1594 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1595 msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1598 msgid "Has palette"
1599 msgstr "Heeft palet"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1602 msgid "Whether a palette should be used"
1603 msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1606 msgid "Current Color"
1607 msgstr "Huidige Kleur"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1610 msgid "The current color"
1611 msgstr "De huidige kleur"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1614 msgid "Current Alpha"
1615 msgstr "Huidig Alpha"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1618 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 msgstr ""
1620 "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
1621 "volledig dekkend)"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1624 msgid "Custom palette"
1625 msgstr "Eigen palet"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1628 msgid "Palette to use in the color selector"
1629 msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1632 msgid ""
1633 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1634 "lightness of that color using the inner triangle."
1635 msgstr ""
1636 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
1637 "met de binnen-driehoek."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1640 msgid ""
1641 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1642 "that color."
1643 msgstr ""
1644 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1645 "selecteren."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1648 msgid "_Hue:"
1649 msgstr "_Tint:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1652 msgid "Position on the color wheel."
1653 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1656 msgid "_Saturation:"
1657 msgstr "_Verzadiging:"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1660 msgid "\"Deepness\" of the color."
1661 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1664 msgid "_Value:"
1665 msgstr "_Waarde:"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1668 msgid "Brightness of the color."
1669 msgstr "Helderheid van de kleur."
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1672 msgid "_Red:"
1673 msgstr "_Rood:"
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1676 msgid "Amount of red light in the color."
1677 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1680 msgid "_Green:"
1681 msgstr "_Groen:"
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1684 msgid "Amount of green light in the color."
1685 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1688 msgid "_Blue:"
1689 msgstr "_Blauw:"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1692 msgid "Amount of blue light in the color."
1693 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1696 msgid "_Opacity:"
1697 msgstr "_Doorzichtig:"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1700 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1701 msgstr "Transparantie van de nu geselecteerde kleur."
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1704 msgid "Color _Name:"
1705 msgstr "Kleur_naam:"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1708 msgid ""
1709 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1710 "such as 'orange' in this entry."
1711 msgstr ""
1712 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1713 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1716 msgid "_Palette"
1717 msgstr "_Palet"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:143
1720 msgid "Enable arrow keys"
1721 msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:144
1724 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1725 msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:150
1728 msgid "Always enable arrows"
1729 msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
1730
1731 #: gtk/gtkcombo.c:151
1732 msgid "Obsolete property, ignored"
1733 msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
1734
1735 #: gtk/gtkcombo.c:157
1736 msgid "Case sensitive"
1737 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1738
1739 #: gtk/gtkcombo.c:158
1740 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1741 msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
1742
1743 #: gtk/gtkcombo.c:165
1744 msgid "Allow empty"
1745 msgstr "Leeg toestaan"
1746
1747 #: gtk/gtkcombo.c:166
1748 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1749 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:173
1752 msgid "Value in list"
1753 msgstr "Waarde in lijst"
1754
1755 #: gtk/gtkcombo.c:174
1756 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1757 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
1758
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1760 msgid "Resize mode"
1761 msgstr "Aanpasbare afmetingen"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1764 msgid "Specify how resize events are handled"
1765 msgstr ""
1766 "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1769 msgid "Border width"
1770 msgstr "Kaderbreedte"
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1773 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1774 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1777 msgid "Child"
1778 msgstr "Dochter"
1779
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1781 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1782 msgstr ""
1783 "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:121
1786 msgid "Curve type"
1787 msgstr "Krommingstype"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:122
1790 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1791 msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:130
1794 msgid "Minimum X"
1795 msgstr "Minimale X"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:131
1798 msgid "Minimum possible value for X"
1799 msgstr "Minimumwaarde van X"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:140
1802 msgid "Maximum X"
1803 msgstr "Maximale X"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:141
1806 msgid "Maximum possible X value"
1807 msgstr "Maximumwaarde van X"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:150
1810 msgid "Minimum Y"
1811 msgstr "Minimale Y"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:151
1814 msgid "Minimum possible value for Y"
1815 msgstr "Minimumwaarde van Y"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:160
1818 msgid "Maximum Y"
1819 msgstr "Maximale Y"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:161
1822 msgid "Maximum possible value for Y"
1823 msgstr "Maximumwaarde van Y"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:136
1826 msgid "Has separator"
1827 msgstr "Heeft scheidingslijn"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:137
1830 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1831 msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Content area border"
1835 msgstr "Inhoudskader"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:163
1838 msgid "Width of border around the main dialog area"
1839 msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Button spacing"
1843 msgstr "Knop-spatiëring"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Spacing between buttons"
1847 msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:179
1850 msgid "Action area border"
1851 msgstr "Actiekader"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:180
1854 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1855 msgstr ""
1856 "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Cursorpositie"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1867 msgid "Selection Bound"
1868 msgstr "Selectie begrensd"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1871 msgid ""
1872 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr ""
1874 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
1875 "lettertekens"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:457
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:464
1882 msgid "Maximum length"
1883 msgstr "Maximumlengte"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:465
1886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1887 msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:473
1890 msgid "Visibility"
1891 msgstr "Zichtbaarheid"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:474
1894 msgid ""
1895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1896 "mode)"
1897 msgstr ""
1898 "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
1899 "(wachtwoordmodus)"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:481
1902 msgid "Has Frame"
1903 msgstr "Heeft kader"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:482
1906 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1907 msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:489
1910 msgid "Invisible character"
1911 msgstr "Onzichtbaar teken"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:490
1914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1915 msgstr ""
1916 "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
1917 "\"wachtwoordmodus\")"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:497
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Activeert de standaard"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:498
1924 msgid ""
1925 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1926 "dialog) when Enter is pressed"
1927 msgstr ""
1928 "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
1929 "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:504
1932 msgid "Width in chars"
1933 msgstr "Breedte, in lettertekens"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:505
1936 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1937 msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:514
1940 msgid "Scroll offset"
1941 msgstr "Schuifafstand"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:515
1944 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1945 msgstr ""
1946 "Aantal pixels van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
1947 "afgeschoven."
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:525
1950 msgid "The contents of the entry"
1951 msgstr "De inhoud van het veld"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:756
1954 msgid "Select on focus"
1955 msgstr "Selecteren bij focus"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:757
1958 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1959 msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld focus krijgt"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1962 msgid "Select All"
1963 msgstr "Alles selecteren"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1966 msgid "Input Methods"
1967 msgstr "Invoermethodes"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6484
1970 msgid "_Insert Unicode control character"
1971 msgstr "Unicode controleteken _Invoegen "
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1974 msgid "Filename"
1975 msgstr "Bestandsnaam"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1978 msgid "The currently selected filename"
1979 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1982 msgid "Show file operations"
1983 msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1986 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1987 msgstr ""
1988 "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1991 msgid "Select multiple"
1992 msgstr "Selecteer meerdere"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1995 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1996 msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1999 msgid "Folders"
2000 msgstr "Mappen"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2003 msgid "Fol_ders"
2004 msgstr "_Mappen"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2007 msgid "Files"
2008 msgstr "Bestanden"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2011 msgid "_Files"
2012 msgstr "_Bestanden"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2015 #, c-format
2016 msgid "Folder unreadable: %s"
2017 msgstr "Map onleesbaar: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2023 "available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2025 msgstr ""
2026 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
2027 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
2028 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2031 msgid "_New Folder"
2032 msgstr "_Nieuwe map"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2035 msgid "De_lete File"
2036 msgstr "_Verwijder Bestand"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2039 msgid "_Rename File"
2040 msgstr "Bestand _Hernoemen"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr ""
2047 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2055 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2056 "%s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2059 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2060 msgstr ""
2061 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
2062 "bestandsnamen."
