]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
76b5479bc5d78ab83289caec8a951bf3dadbf22a
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002
6 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
8 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
9 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2009
10 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011
11 #
12 # expander             - samenvouwer/openvouwen
13 # image format         - bestandsformaat
14 # image file           - afbeelding
15 # image file format    - afbeeldingstype
16 # image type           - afbeeldingstype
17 # job                  - printopdracht
18 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
19 # spinbutton           - spinknop/teller
20 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
21 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
22 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
23 # selected             - geselecteerde/gekozen
24 # standard display     - standaard display
25 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-10-08 00:38+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:48+0200\n"
33 "Last-Translator: Rachid <rachidbm@ubuntu.com>\n"
34 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
35 "Language: nl\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 18:43+0000\n"
41 "X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
42
43 #: ../gdk/gdk.c:135
44 #, c-format
45 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
46 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
47
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
51 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
52
53 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:183
55 msgid "Program class as used by the window manager"
56 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
57
58 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:184
60 msgid "CLASS"
61 msgstr "KLASSE"
62
63 #. Description of --name=NAME in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:186
65 msgid "Program name as used by the window manager"
66 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
67
68 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:187
70 msgid "NAME"
71 msgstr "NAAM"
72
73 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:189
75 msgid "X display to use"
76 msgstr "Te gebruiken X-display"
77
78 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:190
80 msgid "DISPLAY"
81 msgstr "DISPLAY"
82
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:193
85 msgid "GDK debugging flags to set"
86 msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
87
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "VLAGGEN"
95
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: ../gdk/gdk.c:196
98 msgid "GDK debugging flags to unset"
99 msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
100
101 #.
102 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
103 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
104 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
105 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
106 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
107 #. * Here are some examples of English translations:
108 #. * XF86AudioMute - Audio mute
109 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
110 #. * KP_Space      - Space (keypad)
111 #.
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "BackSpace"
115 msgstr "Backspace"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Tab"
120 msgstr "Tab"
121
122 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pauze"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Multi_key"
152 msgstr "Combineertoets"
153
154 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
155 # eigen map
156 # persoonlijke map
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Links"
166
167 # op/toets op/toets omhoog
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Up"
171 msgstr "Omhoog"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Right"
176 msgstr "Rechts"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Down"
181 msgstr "Omlaag"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Up"
186 msgstr "Page Up"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Page_Down"
191 msgstr "Page Down"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "End"
196 msgstr "End"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Begin"
201 msgstr "Begin"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Print"
206 msgstr "Print"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Insert"
211 msgstr "Insert"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "Num_Lock"
216 msgstr "Num Lock"
217
218 # KP= Key Pad, NummerBlok
219 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Space"
223 msgstr "NUM_Spatie"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Tab"
228 msgstr "NB_Tab"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Enter"
233 msgstr "NUM_Enter"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Home"
238 msgstr "NUM_Home"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Left"
243 msgstr "NUM_Links"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Up"
248 msgstr "NUM_Omhoog"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "NUM_Rechts"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr "NUM_Omlaag"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr "NUM_Page Up"
264
265 # vorige
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Prior"
269 msgstr "NUM_Prior"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "NUM_Page Down"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr "NUM_Next"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr "NUM_End"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr "NUM_Begin"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr "NUM_Insert"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "NUM_Delete"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Delete"
305
306 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86MonBrightnessUp"
310 msgstr "Schermhelderheid omhoog"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86MonBrightnessDown"
315 msgstr "Schermhelderheid omlaag"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioMute"
320 msgstr "Geluid dempen"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioLowerVolume"
325 msgstr "Geluid zachter"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
330 msgstr "Geluid harder"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPlay"
335 msgstr "Afspelen"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioStop"
340 msgstr "Stop"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioNext"
345 msgstr "Volgende"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioPrev"
350 msgstr "Vorige"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioRecord"
355 msgstr "Opnemen"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86AudioPause"
360 msgstr "Pauze"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86AudioRewind"
365 msgstr "Terugspoelen"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86AudioMedia"
370 msgstr "Media"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86ScreenSaver"
375 msgstr "Schermbeveiliging"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Battery"
380 msgstr "Accu"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Launch1"
385 msgstr "Starter 1"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Forward"
390 msgstr "Vooruit"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Back"
395 msgstr "Terug"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Sleep"
400 msgstr "Pauzestand"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Hibernate"
405 msgstr "Slaapstand"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WLAN"
410 msgstr "Draadloos netwerk"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WebCam"
415 msgstr "Webcam"
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Display"
420 msgstr "Scherm"
421
422 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "XF86TouchpadToggle"
425 msgstr "Touchpad in- of uitschakelen"
426
427 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "XF86WakeUp"
430 msgstr "Wakker worden"
431