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2065 #, c-format
2066 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2067 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2070 msgid "New Folder"
2071 msgstr "Nieuwe map"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2074 msgid "_Folder name:"
2075 msgstr "_Mapnaam:"
2076
2077 # misschien moet dit creeeren zijn
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2079 msgid "C_reate"
2080 msgstr "_Aanmaken"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2083 #, c-format
2084 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr ""
2086 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2087 "bestandsnamen"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2095 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2099 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2100 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2103 #, c-format
2104 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2105 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2110 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2113 msgid "Delete File"
2114 msgstr "Bestand verwijderen"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2117 #, c-format
2118 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 msgstr ""
2120 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2121 "bestandsnamen"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2129 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
2130 "%s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2138 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
2139 "%s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2147 msgid "Rename File"
2148 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2151 #, c-format
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2156 msgid "_Rename"
2157 msgstr "_Hernoemen"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2160 msgid "_Selection: "
2161 msgstr "_Selectie: "
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2167 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2168 msgstr ""
2169 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
2170 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2173 msgid "Invalid Utf-8"
2174 msgstr "Ongeldige Utf-8"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "Naam is te lang"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
2183
2184 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2185 msgid "X position"
2186 msgstr "X positie"
2187
2188 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2189 msgid "X position of child widget"
2190 msgstr "X positie van dochterwidget"
2191
2192 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2193 msgid "Y position"
2194 msgstr "Y positie"
2195
2196 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2197 msgid "Y position of child widget"
2198 msgstr "Y positie van dochterwidget"
2199
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2207 msgid "Font name"
2208 msgstr "Lettertypenaam"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2211 msgid "The X string that represents this font"
2212 msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2215 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2216 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2219 msgid "Preview text"
2220 msgstr "Voorbeeldtekst"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2224 msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Familie:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Stijl:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "_Grootte:"
2237
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2240 msgid "_Preview:"
2241 msgstr "_Voorbeeld:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Lettertypeselectie"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:126
2248 msgid "Text of the frame's label"
2249 msgstr "Labeltekst van het kader"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:133
2252 msgid "Label xalign"
2253 msgstr "Label x-uitlijning"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:134
2256 msgid "The horizontal alignment of the label"
2257 msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:143
2260 msgid "Label yalign"
2261 msgstr "Label y-uitlijning"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:144
2264 msgid "The vertical alignment of the label"
2265 msgstr "De vertikale uitlijning van het label"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2268 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2269 msgstr ""
2270 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:160
2273 msgid "Frame shadow"
2274 msgstr "Kaderschaduw"
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:161
2277 msgid "Appearance of the frame border"
2278 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:169
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Labelwidget"
2283
2284 #: gtk/gtkframe.c:170
2285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2286 msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
2287
2288 #: gtk/gtkgamma.c:399
2289 msgid "Gamma"
2290 msgstr "Gamma"
2291
2292 #: gtk/gtkgamma.c:409
2293 msgid "_Gamma value"
2294 msgstr "_Gammawaarde"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2297 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2298 msgid "Shadow type"
2299 msgstr "Schaduwtype"
2300
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2302 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2303 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
2304
2305 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2306 msgid "Handle position"
2307 msgstr "Handle-positie"
2308
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2310 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2311 msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
2312
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2314 msgid "Snap edge"
2315 msgstr "Kleefrand"
2316
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2318 msgid ""
2319 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2320 "handlebox"
2321 msgstr ""
2322 "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
2323 "handle-box afgemeerd wordt"
2324
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2326 msgid "Snap edge set"
2327 msgstr "Kleefrand aangezet"
2328
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2330 msgid ""
2331 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2332 "handle_position"
2333 msgstr ""
2334 "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
2335 "afgeleid van handle_position"
2336
2337 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2338 #. * load it.
2339 #.
2340 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2341 #, c-format
2342 msgid "Error loading icon: %s"
2343 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:135
2346 msgid "Pixbuf"
2347 msgstr "Pixbuf"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:136
2350 msgid "A GdkPixbuf to display"
2351 msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:143
2354 msgid "Pixmap"
2355 msgstr "Pixmap"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:144
2358 msgid "A GdkPixmap to display"
2359 msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:151
2362 msgid "Image"
2363 msgstr "Afbeelding"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:152
2366 msgid "A GdkImage to display"
2367 msgstr "Een weer te geven GdkImage"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:159
2370 msgid "Mask"
2371 msgstr "Masker"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:160
2374 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2375 msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:168
2378 msgid "Filename to load and display"
2379 msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:177
2382 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2383 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:184
2386 msgid "Icon set"
2387 msgstr "Pictogrammenverzameling"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:185
2390 msgid "Icon set to display"
2391 msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:192
2394 msgid "Icon size"
2395 msgstr "Pictogramafmetingen"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:193
2398 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2399 msgstr ""
2400 "De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:201
2403 msgid "Animation"
2404 msgstr "Animatie"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:202
2407 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2408 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:209
2411 msgid "Storage type"
2412 msgstr "Opslagtype"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:210
2415 msgid "The representation being used for image data"
2416 msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
2417
2418 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2419 msgid "Image widget"
2420 msgstr "Afbeeldingswidget"
2421
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2427 msgid "Input"
2428 msgstr "Invoer"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2431 msgid "No input devices"
2432 msgstr "Geen invoerapparaten"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2435 msgid "_Device:"
2436 msgstr "_Apparaat:"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2439 msgid "Disabled"
2440 msgstr "Uitgeschakeld"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2443 msgid "Screen"
2444 msgstr "Scherm"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2447 msgid "Window"
2448 msgstr "Venster"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2451 msgid "_Mode: "
2452 msgstr "_Modus: "
2453
2454 #. The axis listbox
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2456 msgid "_Axes"
2457 msgstr "_Assen"
2458
2459 #. Keys listbox
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2461 msgid "_Keys"
2462 msgstr "_Sleutels"
2463
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2465 msgid "X"
2466 msgstr "X"
2467
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2469 msgid "Y"
2470 msgstr "Y"
2471
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2473 msgid "Pressure"
2474 msgstr "Druk"
2475
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2477 msgid "X Tilt"
2478 msgstr "X Helling"
2479
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2481 msgid "Y Tilt"
2482 msgstr "Y Helling"
2483
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2485 msgid "Wheel"
2486 msgstr "Wiel"
2487
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2489 msgid "none"
2490 msgstr "geen"
2491
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2493 msgid "(disabled)"
2494 msgstr "(uitgeschakeld)"
2495
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2497 msgid "(unknown)"
2498 msgstr "(onbekend)"
2499
2500 #. and clear button
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2502 msgid "clear"
2503 msgstr "wissen"
2504
2505 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2506 msgid "The screen where this window will be displayed"
2507 msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:291
2510 msgid "The text of the label"
2511 msgstr "De tekst van het label"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:298
2514 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2515 msgstr ""
2516 "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:304
2519 msgid "Use markup"
2520 msgstr "Opmaak gebruiken"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:305
2523 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2524 msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2527 msgid "Justification"
2528 msgstr "Uitvulling"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:320
2531 msgid ""
2532 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2533 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2534 "GtkMisc::xalign for that"
2535 msgstr ""
2536 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
2537 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
2538 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:328
2541 msgid "Pattern"
2542 msgstr "Patroon"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:329
2545 msgid ""
2546 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2547 "to underline"
2548 msgstr ""
2549 "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
2550 "onderstrepen tekst"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:336
2553 msgid "Line wrap"
2554 msgstr "Regelterugloop"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:337
2557 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2558 msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop  als de tekst te breed wordt"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:343
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Selecteerbaar"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:344
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:350
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Sneltoets"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:351
2573 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2574 msgstr "De sneltoets voor dit label"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:359
2577 msgid "Mnemonic widget"
2578 msgstr "Sneltoets-widget"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:360
2581 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2582 msgstr ""
2583 "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
2584
2585 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2586 msgid "Horizontal adjustment"
2587 msgstr "Horizontale aanpassing"
2588
2589 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2590 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2591 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2594 msgid "Vertical adjustment"
2595 msgstr "Verticale aanpassing"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2598 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2599 msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2602 msgid "Width"
2603 msgstr "Breedte"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:648
2606 msgid "The width of the layout"
2607 msgstr "De breedte van de opmaak"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:656
2610 msgid "Height"
2611 msgstr "Hoogte"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:657
2614 msgid "The height of the layout"
2615 msgstr "De hoogte van de opmaak"
2616
2617 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2618 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2620 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2621 #.