432 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "XF86Suspend"
435 msgstr "Slaapstand"
436
437 #. Description of --sync in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
439 msgid "Don't batch GDI requests"
440 msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten"
441
442 #. Description of --no-wintab in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
444 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
446
447 #. Description of --ignore-wintab in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
449 msgid "Same as --no-wintab"
450 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
451
452 #. Description of --use-wintab in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
454 msgid "Do use the Wintab API [default]"
455 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
456
457 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
459 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
461
462 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
464 msgid "COLORS"
465 msgstr "KLEUREN"
466
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
468 #, c-format
469 msgid "Starting %s"
470 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
471
472 # %s openen/Openen van %s
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "Openen van ‘%s’"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "Openen van %d item"
483 msgstr[1] "Openen van %d items"
484
485 # molen/spinner/draaiwiel/
486 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
487 msgctxt "throbbing progress animation widget"
488 msgid "Spinner"
489 msgstr "Spinner"
490
491 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
492 msgid "Provides visual indication of progress"
493 msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
494
495 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
496 msgctxt "light switch widget"
497 msgid "Switch"
498 msgstr "Schakelaar"
499
500 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
501 msgid "Switches between on and off states"
502 msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
503
504 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
505 #. * contains the URL of the license.
506 #.
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
511 "\"%s\">%s</a>"
512 msgstr ""
513 "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href=\"%s"
514 "\">%s</a>"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
517 msgid "License"
518 msgstr "Licentie"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
521 msgid "The license of the program"
522 msgstr "De licentie van het programma"
523
524 #. Add the credits button
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
526 msgid "C_redits"
527 msgstr "_Met dank aan"
528
529 #. Add the license button
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
531 msgid "_License"
532 msgstr "_Licentie"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
535 msgid "Could not show link"
536 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
539 msgid "Homepage"
540 msgstr "Homepage"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
543 #, c-format
544 msgid "About %s"
545 msgstr "Over %s"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
548 msgid "Created by"
549 msgstr "Gemaakt door"
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
552 msgid "Documented by"
553 msgstr "Gedocumenteerd door"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
556 msgid "Translated by"
557 msgstr "Vertaald door"
558
559 # grafisch werk van
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
561 msgid "Artwork by"
562 msgstr "Grafisch werk door"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Shift"
572 msgstr "Shift"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Ctrl"
582 msgstr "Ctrl"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Alt"
592 msgstr "Alt"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Super"
602 msgstr "Super"
603
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #. * this.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
610 msgctxt "keyboard label"
611 msgid "Hyper"
612 msgstr "Hyper"
613
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #. * this.
618 #.
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Meta"
622 msgstr "Meta"
623
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
625 msgctxt "keyboard label"
626 msgid "Space"
627 msgstr "Spatie"
628
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
630 msgctxt "keyboard label"
631 msgid "Backslash"
632 msgstr "Backslash"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "Andere toepassing…"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "Online toepassingen zoeken"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
651 #, c-format
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
658
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
661 #, c-format
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
666 #, c-format
667 msgid "No applications available to open \"%s\""
668 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen"
669
670 #. Translators: %s is a file type description
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
672 #, c-format
673 msgid "Select an application for \"%s\" files"
674 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
677 #, c-format
678 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
679 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
682 msgid ""
683 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
684 "online\" to install a new application"
685 msgstr ""
686 "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen "
687 "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren."
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
690 msgid "Forget association"
691 msgstr "Koppeling vergeten"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
694 msgid "Show other applications"
695 msgstr "Andere toepassingen tonen"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
698 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
699 msgid "_Select"
700 msgstr "_Selecteren"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
703 msgid "Default Application"
704 msgstr "Standaardtoepassing"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
707 msgid "Recommended Applications"
708 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
711 msgid "Related Applications"
712 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
715 msgid "Other Applications"
716 msgstr "Andere toepassingen"
717
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
719 msgid "C_ontinue"
720 msgstr "_Doorgaan"
721
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
723 msgid "Go _Back"
724 msgstr "_Teruggaan"
725
726 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
727 msgid "_Finish"
728 msgstr "_Voltooien"
729
730 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
731 #, c-format
732 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
733 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
734
735 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
736 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
737 #, c-format
738 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
739 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
740
741 # basiselement/rootelement
742 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
743 #, c-format
744 msgid "Invalid root element: '%s'"
745 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
746
747 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
748 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
749 #, c-format
750 msgid "Unhandled tag: '%s'"
751 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
752
753 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
754 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
755 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
756 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
757 #. *
758 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
759 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
760 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
761 #. * will appear to the right of the month.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #. Translators:  This is a text measurement template.