2622 #: gtk/gtkmain.c:805
2623 msgid "default:LTR"
2624 msgstr "default:LTR"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:243
2627 msgid "Tearoff Title"
2628 msgstr "Afscheur-Titel"
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:244
2631 msgid ""
2632 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2633 "off"
2634 msgstr ""
2635 "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
2636 "losgescheurd wordt"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:319
2639 msgid "Can change accelerators"
2640 msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:320
2643 msgid ""
2644 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2645 msgstr ""
2646 "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
2647 "het menu-item"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:325
2650 msgid "Delay before submenus appear"
2651 msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:326
2654 msgid ""
2655 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2656 msgstr ""
2657 "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
2658 "submenu verschijnt"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:333
2661 msgid "Delay before hiding a submenu"
2662 msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:334
2665 msgid ""
2666 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2667 "submenu"
2668 msgstr ""
2669 "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
2670 "naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
2671
2672 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2673 msgid "Style of bevel around the menubar"
2674 msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
2675
2676 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2677 msgid "Internal padding"
2678 msgstr "Interne opvulling"
2679
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2681 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2682 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
2683
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2685 msgid "Delay before drop down menus appear"
2686 msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2689 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2690 msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
2691
2692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2693 msgid "Image/label border"
2694 msgstr "Afbeeldings/label -kader"
2695
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2697 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2698 msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
2699
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2701 msgid "Message Type"
2702 msgstr "Berichttype"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2705 msgid "The type of message"
2706 msgstr "Het type van het bericht"
2707
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2709 msgid "Message Buttons"
2710 msgstr "Berichtknoppen"
2711
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2713 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2714 msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
2715
2716 #: gtk/gtkmisc.c:98
2717 msgid "X align"
2718 msgstr "X-uitlijning"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:99
2721 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2722 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:108
2725 msgid "Y align"
2726 msgstr "Y-uitlijning"
2727
2728 #: gtk/gtkmisc.c:109
2729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2730 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:118
2733 msgid "X pad"
2734 msgstr "X-opvulling"
2735
2736 #: gtk/gtkmisc.c:119
2737 msgid ""
2738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2739 msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in pixels"
2740
2741 #: gtk/gtkmisc.c:128
2742 msgid "Y pad"
2743 msgstr "Y-opvulling"
2744
2745 #: gtk/gtkmisc.c:129
2746 msgid ""
2747 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2748 msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in pixels"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:372
2751 msgid "Page"
2752 msgstr "Pagina"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:373
2755 msgid "The index of the current page"
2756 msgstr "De index van de huidige pagina"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:381
2759 msgid "Tab Position"
2760 msgstr "Tab-positie"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:382
2763 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2764 msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:389
2767 msgid "Tab Border"
2768 msgstr "Tab-kader"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:390
2771 msgid "Width of the border around the tab labels"
2772 msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:398
2775 msgid "Horizontal Tab Border"
2776 msgstr "Horizontaal tab-kader"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:399
2779 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2780 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:407
2783 msgid "Vertical Tab Border"
2784 msgstr "Vertikaal tab-kader"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:408
2787 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2788 msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:416
2791 msgid "Show Tabs"
2792 msgstr "Tabs weergeven"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:417
2795 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2796 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:423
2799 msgid "Show Border"
2800 msgstr "Kader weergeven"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:424
2803 msgid "Whether the border should be shown or not"
2804 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:430
2807 msgid "Scrollable"
2808 msgstr "Schuifbaar"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:431
2811 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2812 msgstr ""
2813 "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
2814 "dan er plaats is"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:437
2817 msgid "Enable Popup"
2818 msgstr "Zet Popup aan"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:438
2821 msgid ""
2822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2823 "you can use to go to a page"
2824 msgstr ""
2825 "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
2826 "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:445
2829 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2830 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:452
2833 msgid "Tab label"
2834 msgstr "Tab-label"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:453
2837 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2838 msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:459
2841 msgid "Menu label"
2842 msgstr "Menu-label"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:460
2845 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2846 msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:473
2849 msgid "Tab expand"
2850 msgstr "Tab-verlenging"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:474
2853 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2854 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:480
2857 msgid "Tab fill"
2858 msgstr "Tab-opvulling"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:481
2861 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2862 msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:487
2865 msgid "Tab pack type"
2866 msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
2867
2868 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2869 #, c-format
2870 msgid "Page %u"
2871 msgstr "Pagina %u"
2872
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2874 msgid "Menu"
2875 msgstr "Menu"
2876
2877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2878 msgid "The menu of options"
2879 msgstr "Het menu met opties"
2880
2881 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2882 msgid "Size of dropdown indicator"
2883 msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
2884
2885 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2886 msgid "Spacing around indicator"
2887 msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
2888
2889 #: gtk/gtkpaned.c:219
2890 msgid ""
2891 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2892 msgstr ""
2893 "Positie van de scheidingslijn in pixels (0 betekent helemaal linksboven)"
2894
2895 #: gtk/gtkpaned.c:227
2896 msgid "Position Set"
2897 msgstr "Positie aangezet"
2898
2899 #: gtk/gtkpaned.c:228
2900 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2901 msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
2902
2903 #: gtk/gtkpaned.c:234
2904 msgid "Handle Size"
2905 msgstr "Handle-afmeting"
2906
2907 #: gtk/gtkpaned.c:235
2908 msgid "Width of handle"
2909 msgstr "Breedte van de handle"
2910
2911 #: gtk/gtkpreview.c:133
2912 msgid ""
2913 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2914 msgstr ""
2915 "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
2916 "toebedeeld"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:127
2919 msgid "Activity mode"
2920 msgstr "Activiteitsmodus"
2921
2922 #: gtk/gtkprogress.c:128
2923 msgid ""
2924 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2925 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2926 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2927 msgstr ""
2928 "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
2929 "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
2930 "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
2931
2932 #: gtk/gtkprogress.c:135
2933 msgid "Show text"
2934 msgstr "Tekst tonen"
2935
2936 #: gtk/gtkprogress.c:136
2937 msgid "Whether the progress is shown as text"
2938 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
2939
2940 #: gtk/gtkprogress.c:143
2941 msgid "Text x alignment"
2942 msgstr "Tekst x-uitlijning"
2943
2944 #: gtk/gtkprogress.c:144
2945 msgid ""
2946 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2947 "in the progress widget"
2948 msgstr ""
2949 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
2950 "een voortgangswidget weergeeft"
2951
2952 #: gtk/gtkprogress.c:152
2953 msgid "Text y alignment"
2954 msgstr "Tekst y-uitlijning"
2955
2956 #: gtk/gtkprogress.c:153
2957 msgid ""
2958 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2959 "in the progress widget"
2960 msgstr ""
2961 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
2962 "voortgangswidget weergeeft"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2965 msgid "Adjustment"
2966 msgstr "Aanpassing"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2969 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2970 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2973 msgid "Orientation"
2974 msgstr "Oriëntatie"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2977 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2978 msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2981 msgid "Bar style"
2982 msgstr "Balkstijl"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2985 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2986 msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2989 msgid "Activity Step"
2990 msgstr "Activiteits-stap"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2993 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2994 msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2997 msgid "Activity Blocks"
2998 msgstr "Activiteits-blokken"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3001 msgid ""
3002 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3003 "(Deprecated)"
3004 msgstr ""
3005 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
3006 "(Verouderd)"
3007
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3009 msgid "Discrete Blocks"
3010 msgstr "Discrete blokken"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3013 msgid ""
3014 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3015 "style)"
3016 msgstr ""
3017 "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
3018 "stijl)"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3021 msgid "Fraction"