776 #. * Translate it to the widest year text
777 #. *
778 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
781 msgctxt "year measurement template"
782 msgid "2000"
783 msgstr "2000"
784
785 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
786 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
787 #. *
788 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
789 #. * translate to "%d" otherwise.
790 #. *
791 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
792 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
793 #. * too.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
796 #, c-format
797 msgctxt "calendar:day:digits"
798 msgid "%d"
799 msgstr "%d"
800
801 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
802 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
803 #. *
804 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
805 #. * translate to "%d" otherwise.
806 #. *
807 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
808 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
809 #. * too.
810 #.
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
812 #, c-format
813 msgctxt "calendar:week:digits"
814 msgid "%d"
815 msgstr "%d"
816
817 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
818 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
819 #. * Use only ASCII in the translation.
820 #. *
821 #. * Also look for the msgid "2000".
822 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
823 #. * msgid.
824 #. *
825 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
826 #.
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
828 msgctxt "calendar year format"
829 msgid "%Y"
830 msgstr "%Y"
831
832 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
833 #. * a disabled accelerator key combination.
834 #.
835 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
836 msgctxt "Accelerator"
837 msgid "Disabled"
838 msgstr "Uitgeschakeld"
839
840 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
841 #. * an accelerator key combination that is not valid according
842 #. * to gtk_accelerator_valid().
843 #.
844 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
845 msgctxt "Accelerator"
846 msgid "Invalid"
847 msgstr "Ongeldig"
848
849 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
850 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
851 #. * acelerator.
852 #.
853 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
854 msgid "New accelerator..."
855 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
856
857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
858 #, c-format
859 msgctxt "progress bar label"
860 msgid "%d %%"
861 msgstr "%d %%"
862
863 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
864 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
865 msgid "Pick a Color"
866 msgstr "Kies een kleur"
867
868 # niet strikt vertaald
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
870 msgid ""
871 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
872 "lightness of that color using the inner triangle."
873 msgstr ""
874 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
875 "u instellen met de driehoek binnenin."
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
878 msgid ""
879 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
880 "that color."
881 msgstr ""
882 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
883 "selecteren."
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
886 msgid "_Hue:"
887 msgstr "_Tint:"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
890 msgid "Position on the color wheel."
891 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
894 msgid "S_aturation:"
895 msgstr "_Verzadiging:"
896
897 # doorzichtigheid/transparantie
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
899 msgid "Intensity of the color."
900 msgstr "Intensiteit van de kleur."
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
903 msgid "_Value:"
904 msgstr "_Waarde:"
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
907 msgid "Brightness of the color."
908 msgstr "Helderheid van de kleur."
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
911 msgid "_Red:"
912 msgstr "_Rood:"
913
914 # 'licht' weglaten?
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
916 msgid "Amount of red light in the color."
917 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
920 msgid "_Green:"
921 msgstr "_Groen:"
922
923 # 'licht' weglaten?
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
925 msgid "Amount of green light in the color."
926 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
929 msgid "_Blue:"
930 msgstr "_Blauw:"
931
932 # 'licht' weglaten?
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
934 msgid "Amount of blue light in the color."
935 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
936
937 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
939 msgid "Op_acity:"
940 msgstr "_Doorzichtig:"
941
942 # doorzichtigheid/transparantie
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
944 msgid "Transparency of the color."
945 msgstr "Transparantie van de kleur."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
948 msgid "Color _name:"
949 msgstr "Kleur_naam:"
950
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
952 msgid ""
953 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
954 "such as 'orange' in this entry."
955 msgstr ""
956 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
957 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
958
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
960 msgid "_Palette:"
961 msgstr "_Palet:"
962
963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
964 msgid "Color Wheel"
965 msgstr "Kleurenwiel"
966
967 # niet strikt vertaald.
968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
969 msgid ""
970 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
972 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
973 msgstr ""
974 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
975 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
976 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
977
978 # niet strikt vertaald
979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
980 msgid ""
981 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
982 "it for use in the future."
983 msgstr ""
984 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
985 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
986
987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
988 msgid ""
989 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
990 "now."
991 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
992
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
994 msgid "The color you've chosen."