3022 msgstr "Fractie"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3025 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3026 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
3027
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3029 msgid "Pulse Step"
3030 msgstr "Puls-stap"
3031
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3033 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3034 msgstr ""
3035 "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
3036 "pulsmodus is"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3039 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3040 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
3041
3042 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3043 msgid "Group"
3044 msgstr "Groep"
3045
3046 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3047 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3048 msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
3049
3050 #: gtk/gtkrange.c:275
3051 msgid "Update policy"
3052 msgstr "Vernieuwingsbeleid"
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:276
3055 msgid "How the range should be updated on the screen"
3056 msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:285
3059 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3060 msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:292
3063 msgid "Inverted"
3064 msgstr "Geïnverteerd"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:293
3067 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3068 msgstr ""
3069 "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
3070 "toeneemt"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:299
3073 msgid "Slider Width"
3074 msgstr "Breedte van schuifobject"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:300
3077 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3078 msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:307
3081 msgid "Trough Border"
3082 msgstr "Door het kader"
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:308
3085 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3086 msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
3087
3088 #: gtk/gtkrange.c:315
3089 msgid "Stepper Size"
3090 msgstr "Stapperafmeting"
3091
3092 #: gtk/gtkrange.c:316
3093 msgid "Length of step buttons at ends"
3094 msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
3095
3096 #: gtk/gtkrange.c:323
3097 msgid "Stepper Spacing"
3098 msgstr "Stapperspatiëring"
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:324
3101 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3102 msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:331
3105 msgid "Arrow X Displacement"
3106 msgstr "Pijl X-verplaatsing"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:332
3109 msgid ""
3110 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3111 msgstr ""
3112 "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
3113 "ingedrukt"
3114
3115 #: gtk/gtkrange.c:339
3116 msgid "Arrow Y Displacement"
3117 msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
3118
3119 #: gtk/gtkrange.c:340
3120 msgid ""
3121 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3122 msgstr ""
3123 "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
3124 "ingedrukt"
3125
3126 #: gtk/gtkrc.c:2376
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3129 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
3130
3131 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3134 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
3135
3136 #: gtk/gtkrc.c:3456
3137 #, c-format
3138 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3139 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
3140
3141 #: gtk/gtkruler.c:118
3142 msgid "Lower"
3143 msgstr "Onder"
3144
3145 #: gtk/gtkruler.c:119
3146 msgid "Lower limit of ruler"
3147 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
3148
3149 #: gtk/gtkruler.c:128
3150 msgid "Upper"
3151 msgstr "Boven"
3152
3153 #: gtk/gtkruler.c:129
3154 msgid "Upper limit of ruler"
3155 msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
3156
3157 #: gtk/gtkruler.c:139
3158 msgid "Position of mark on the ruler"
3159 msgstr "Positie van teken op de liniaal"
3160
3161 #: gtk/gtkruler.c:148
3162 msgid "Max Size"
3163 msgstr "Max Afmeting"
3164
3165 #: gtk/gtkruler.c:149
3166 msgid "Maximum size of the ruler"
3167 msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
3168
3169 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3170 msgid "Digits"
3171 msgstr "Cijfers"
3172
3173 #: gtk/gtkscale.c:157
3174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3175 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
3176
3177 #: gtk/gtkscale.c:166
3178 msgid "Draw Value"
3179 msgstr "Toon Waarde"
3180
3181 #: gtk/gtkscale.c:167
3182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3183 msgstr ""
3184 "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
3185
3186 #: gtk/gtkscale.c:174
3187 msgid "Value Position"
3188 msgstr "Positie van Waarde"
3189
3190 #: gtk/gtkscale.c:175
3191 msgid "The position in which the current value is displayed"
3192 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
3193
3194 #: gtk/gtkscale.c:182
3195 msgid "Slider Length"
3196 msgstr "Schuifobjectlengte"
3197
3198 #: gtk/gtkscale.c:183
3199 msgid "Length of scale's slider"
3200 msgstr "Lengte van het schuifobject"
3201
3202 #: gtk/gtkscale.c:191
3203 msgid "Value spacing"
3204 msgstr "Waardespatiëring"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:192
3207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3208 msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
3209
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3211 msgid "Minimum Slider Length"
3212 msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
3213
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3215 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3216 msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
3217
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3219 msgid "Fixed slider size"
3220 msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
3221
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3223 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3224 msgstr ""
3225 "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
3226 "instellen"
3227
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3229 msgid "Backward stepper"
3230 msgstr "Achterwaardse stapper"
3231
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3233 msgid "Display the standard backward arrow button"
3234 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
3235
3236 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3237 msgid "Forward stepper"
3238 msgstr "Voorwaardse stapper"
3239
3240 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3241 msgid "Display the standard forward arrow button"
3242 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
3243
3244 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3245 msgid "Secondary backward stepper"
3246 msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
3247
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3249 msgid ""
3250 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3251 msgstr ""
3252 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
3253 "schuifbalk"
3254
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3256 msgid "Secondary forward stepper"
3257 msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
3258
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3260 msgid ""
3261 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3262 msgstr ""
3263 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
3264 "schuifbalk"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3267 msgid "Horizontal Adjustment"
3268 msgstr "Horizontale aanpassing"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3271 msgid "Vertical Adjustment"
3272 msgstr "Verticale aanpassing"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3275 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3279 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3280 msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3283 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3284 msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3287 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3288 msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3291 msgid "Window Placement"
3292 msgstr "Vensterplaatsing"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3295 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3296 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3299 msgid "Shadow Type"
3300 msgstr "Schaduwtype"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3303 msgid "Style of bevel around the contents"
3304 msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
3305
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3307 msgid "Scrollbar spacing"
3308 msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
3309
3310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3311 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3312 msgstr "Het aantal pixels tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:167
3315 msgid "Double Click Time"
3316 msgstr "Dubbelklik-tijd"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:168
3319 msgid ""
3320 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3321 "click (in milliseconds)"
3322 msgstr ""
3323 "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
3324 "als een dubbelkilk (in milliseconden)"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:175
3327 msgid "Cursor Blink"
3328 msgstr "Knipperende cursor"
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:176
3331 msgid "Whether the cursor should blink"
3332 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:183
3335 msgid "Cursor Blink Time"
3336 msgstr "Cursor knippertijd"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:184
3339 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3340 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:191
3343 msgid "Split Cursor"
3344 msgstr "Gespleten Cursor"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:192
3347 msgid ""
3348 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3349 "left text"
3350 msgstr ""
3351 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
3352 "en rechts-naar-links"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:199
3355 msgid "Theme Name"
3356 msgstr "Thema-naam"
3357
3358 #: gtk/gtksettings.c:200
3359 msgid "Name of theme RC file to load"
3360 msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
3361
3362 #: gtk/gtksettings.c:207
3363 msgid "Key Theme Name"
3364 msgstr "Sleutel thema-naam"
3365
3366 #: gtk/gtksettings.c:208
3367 msgid "Name of key theme RC file to load"
3368 msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
3369
3370 #: gtk/gtksettings.c:216
3371 msgid "Menu bar accelerator"
3372 msgstr "Menubalk sneltoets"
3373
3374 #: gtk/gtksettings.c:217
3375 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3376 msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
3377
3378 #: gtk/gtksettings.c:225
3379 msgid "Drag threshold"
3380 msgstr "Sleepdrempel"
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:226
3383 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3384 msgstr "Aantal pixels dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
3385
3386 #: gtk/gtksettings.c:234
3387 msgid "Font Name"
3388 msgstr "Lettertypenaam"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:235
3391 msgid "Name of default font to use"
3392 msgstr "Naam van het standaard lettertype"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:243
3395 msgid "Icon Sizes"
3396 msgstr "Pictogramafmetingen"
3397
3398 #: gtk/gtksettings.c:244
3399 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3400 msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
3401
3402 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3403 msgid "Mode"
3404 msgstr "Modus"
3405
3406 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3407 msgid ""
3408 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3409 "component widgets"
3410 msgstr ""