995 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
996
997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
998 msgid "_Save color here"
999 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
1002 msgid ""
1003 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1004 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1005 msgstr ""
1006 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1007 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1008 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1009
1010 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1011 msgid "Color Selection"
1012 msgstr "Kleurselectie"
1013
1014 #. Translate to the default units to use for presenting
1015 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1016 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1018 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1021 msgid "default:mm"
1022 msgstr "default:mm"
1023
1024 #. And show the custom paper dialog
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1026 msgid "Manage Custom Sizes"
1027 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1030 msgid "inch"
1031 msgstr "inch"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1034 msgid "mm"
1035 msgstr "mm"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1038 msgid "Margins from Printer..."
1039 msgstr "Marges van printer…"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1042 #, c-format
1043 msgid "Custom Size %d"
1044 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1047 msgid "_Width:"
1048 msgstr "_Breedte:"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1051 msgid "_Height:"
1052 msgstr "_Hoogte:"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1055 msgid "Paper Size"
1056 msgstr "Papierformaat"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1059 msgid "_Top:"
1060 msgstr "_Boven:"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1063 msgid "_Bottom:"
1064 msgstr "_Onder:"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1067 msgid "_Left:"
1068 msgstr "_Links:"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1071 msgid "_Right:"
1072 msgstr "_Rechts:"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1075 msgid "Paper Margins"
1076 msgstr "Papiermarges"
1077
1078 #: ../gtk/gtkentry.c:8959 ../gtk/gtktextview.c:8281
1079 msgid "Input _Methods"
1080 msgstr "Invoer_methoden"
1081
1082 #: ../gtk/gtkentry.c:8973 ../gtk/gtktextview.c:8295
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
1085
1086 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1087 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1088 msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
1089
1090 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1091 msgid "Num Lock is on"
1092 msgstr "Num Lock staat aan"
1093
1094 #: ../gtk/gtkentry.c:10454
1095 msgid "Caps Lock is on"
1096 msgstr "Caps Lock staat aan"
1097
1098 #. *
1099 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1100 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1101 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1102 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1103 #. *
1104 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1105 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1106 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1107 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1108 #. * that button.  This widget does not support setting the
1109 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1110 #. *
1111 #. * <example>
1112 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1113 #. * <programlisting>
1114 #. * {
1115 #. *   GtkWidget *button;
1116 #. *
1117 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1118 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1119 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1120 #. *                                        "/etc");
1121 #. * }
1122 #. * </programlisting>
1123 #. * </example>
1124 #. *
1125 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1126 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1127 #. *
1128 #. * <important>
1129 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1130 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1131 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1132 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1133 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1134 #. * </important>
1135 #.
1136 #. **************** *
1137 #. *  Private Macros  *
1138 #. * ****************
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1140 msgid "Select a File"
1141 msgstr "Bestand selecteren"
1142
1143 # Werkblad
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1145 msgid "Desktop"
1146 msgstr "Bureaublad"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1149 msgid "(None)"
1150 msgstr "(Geen)"
1151
1152 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1153 # (andere mappen dan de favoriete)
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1155 msgid "Other..."
1156 msgstr "Andere…"
1157
1158 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1159 # geef de nieuwe map een naam
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1161 msgid "Type name of new folder"
1162 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1163
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1165 msgid "Could not retrieve information about the file"
1166 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1169 msgid "Could not add a bookmark"
1170 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1173 msgid "Could not remove bookmark"
1174 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1177 msgid "The folder could not be created"
1178 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1181 msgid ""
1182 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1183 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1184 msgstr ""
1185 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1186 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1189 msgid "You need to choose a valid filename."
1190 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1195 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1198 msgid ""
1199 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1200 "try using a different item."
1201 msgstr ""
1202 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
1203 "Probeer een ander item."
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1206 msgid "Invalid file name"
1207 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1208
1209 # worden afgebeeld/
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1211 msgid "The folder contents could not be displayed"
1212 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1213
1214 #. Translators: the first string is a path and the second string
1215 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1216 #. * to translate.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1219 #, c-format
1220 msgid "%1$s on %2$s"
1221 msgstr "%1$s op %2$s"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1224 msgid "Search"
1225 msgstr "Zoeken"
1226
1227 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4992
1229 msgid "Recently Used"
1230 msgstr "Onlangs gebruikt"
1231
1232 # wordt/worden
1233 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1234 #                             wordt weergegeven
1235 #                   bestand
1236 #             type
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1238 msgid "Select which types of files are shown"
1239 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1242 #, c-format
1243 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1244 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1247 #, c-format
1248 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1249 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1252 #, c-format
1253 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1254 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1257 #, c-format
1258 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1259 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1262 #, c-format
1263 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1264 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1267 msgid "Remove the selected bookmark"
1268 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Verwijderen"
1273
1274 # naam wijzigen
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1276 msgid "Rename..."
1277 msgstr "Hernoemen…"
1278
1279 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1281 msgid "Places"
1282 msgstr "Locaties"
1283
1284 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1286 msgid "_Places"
1287 msgstr "_Locaties"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1290 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1291 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1294 msgid "Could not select file"
1295 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1298 msgid "_Visit this file"
1299 msgstr "_Bezoek dit bestand"
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1302 msgid "_Copy file's location"
1303 msgstr "_Bestandslocatie kopiëren"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1306 msgid "_Add to Bookmarks"
1307 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1308
1309 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1311 msgid "Show _Hidden Files"
1312 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1313
1314 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1316 msgid "Show _Size Column"
1317 msgstr "Grootte-kolom tonen"
1318
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1320 msgid "Files"
1321 msgstr "Bestanden"
1322
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Naam"
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1328 msgid "Size"
1329 msgstr "Grootte"
1330
1331 # Was eerst: Aangepast
1332 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1333 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1334 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1335 # worden.
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1337 msgid "Modified"
1338 msgstr "Wijzigingsdatum"
1339
1340 #. Label
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1342 msgid "_Name:"
1343 msgstr "_Naam:"
1344
1345 # type/geef
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
1347 msgid "Type a file name"
1348 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1351 msgid "Please select a folder below"
1352 msgstr "Selecteer hieronder een map"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1355 msgid "Please type a file name"
1356 msgstr "Geef een bestandsnaam op"
1357
1358 #. Create Folder
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4954
1360 msgid "Create Fo_lder"
1361 msgstr "_Map aanmaken"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1364 msgid "Search:"
1365 msgstr "Zoeken:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
1368 msgid "_Location:"
1369 msgstr "_Locatie:"
1370
1371 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1372 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1373 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1374 # _Map aanmaken:
1375 #
1376 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1377 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1378 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1379 # wat lelijk is.
1380 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1381 # Aanma_ken in map
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1383 msgid "Save in _folder:"
1384 msgstr "_Opslaan in map:"
1385
1386 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1388 msgid "Create in _folder:"
1389 msgstr "Aanma_ken in map:"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not read the contents of %s"
1394 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
1397 msgid "Could not read the contents of the folder"
1398 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6765
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6917
1402 msgid "Unknown"
1403 msgstr "Onbekend"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6712
1406 msgid "%H:%M"
1407 msgstr "%H:%M"
1408
1409 # om/te
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
1411 msgid "Yesterday at %H:%M"
1412 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389
1415 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1416 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
1419 #, c-format
1420 msgid "Shortcut %s already exists"
1421 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100
1424 #, c-format
1425 msgid "Shortcut %s does not exist"
1426 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1429 #, c-format
1430 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1431 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1437 msgstr ""
1438 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1439 "overschreven."
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1442 msgid "_Replace"
1443 msgstr "_Vervangen"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1446 msgid "Could not start the search process"
1447 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162
1450 msgid ""
1451 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1452 "Please make sure it is running."
1453 msgstr ""
1454 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1455 "dat proces wel loopt."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9176
1458 msgid "Could not send the search request"
1459 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9777
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not mount %s"
1464 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1465
1466 # ongeldig pad/locatie
1467 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1468 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1470 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid path"
1473 msgstr "Ongeldige locatie"
1474
1475 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
1476 #. translators: this text is shown when there are no completions
1477 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1478 #.
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1480 msgid "No match"
1481 msgstr "Geen overeenkomst"
1482
1483 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
1484 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1485 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1486 #.
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1488 msgid "Sole completion"
1489 msgstr "Enige aanvulling"
1490
1491 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1492 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1493 #. * a longer match
1494 #.
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1496 msgid "Complete, but not unique"
1497 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
1498
1499 # voltooien/aanvullen/completeren
1500 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1501 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1503 msgid "Completing..."
1504 msgstr "Aanvullen…"
1505
1506 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1507 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1508 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1509 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1511 msgid "Only local files may be selected"
1512 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
1513
1514 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1515 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1516 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1517 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1519 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1520 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
1521
1522 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1523 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1524 #. * and then hits Tab
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1526 msgid "Path does not exist"
1527 msgstr "Het pad bestaat niet"
1528
1529 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1530 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1531 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1532 #. * this particular string.
1533 #.