3411 "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
3412 "afmetingen van zijn samengestelde widgets"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3415 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3416 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
3417
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3419 msgid "Climb Rate"
3420 msgstr "Klimsnelheid"
3421
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3423 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3424 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
3425
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3427 msgid "The number of decimal places to display"
3428 msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
3429
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3431 msgid "Snap to Ticks"
3432 msgstr "Terugvallen op stappen"
3433
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3435 msgid ""
3436 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3437 "nearest step increment"
3438 msgstr ""
3439 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
3440 "stapwaarde van de spinknop"
3441
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3443 msgid "Numeric"
3444 msgstr "Numeriek"
3445
3446 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3447 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3448 msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
3449
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3451 msgid "Wrap"
3452 msgstr "Doorlopen"
3453
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3455 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3456 msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
3457
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3459 msgid "Update Policy"
3460 msgstr "Update-beleid"
3461
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3463 msgid ""
3464 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3465 msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
3466
3467 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3468 msgid "Value"
3469 msgstr "Waarde"
3470
3471 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3472 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3473 msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
3474
3475 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3476 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3477 msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
3478
3479 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3480 #: gtk/gtkstock.c:267
3481 msgid "Information"
3482 msgstr "Informatie"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:268
3485 msgid "Warning"
3486 msgstr "Waarschuwing"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:269
3489 msgid "Error"
3490 msgstr "Fout"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:270
3493 msgid "Question"
3494 msgstr "Vraag"
3495
3496 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3497 #. * need the mnemonics to be rationalized
3498 #.
3499 #: gtk/gtkstock.c:275
3500 msgid "_Add"
3501 msgstr "_Toevoegen"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:276
3504 msgid "_Apply"
3505 msgstr "_Toepassen"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:277
3508 msgid "_Bold"
3509 msgstr "_Vet"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:278
3512 msgid "_Cancel"
3513 msgstr "_Annuleren"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:279
3516 msgid "_CD-Rom"
3517 msgstr "_CD-Rom"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:280
3520 msgid "_Clear"
3521 msgstr "_Wissen"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:281
3524 msgid "_Close"
3525 msgstr "_Sluiten"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:282
3528 msgid "_Convert"
3529 msgstr "_Converteren"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:283
3532 msgid "_Copy"
3533 msgstr "_Kopiëren"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:284
3536 msgid "Cu_t"
3537 msgstr "Kni_ppen"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:285
3540 msgid "_Delete"
3541 msgstr "_Verwijderen"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:286
3544 msgid "_Execute"
3545 msgstr "_Uitvoeren"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:287
3548 msgid "_Find"
3549 msgstr "_Zoeken"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:288
3552 msgid "Find and _Replace"
3553 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:289
3556 msgid "_Floppy"
3557 msgstr "_Diskette"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:290
3560 msgid "_Bottom"
3561 msgstr "_Onderste"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:291
3564 msgid "_First"
3565 msgstr "_Eerste"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:292
3568 msgid "_Last"
3569 msgstr "_Laatste"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:293
3572 msgid "_Top"
3573 msgstr "_Bovenste"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:294
3576 msgid "_Back"
3577 msgstr "Vo_rige"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:295
3580 msgid "_Down"
3581 msgstr "Om_laag"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:296
3584 msgid "_Forward"
3585 msgstr "_Volgende"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:297
3588 msgid "_Up"
3589 msgstr "Om_hoog"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:298
3592 msgid "_Help"
3593 msgstr "_Hulp"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:299
3596 msgid "_Home"
3597 msgstr "_Thuis"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:300
3600 msgid "_Index"
3601 msgstr "_Index"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:301
3604 msgid "_Italic"
3605 msgstr "Schu_ingedrukt"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:302
3608 msgid "_Jump to"
3609 msgstr "_Spring naar"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:303
3612 msgid "_Center"
3613 msgstr "Ge_centreerd"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:304
3616 msgid "_Fill"
3617 msgstr "Uit_vullen"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:305
3620 msgid "_Left"
3621 msgstr "_Links"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:306
3624 msgid "_Right"
3625 msgstr "_Rechts"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:307
3628 msgid "_New"
3629 msgstr "_Nieuw"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:308
3632 msgid "_No"
3633 msgstr "_Nee"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:309
3636 msgid "_OK"
3637 msgstr "_OK"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:310
3640 msgid "_Open"
3641 msgstr "_Openen"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:311
3644 msgid "_Paste"
3645 msgstr "_Plakken"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:312
3648 msgid "_Preferences"
3649 msgstr "_Voorkeuren"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:313
3652 msgid "_Print"
3653 msgstr "_Afdrukken"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:314
3656 msgid "Print Pre_view"
3657 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:315
3660 msgid "_Properties"
3661 msgstr "_Eigenschappen"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:316
3664 msgid "_Quit"
3665 msgstr "_Afsluiten"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:317
3668 msgid "_Redo"
3669 msgstr "_Herhalen"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:318
3672 msgid "_Refresh"
3673 msgstr "_Verversen"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:319
3676 msgid "_Remove"
3677 msgstr "_Verwijderen"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:320
3680 msgid "_Revert"
3681 msgstr "_Terugzetten"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:321
3684 msgid "_Save"
3685 msgstr "Op_slaan"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:322
3688 msgid "Save _As"
3689 msgstr "Opslaan _Als"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:323
3692 msgid "_Color"
3693 msgstr "_Kleur"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:324
3696 msgid "_Font"
3697 msgstr "_Lettertype"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:325
3700 msgid "_Ascending"
3701 msgstr "_Oplopend"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:326
3704 msgid "_Descending"
3705 msgstr "_Aflopend"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:327
3708 msgid "_Spell Check"
3709 msgstr "_Spellingscontrole"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:328
3712 msgid "_Stop"
3713 msgstr "_Stop"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:329
3716 msgid "_Strikethrough"
3717 msgstr "_Doorhalen"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:330
3720 msgid "_Undelete"
3721 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:331
3724 msgid "_Underline"
3725 msgstr "_Onderstrepen"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:332
3728 msgid "_Undo"
3729 msgstr "_Herstel"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:333
3732 msgid "_Yes"
3733 msgstr "_Ja"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:334
3736 msgid "Zoom _100%"
3737 msgstr "Zoom _100%"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:335
3740 msgid "Zoom to _Fit"
3741 msgstr "Zoom _Passend"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:336
3744 msgid "Zoom _In"
3745 msgstr "Zoom _In"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:337
3748 msgid "Zoom _Out"
3749 msgstr "Zoom _Uit"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:158
3752 msgid "Rows"
3753 msgstr "Rijen"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:159
3756 msgid "The number of rows in the table"
3757 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:167
3760 msgid "Columns"
3761 msgstr "Kolommen"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:168
3764 msgid "The number of columns in the table"
3765 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:176
3768 msgid "Row spacing"
3769 msgstr "Rij-spatiëring"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:177
3772 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3773 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:185
3776 msgid "Column spacing"
3777 msgstr "Kolom-spatiëring"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:186
3780 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3781 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:194
3784 msgid "Homogenous"
3785 msgstr "Homogeen"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:195
3788 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3789 msgstr ""
3790 "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
3791 "hoogte hebben"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:202
3794 msgid "Left attachment"
3795 msgstr "Linker verbinding"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:203
3798 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3799 msgstr ""
3800 "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van het dochterwidget wordt verbonden"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:209
3803 msgid "Right attachment"
3804 msgstr "Rechter verbinding"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:210
3807 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3808 msgstr ""
3809 "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:216
3812 msgid "Top attachment"
3813 msgstr "Bovenverbinding"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:217
3816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3817 msgstr ""
3818 "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:223
3821 msgid "Bottom attachment"
3822 msgstr "Onderverbinding"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:224
3825 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3826 msgstr ""
3827 "Het rijnummer waarmee de onderkant van het dochterwidget wordt verbonden"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:230
3830 msgid "Horizontal options"
3831 msgstr "Horizontale opties"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:231
3834 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3835 msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:237
3838 msgid "Vertical options"
3839 msgstr "Verticale opties"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:238