1534 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1535 msgid "File System"
1536 msgstr "Bestandssysteem"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1539 msgid "Sans 12"
1540 msgstr "Sans 12"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1543 msgid "Pick a Font"
1544 msgstr "Kies een lettertype"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1547 msgid "Font"
1548 msgstr "Lettertype"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1551 msgid "Font Selection"
1552 msgstr "Lettertypeselectie"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1555 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1556 msgstr ""
1557 "Geen lettertype kwam overeen met uw zoekopdracht. U kunt uw zoekopdracht "
1558 "herzien en het opnieuw proberen."
1559
1560 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1561 msgid "Search font name"
1562 msgstr "Lettertypenaam zoeken"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1565 msgid "Font Family"
1566 msgstr "Lettertypefamilie"
1567
1568 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1569 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1570 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1571 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1572 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1575 msgid "_Family:"
1576 msgstr "_Familie:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1579 msgid "_Style:"
1580 msgstr "_Stijl:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1583 msgid "Si_ze:"
1584 msgstr "_Grootte:"
1585
1586 #. create the text entry widget
1587 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1588 msgid "_Preview:"
1589 msgstr "_Voorbeeld:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1592 #, c-format
1593 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1594 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
1595
1596 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1597 msgid "Failed to load icon"
1598 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
1599
1600 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1601 msgid "Simple"
1602 msgstr "Eenvoudig"
1603
1604 # methode/systeem/invoermethode
1605 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
1606 msgctxt "input method menu"
1607 msgid "System"
1608 msgstr "Systeem"
1609
1610 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
1611 msgctxt "input method menu"
1612 msgid "None"
1613 msgstr "Geen"
1614
1615 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
1616 #, c-format
1617 msgctxt "input method menu"
1618 msgid "System (%s)"
1619 msgstr "Systeem (%s)"
1620
1621 #. Open Link
1622 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
1623 msgid "_Open Link"
1624 msgstr "Verwijzing _openen"
1625
1626 #. Copy Link Address
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
1628 msgid "Copy _Link Address"
1629 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1630
1631 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
1632 msgid "Copy URL"
1633 msgstr "URL kopiëren"
1634
1635 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
1636 msgid "Invalid URI"
1637 msgstr "Ongeldige URI"
1638
1639 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1640 msgid "Lock"
1641 msgstr "Vergrendelen"
1642
1643 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1644 msgid "Unlock"
1645 msgstr "Ontgrendelen"
1646
1647 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1648 msgid ""
1649 "Dialog is unlocked.\n"
1650 "Click to prevent further changes"
1651 msgstr ""
1652 "Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
1653 "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
1654
1655 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1656 msgid ""
1657 "Dialog is locked.\n"
1658 "Click to make changes"
1659 msgstr ""
1660 "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
1661 "Klik om wijzigingen aan te brengen."
1662
1663 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1664 msgid ""
1665 "System policy prevents changes.\n"
1666 "Contact your system administrator"
1667 msgstr ""
1668 "Systeempolicy verhindert het aanbrengen van wijzigingen.\n"
1669 "Neem contact op met uw systeembeheerder."
1670
1671 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1672 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1673 msgid "Load additional GTK+ modules"
1674 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1675
1676 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1677 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1678 msgid "MODULES"
1679 msgstr "MODULES"
1680
1681 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1682 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1683 msgid "Make all warnings fatal"
1684 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1685
1686 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1687 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1688 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1689 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1690
1691 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1692 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1693 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1694 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1695
1696 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1697 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1698 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1699 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1700 #.
1701 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1702 msgid "default:LTR"
1703 msgstr "default:LTR"
1704
1705 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot open display: %s"
1708 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
1709
1710 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1711 msgid "GTK+ Options"
1712 msgstr "GTK+-opties"
1713
1714 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1715 msgid "Show GTK+ Options"
1716 msgstr "GTK+-options tonen"
1717
1718 # mount: verbinden? aankoppelen?
1719 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1720 msgid "Co_nnect"
1721 msgstr "_Verbinden"
1722
1723 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1724 msgid "Connect _anonymously"
1725 msgstr "A_noniem verbinden"
1726
1727 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1728 msgid "Connect as u_ser:"
1729 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
1730
1731 # naam wijzigen
1732 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1733 msgid "_Username:"
1734 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1735
1736 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1737 msgid "_Domain:"
1738 msgstr "_Domein:"
1739
1740 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1741 msgid "_Password:"
1742 msgstr "_Wachtwoord:"
1743
1744 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1745 msgid "Forget password _immediately"
1746 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
1747
1748 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1749 msgid "Remember password until you _logout"
1750 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
1751
1752 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1753 msgid "Remember _forever"
1754 msgstr "_Voor altijd onthouden"
1755
1756 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1757 #, c-format
1758 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1759 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1760
1761 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1762 msgid "Unable to end process"
1763 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
1764
1765 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1766 msgid "_End Process"
1767 msgstr "_Proces beëindigen"
1768
1769 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1772 msgstr ""
1773 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geïmplementeerd."