3842 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3843 msgstr "Opties die het vertikale gedrag van de dochter bepalen"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:244
3846 msgid "Horizontal padding"
3847 msgstr "Horizontale opvulling"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:245
3850 msgid ""
3851 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3852 "pixels"
3853 msgstr ""
3854 "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in pixels"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:251
3857 msgid "Vertical padding"
3858 msgstr "Vertikale opvulling"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:252
3861 msgid ""
3862 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3863 "pixels"
3864 msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in pixels"
3865
3866 #: gtk/gtktext.c:602
3867 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
3869
3870 #: gtk/gtktext.c:610
3871 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3872 msgstr "Vertikale aanpassing voor de tekstwidget"
3873
3874 #: gtk/gtktext.c:617
3875 msgid "Line Wrap"
3876 msgstr "Regelterugloop"
3877
3878 #: gtk/gtktext.c:618
3879 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3880 msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
3881
3882 #: gtk/gtktext.c:625
3883 msgid "Word Wrap"
3884 msgstr "Woordafbreking"
3885
3886 #: gtk/gtktext.c:626
3887 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3888 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
3889
3890 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3891 msgid "Tag Table"
3892 msgstr "Etiket-tabel"
3893
3894 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3895 msgid "Text Tag Table"
3896 msgstr "Tekst etiket-tabel"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:195
3899 msgid "Tag name"
3900 msgstr "Etiketnaam"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:196
3903 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3904 msgstr ""
3905 "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
3906 "etiketten."
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:214
3909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3910 msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:221
3913 msgid "Background full height"
3914 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:222
3917 msgid ""
3918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3919 "of the tagged characters"
3920 msgstr ""
3921 "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
3922 "gemarkeerde tekens"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:230
3925 msgid "Background stipple mask"
3926 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:231
3929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3930 msgstr ""
3931 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:248
3934 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3935 msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:256
3938 msgid "Foreground stipple mask"
3939 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:257
3942 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3943 msgstr ""
3944 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:264
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Tekstrichting"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:265
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:282
3955 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3956 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:307
3959 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3960 msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:316
3963 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3964 msgstr ""
3965 "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:325
3968 msgid ""
3969 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3970 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3971 msgstr ""
3972 "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
3973 "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:336
3976 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3977 msgstr ""
3978 "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:345
3981 msgid "Font size in Pango units"
3982 msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:355
3985 msgid ""
3986 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3987 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3988 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3989 msgstr ""
3990 "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
3991 "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
3992 "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
3993 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3996 msgid "Left, right, or center justification"
3997 msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:383
4000 msgid "Language"
4001 msgstr "Taal"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:384
4004 msgid ""
4005 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4006 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4007 "probably don't need it"
4008 msgstr ""
4009 "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
4010 "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
4011 "heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:391
4014 msgid "Left margin"
4015 msgstr "Linkermarge"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4018 msgid "Width of the left margin in pixels"
4019 msgstr "Breedte van de linkermarge in pixels"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:401
4022 msgid "Right margin"
4023 msgstr "Rechtermarge"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4026 msgid "Width of the right margin in pixels"
4027 msgstr "Breedte van de rechtermarge in pixels"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4030 msgid "Indent"
4031 msgstr "Inspringen"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4034 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4035 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in pixels"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:424
4038 msgid ""
4039 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4040 "in pixels"
4041 msgstr ""
4042 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
4043 "negatief is), in pixels"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:433
4046 msgid "Pixels above lines"
4047 msgstr "Pixels boven lijnen"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4050 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4051 msgstr "Pixels met lege ruimte boven paragrafen"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:443
4054 msgid "Pixels below lines"
4055 msgstr "Pixels onder lijnen"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4058 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4059 msgstr "Pixels met lege ruimte onder paragrafen"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:453
4062 msgid "Pixels inside wrap"
4063 msgstr "Pixels binnen regelterugloop"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4066 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4067 msgstr "Pixels lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:480
4070 msgid "Wrap mode"
4071 msgstr "Regelterugloopmodus"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4074 msgid ""
4075 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4076 msgstr ""
4077 "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4080 msgid "Tabs"
4081 msgstr "Tabs"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4084 msgid "Custom tabs for this text"
4085 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:498
4088 msgid "Invisible"
4089 msgstr "Onzichtbaar"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:499
4092 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4093 msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:512
4096 msgid "Background full height set"
4097 msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:513
4100 msgid "Whether this tag affects background height"
4101 msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:516
4104 msgid "Background stipple set"
4105 msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:517
4108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4109 msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:524
4112 msgid "Foreground stipple set"
4113 msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:525
4116 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4117 msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:560
4120 msgid "Justification set"
4121 msgstr "Uitlijnen gebruiken"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:561
4124 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4125 msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:564
4128 msgid "Language set"
4129 msgstr "Taal gebruiken"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:565
4132 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4133 msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:568
4136 msgid "Left margin set"
4137 msgstr "Linkermarge gebruiken"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:569
4140 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4141 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:572
4144 msgid "Indent set"
4145 msgstr "Inspringen gebruiken"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:573
4148 msgid "Whether this tag affects indentation"
4149 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:580
4152 msgid "Pixels above lines set"
4153 msgstr "Pixels boven lijnen gebruiken"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4156 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4157 msgstr "Of dit label het aantal pixels boven lijnen beïnvloedt"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:584
4160 msgid "Pixels below lines set"
4161 msgstr "Pixels onder lijnen gebruiken"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:588
4164 msgid "Pixels inside wrap set"
4165 msgstr "Pixels tussen lijnen met regelterugloop gebruiken"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:589
4168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4169 msgstr ""
4170 "Of dit label het aantal pixels tussen lijnen met regelterugloop beïnvloedt"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:596
4173 msgid "Right margin set"
4174 msgstr "Rechtermarge gebruiken"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:597
4177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4178 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:604
4181 msgid "Wrap mode set"
4182 msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:605
4185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4186 msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:608
4189 msgid "Tabs set"
4190 msgstr "Tabs gebruiken"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:609
4193 msgid "Whether this tag affects tabs"
4194 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:612
4197 msgid "Invisible set"
4198 msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:613
4201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4202 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
4203
4204 #: gtk/gtktextutil.c:46
4205 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4206 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
4207
4208 #: gtk/gtktextutil.c:47
4209 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4210 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
4211
4212 #: gtk/gtktextutil.c:48
4213 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4214 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
4215
4216 #: gtk/gtktextutil.c:49
4217 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4218 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
4219
4220 #: gtk/gtktextutil.c:50
4221 msgid "LRO Left-to-right _override"
4222 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
4223
4224 #: gtk/gtktextutil.c:51
4225 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4226 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
4227
4228 #: gtk/gtktextutil.c:52
4229 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4230 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