1774
1775 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1776 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1777 msgid "Terminal Pager"
1778 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
1779
1780 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1781 msgid "Top Command"
1782 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
1783
1784 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1785 msgid "Bourne Again Shell"
1786 msgstr "Bourne Again-shell"
1787
1788 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1789 msgid "Bourne Shell"
1790 msgstr "Bourne-shell"
1791
1792 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1793 msgid "Z Shell"
1794 msgstr "Z-shell"
1795
1796 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1799 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
1800
1801 #: ../gtk/gtknotebook.c:4936 ../gtk/gtknotebook.c:7601
1802 #, c-format
1803 msgid "Page %u"
1804 msgstr "Pagina %u"
1805
1806 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1807 #. * in the number emblem.
1808 #.
1809 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1810 #, c-format
1811 msgctxt "Number format"
1812 msgid "%d"
1813 msgstr "%d"
1814
1815 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1816 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1817 msgid "Not a valid page setup file"
1818 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
1819
1820 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1821 msgid "Any Printer"
1822 msgstr "Willekeurige printer"
1823
1824 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
1825 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1826 msgid "For portable documents"
1827 msgstr "Voor portable documenten"
1828
1829 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Margins:\n"
1833 " Left: %s %s\n"
1834 " Right: %s %s\n"
1835 " Top: %s %s\n"
1836 " Bottom: %s %s"
1837 msgstr ""
1838 "Marges:\n"
1839 " Links: %s %s\n"
1840 " Rechts: %s %s\n"
1841 " Boven: %s %s\n"
1842 " Onder: %s %s"
1843
1844 # instellen/beheren
1845 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1846 msgid "Manage Custom Sizes..."
1847 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
1848
1849 # format is hier opmaak? ipv formatteren
1850 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1851 msgid "_Format for:"
1852 msgstr "_Opmaken voor:"
1853
1854 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1855 msgid "_Paper size:"
1856 msgstr "_Papierformaat:"
1857
1858 # ligging/orientatie/positie/positionering
1859 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1860 msgid "_Orientation:"
1861 msgstr "_Ligging:"
1862
1863 # indelingen/instellingen
1864 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1865 msgid "Page Setup"
1866 msgstr "Paginainstellingen"
1867
1868 # Op pad/pad naar boven/naar links
1869 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1870 msgid "Up Path"
1871 msgstr "Pad naar boven"
1872
1873 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
1874 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1875 msgid "Down Path"
1876 msgstr "Pad naar beneden"
1877
1878 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1879 msgid "File System Root"
1880 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1883 msgid "Authentication"
1884 msgstr "Aanmeldingscontrole"
1885
1886 # niet aanwezig/beschikbaar
1887 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1888 msgid "Not available"
1889 msgstr "Niet beschikbaar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1892 msgid "Select a folder"
1893 msgstr "Map selecteren"
1894
1895 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1896 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1897 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1898 # _Map aanmaken:
1899 #
1900 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1901 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1902 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1903 # wat lelijk is.
1904 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1905 # Aanma_ken in map
1906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1907 msgid "_Save in folder:"
1908 msgstr "_Opslaan in map:"
1909
1910 # job/printopdracht/afdrukopdracht
1911 #. translators: this string is the default job title for print
1912 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1913 #. * by the job number.
1914 #.
1915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1916 #, c-format
1917 msgid "%s job #%d"
1918 msgstr "%s printopdracht #%d"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1921 msgctxt "print operation status"
1922 msgid "Initial state"
1923 msgstr "Beginstatus"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1926 msgctxt "print operation status"
1927 msgid "Preparing to print"
1928 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1931 msgctxt "print operation status"
1932 msgid "Generating data"
1933 msgstr "Gegevens genereren"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1936 msgctxt "print operation status"
1937 msgid "Sending data"
1938 msgstr "Gegevens verzenden"
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1941 msgctxt "print operation status"
1942 msgid "Waiting"
1943 msgstr "Wachten"
1944
1945 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
1946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1947 msgctxt "print operation status"
1948 msgid "Blocking on issue"
1949 msgstr "Blokkering"
1950
1951 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
1952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1953 msgctxt "print operation status"
1954 msgid "Printing"
1955 msgstr "Afdrukken"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1958 msgctxt "print operation status"
1959 msgid "Finished"
1960 msgstr "Voltooid"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1963 msgctxt "print operation status"
1964 msgid "Finished with error"
1965 msgstr "Voltooid met fout"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1968 #, c-format
1969 msgid "Preparing %d"
1970 msgstr "Voorbereiden van %d"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1973 msgid "Preparing"
1974 msgstr "Voorbereiden"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1977 #, c-format
1978 msgid "Printing %d"
1979 msgstr "Afdrukken van %d"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1982 msgid "Error creating print preview"
1983 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1986 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1987 msgstr ""
1988 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
1989 "worden."