4231
4232 #: gtk/gtktextutil.c:53
4233 msgid "ZWS _Zero width space"
4234 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
4235
4236 #: gtk/gtktextutil.c:54
4237 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4238 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
4239
4240 #: gtk/gtktextutil.c:55
4241 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4242 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
4243
4244 #: gtk/gtktextview.c:536
4245 msgid "Pixels Above Lines"
4246 msgstr "Pixels boven lijnen"
4247
4248 #: gtk/gtktextview.c:546
4249 msgid "Pixels Below Lines"
4250 msgstr "Pixels onder lijnen"
4251
4252 #: gtk/gtktextview.c:556
4253 msgid "Pixels Inside Wrap"
4254 msgstr "Pixels binnen regelterugloop"
4255
4256 #: gtk/gtktextview.c:574
4257 msgid "Wrap Mode"
4258 msgstr "Regelterugloopmodus"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:592
4261 msgid "Left Margin"
4262 msgstr "Linkermarge"
4263
4264 #: gtk/gtktextview.c:602
4265 msgid "Right Margin"
4266 msgstr "Rechtermarge"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:630
4269 msgid "Cursor Visible"
4270 msgstr "Cursor zichtbaar"
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:631
4273 msgid "If the insertion cursor is shown"
4274 msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
4275
4276 #: gtk/gtktextview.c:6475
4277 msgid "Input _Methods"
4278 msgstr "Invoer_methoden"
4279
4280 #: gtk/gtkthemes.c:69
4281 #, c-format
4282 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4283 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
4284
4285 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4286 msgid "--- No Tip ---"
4287 msgstr "--- Geen Tip ---"
4288
4289 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4290 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4291 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
4292
4293 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4294 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4295 msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
4296
4297 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4298 msgid "Draw Indicator"
4299 msgstr "Teken indicator"
4300
4301 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4302 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4303 msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
4304
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4306 msgid "The orientation of the toolbar"
4307 msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
4308
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4310 msgid "Toolbar Style"
4311 msgstr "Werkbalkstijl"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4314 msgid "How to draw the toolbar"
4315 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4318 msgid "Spacer size"
4319 msgstr "Afstandhoudergrootte"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4322 msgid "Size of spacers"
4323 msgstr "Grootte van afstandhouders"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4326 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4327 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
4328
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4330 msgid "Space style"
4331 msgstr "Afstandhouderstijl"
4332
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4334 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4335 msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
4336
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4338 msgid "Button relief"
4339 msgstr "Knopreliëf"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4342 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4343 msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4346 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4347 msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4350 msgid "Toolbar style"
4351 msgstr "Werkbalkstijl"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4354 msgid ""
4355 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4356 msgstr ""
4357 "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
4358 "alleen pictogrammen enz. "
4359
4360 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4361 msgid "Toolbar icon size"
4362 msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
4363
4364 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4365 msgid "Size of icons in default toolbars"
4366 msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
4367
4368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4369 msgid "TreeModelSort Model"
4370 msgstr "TreeModelSort Model"
4371
4372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4374 msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:517
4377 msgid "TreeView Model"
4378 msgstr "TreeView Model"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:518
4381 msgid "The model for the tree view"
4382 msgstr "Het model van de TreeView"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:526
4385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4386 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:534
4389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4390 msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4393 msgid "Visible"
4394 msgstr "Zichtbaar"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:542
4397 msgid "Show the column header buttons"
4398 msgstr "Laat de kolomkop-knoppen zien"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:549
4401 msgid "Headers Clickable"
4402 msgstr "Koppen Klikbaar"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:550
4405 msgid "Column headers respond to click events"
4406 msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:557
4409 msgid "Expander Column"
4410 msgstr "Uitklapper Kolom"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:558
4413 msgid "Set the column for the expander column"
4414 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4417 msgid "Reorderable"
4418 msgstr "Volgorde te veranderen"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:566
4421 msgid "View is reorderable"
4422 msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:573
4425 msgid "Rules Hint"
4426 msgstr "Regels verduidelijken"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:574
4429 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4430 msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:581
4433 msgid "Enable Search"
4434 msgstr "Zoeken gebruiken"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:582
4437 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4438 msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:589
4441 msgid "Search Column"
4442 msgstr "Zoek kolom"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:590
4445 msgid "Model column to search through when searching through code"
4446 msgstr "Modelleer kolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:603
4449 msgid "Expander Size"
4450 msgstr "Uitklapper-grootte"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:604
4453 msgid "Size of the expander arrow"
4454 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:612
4457 msgid "Vertical Separator Width"
4458 msgstr "Breedte verticale scheidingslijn"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:613
4461 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4462 msgstr "Vertikale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:621
4465 msgid "Horizontal Separator Width"
4466 msgstr "Breedte horizontale scheidingslijn"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:622
4469 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4470 msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:630
4473 msgid "Allow Rules"
4474 msgstr "Regels toestaan"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:631
4477 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4478 msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:637
4481 msgid "Indent Expanders"
4482 msgstr "Uitklappers laten inspringen"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:638
4485 msgid "Make the expanders indented"
4486 msgstr "Maak de uitklappers ingesprongen"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:644
4489 msgid "Even Row Color"
4490 msgstr "Even rijkleur"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:645
4493 msgid "Color to use for even rows"
4494 msgstr "De kleur van de even rijen"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:651
4497 msgid "Odd Row Color"
4498 msgstr "Oneven rijkleur"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:652
4501 msgid "Color to use for odd rows"
4502 msgstr "De kleur van de oneven rijen"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4505 msgid "Whether to display the column"
4506 msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4509 msgid "Resizable"
4510 msgstr "Herschaalbaar"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4513 msgid "Column is user-resizable"
4514 msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4517 msgid "Current width of the column"
4518 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4521 msgid "Sizing"
4522 msgstr "Vergroting"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4525 msgid "Resize mode of the column"
4526 msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4529 msgid "Fixed Width"
4530 msgstr "Vaste breedte"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4533 msgid "Current fixed width of the column"
4534 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4537 msgid "Minimum Width"
4538 msgstr "Minimumbreedte"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4541 msgid "Minimum allowed width of the column"
4542 msgstr "Minimaal toegestane breedte van de kolom"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4545 msgid "Maximum Width"
4546 msgstr "Maximumbreedte"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4549 msgid "Maximum allowed width of the column"
4550 msgstr "Maximaal toegestane breedte van de kolom"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4553 msgid "Title"
4554 msgstr "Titel"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4557 msgid "Title to appear in column header"
4558 msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4561 msgid "Clickable"
4562 msgstr "Aanklikbaar"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4565 msgid "Whether the header can be clicked"
4566 msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4569 msgid "Widget"
4570 msgstr "Widget"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4573 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4574 msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4577 msgid "Alignment"
4578 msgstr "Uitlijning"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4581 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4582 msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4585 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4586 msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4589 msgid "Sort indicator"
4590 msgstr "Sorteerindicator"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4593 msgid "Whether to show a sort indicator"
4594 msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4597 msgid "Sort order"
4598 msgstr "Sorteerrichting"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4601 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4602 msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
4603
4604 #: gtk/gtkviewport.c:135
4605 msgid ""
4606 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4607 "this viewport"
4608 msgstr ""
4609 "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
4610 "viewport bepaalt"
4611
4612 #: gtk/gtkviewport.c:143
4613 msgid ""
4614 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4615 "this viewport"
4616 msgstr ""
4617 "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
4618 "bepaalt"
4619
4620 #: gtk/gtkviewport.c:151
4621 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4622 msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:400
4625 msgid "Widget name"
4626 msgstr "Widgetnaam"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:401
4629 msgid "The name of the widget"
4630 msgstr "De naam van het widget"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:407
4633 msgid "Parent widget"
4634 msgstr "Moederwidget"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:408
4637 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4638 msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:415
4641 msgid "Width request"
4642 msgstr "Breedteverzoek"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:416
4645 msgid ""
4646 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4647 "used"
4648 msgstr ""
4649 "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
4650 "gebruikt moet worden"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:424
4653 msgid "Height request"
4654 msgstr "Hoogteverzoek"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:425
4657 msgid ""
4658 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4659 "be used"
4660 msgstr ""
4661 "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
4662 "gebruikt moet worden"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:434
4665 msgid "Whether the widget is visible"
4666 msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:440
4669 msgid "Sensitive"
4670 msgstr "Gevoelig"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:441
4673 msgid "Whether the widget responds to input"
4674 msgstr "Of het widget reageert op invoer"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:447
4677 msgid "Application paintable"
4678 msgstr "Toepassing tekenbaar"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:448
4681 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4682 msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:454
4685 msgid "Can focus"
4686 msgstr "Kan focus krijgen"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:455
4689 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4690 msgstr "Of het widget de invoerfocus kan accepteren"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:461
4693 msgid "Has focus"
4694 msgstr "Heeft focus"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:462
4697 msgid "Whether the widget has the input focus"
4698 msgstr "Of het widget de invoerfocus heeft"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:468
4701 msgid "Is focus"
4702 msgstr "Is focus"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:469
4705 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4706 msgstr "Of het widget het focuswidget is binnen het topniveau"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:475
4709 msgid "Can default"
4710 msgstr "Kan standaard zijn"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:476
4713 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4714 msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:482
4717 msgid "Has default"
4718 msgstr "Is standaard"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:483
4721 msgid "Whether the widget is the default widget"
4722 msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:489
4725 msgid "Receives default"
4726 msgstr "Ontvangt standaard"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:490
4729 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4730 msgstr ""
4731 "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het focus krijgt"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:496
4734 msgid "Composite child"
4735 msgstr "Samengestelde dochter"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:497
4738 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4739 msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:503
4742 msgid "Style"
4743 msgstr "Stijl"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:504
4746 msgid ""
4747 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4748 "(colors etc)"
4749 msgstr ""
4750 "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
4751 "dergelijke)"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:510
4754 msgid "Events"
4755 msgstr "Gebeurtenissen"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:511
4758 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4759 msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:518
4762 msgid "Extension events"
4763 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:519
4766 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4767 msgstr ""
4768 "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4771 msgid "Interior Focus"
4772 msgstr "Interne focus"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4775 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4776 msgstr "Of de focus-indicator in widgets moet worden getekend"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4779 msgid "Focus linewidth"
4780 msgstr "Focus-lijnbreedte"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4783 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4784 msgstr "Breedte, in pixels, van de focus-indicatorlijn"
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4787 msgid "Focus line dash pattern"
4788 msgstr "Focuslijn-streeppatroon"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4791 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4792 msgstr "Streeppatroon van de focus-indicator"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4795 msgid "Focus padding"
4796 msgstr "Focus-opvulling"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4799 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4800 msgstr "Breedte, in pixels, tussen de focus-indicator en de widget-box"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4803 msgid "Cursor color"
4804 msgstr "Cursorkleur"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4808 msgstr "Kleur van de invoegcursor"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4811 msgid "Secondary cursor color"
4812 msgstr "Secundaire cursorkleur"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4815 msgid ""
4816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4817 "right-to-left and left-to-right text"
4818 msgstr ""
4819 "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
4820 "naar-links en links-naar-rechts tekst"
4821
4822 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4823 msgid "Cursor line aspect ratio"
4824 msgstr "Cursorlijnverhouding"
4825
4826 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4828 msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:456
4831 msgid "Window Type"
4832 msgstr "Venstertype"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:457
4835 msgid "The type of the window"
4836 msgstr "Het type venster"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:466
4839 msgid "Window Title"
4840 msgstr "Venstertitel"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:467
4843 msgid "The title of the window"
4844 msgstr "De titel van het venster"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:474
4847 msgid "Allow Shrink"
4848 msgstr "Krimpen toestaan"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:476
4851 #, no-c-format
4852 msgid ""
4853 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4854 "time a bad idea"
4855 msgstr ""
4856 "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
4857 "de gevallen een slecht idee"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:483
4860 msgid "Allow Grow"
4861 msgstr "Groeien toestaan"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:484
4864 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4865 msgstr ""
4866 "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:492
4869 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4870 msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:499
4873 msgid "Modal"
4874 msgstr "Modaal"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:500
4877 msgid ""
4878 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4879 "up)"
4880 msgstr ""
4881 "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
4882 "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:507
4885 msgid "Window Position"
4886 msgstr "Vensterpositie"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:508
4889 msgid "The initial position of the window"
4890 msgstr "De beginpositie van het venster"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:516
4893 msgid "Default Width"
4894 msgstr "Standaardbreedte"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:517
4897 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4898 msgstr ""
4899 "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:526
4902 msgid "Default Height"
4903 msgstr "Standaardhoogte"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:527
4906 msgid ""
4907 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4908 msgstr ""
4909 "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:536
4912 msgid "Destroy with Parent"
4913 msgstr "Vernietig samen met moeder"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:537
4916 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4917 msgstr ""
4918 "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:544
4921 msgid "Icon"
4922 msgstr "Pictogram"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:545
4925 msgid "Icon for this window"
4926 msgstr "Pictogram voor dit venster"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:560
4929 msgid "Is Active"
4930 msgstr "Is actief"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:561
4933 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4934 msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:568
4937 msgid "Focus in Toplevel"
4938 msgstr "Focus in topniveau"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:569
4941 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4942 msgstr "Of het invoerfocus zich in dit GtkWindow bevindt"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:576
4945 msgid "Type hint"
4946 msgstr "Soort hint"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:577
4949 msgid ""
4950 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4951 "and how to treat it."
4952 msgstr ""
4953 "Hint waarmee de desktopomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
4954 "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:585
4957 msgid "Skip taskbar"
4958 msgstr "Taakbalk overslaan"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:586
4961 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4962 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
4963
4964 # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
4965 #: gtk/gtkwindow.c:593
4966 msgid "Skip pager"
4967 msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:594
4970 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4971 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imam-et.c:453
4975 msgid "Amharic (EZ+)"
4976 msgstr "Amharic (EZ+)"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4981 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4985 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4986 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imipa.c:144
4990 msgid "IPA"
4991 msgstr "IPA"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4995 msgid "Thai (Broken)"
4996 msgstr "Thais (Gebroken)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imti-er.c:452
5000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5001 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imti-et.c:452
5005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5006 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imviqr.c:243
5010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5011 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imxim.c:27
5015 msgid "X Input Method"
5016 msgstr "X Invoer-Methode"
5017
5018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5019 msgid "IM Preedit style"
5020 msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
5021
5022 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5023 msgid "How to draw the input method preedit string"
5024 msgstr ""
5025 "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
5026
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5028 msgid "IM Status style"
5029 msgstr "IM statusstijl"
5030
5031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5032 msgid "How to draw the input method statusbar"
5033 msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"