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1992 msgid "Error launching preview"
1993 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1996 msgid "Application"
1997 msgstr "Toepassing"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2000 msgid "Printer offline"
2001 msgstr "Printer is offline"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2004 msgid "Out of paper"
2005 msgstr "Papier is op"
2006
2007 #. Translators: this is a printer status.
2008 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
2010 msgid "Paused"
2011 msgstr "Gepauzeerd"
2012
2013 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2014 # (is dit de juiste betekenis?)
2015 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2016 msgid "Need user intervention"
2017 msgstr "Handmatig oplossen"
2018
2019 # zelfgekozen/aangepaste
2020 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2021 msgid "Custom size"
2022 msgstr "Aangepaste grootte"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2025 msgid "No printer found"
2026 msgstr "Geen printer gevonden"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2029 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2030 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2033 msgid "Error from StartDoc"
2034 msgstr "Fout van StartDoc"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2038 msgid "Not enough free memory"
2039 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2042 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2043 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2046 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2047 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2050 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2051 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2054 msgid "Unspecified error"
2055 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2058 msgid "Getting printer information failed"
2059 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2062 msgid "Getting printer information..."
2063 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2066 msgid "Printer"
2067 msgstr "Printer"
2068
2069 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2071 msgid "Location"
2072 msgstr "Locatie"
2073
2074 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2076 msgid "Status"
2077 msgstr "Status"
2078
2079 # _R
2080 # afdrukbereik
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2082 msgid "Range"
2083 msgstr "Afdrukbereik"
2084
2085 # bladen/bladzijden
2086 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2088 msgid "_All Pages"
2089 msgstr "Alle _pagina's"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2092 msgid "C_urrent Page"
2093 msgstr "H_uidige pagina"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2096 msgid "Se_lection"
2097 msgstr "Sele_ctie"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2100 msgid "Pag_es:"
2101 msgstr "Pa_gina's:"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2104 msgid ""
2105 "Specify one or more page ranges,\n"
2106 " e.g. 1-3,7,11"
2107 msgstr ""
2108 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2109 "bijv. 1-3,7,11"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2112 msgid "Pages"
2113 msgstr "Pagina's"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2116 msgid "Copies"
2117 msgstr "Kopieën"
2118
2119 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2121 msgid "Copie_s:"
2122 msgstr "_Kopieën:"
2123
2124 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2125 # binding.
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2127 msgid "C_ollate"
2128 msgstr "_Sorteren"
2129
2130 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2131 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2133 msgid "_Reverse"
2134 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2137 msgid "General"
2138 msgstr "Algemeen"
2139
2140 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2141 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2142 #.
2143 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2144 #. * multiple pages on a sheet when printing
2145 #.
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2148 msgid "Left to right, top to bottom"
2149 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2153 msgid "Left to right, bottom to top"
2154 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2158 msgid "Right to left, top to bottom"
2159 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2163 msgid "Right to left, bottom to top"
2164 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2168 msgid "Top to bottom, left to right"
2169 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2173 msgid "Top to bottom, right to left"
2174 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2178 msgid "Bottom to top, left to right"
2179 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2183 msgid "Bottom to top, right to left"
2184 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2185
2186 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2187 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2188 #.
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2191 msgid "Page Ordering"
2192 msgstr "Paginavolgorde"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2195 msgid "Left to right"
2196 msgstr "Van links naar rechts"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2199 msgid "Right to left"
2200 msgstr "Van rechts naar links"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2203 msgid "Top to bottom"
2204 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2207 msgid "Bottom to top"
2208 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2211 msgid "Layout"
2212 msgstr "Indeling"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2215 msgid "T_wo-sided:"
2216 msgstr "T_weezijdig:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2219 msgid "Pages per _side:"
2220 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2223 msgid "Page or_dering:"
2224 msgstr "_Paginavolgorde:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2227 msgid "_Only print:"
2228 msgstr "Alleen af_drukken:"
2229
2230 # bladen/bladzijden
2231 #. In enum order
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2233 msgid "All sheets"
2234 msgstr "Alle bladen"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2237 msgid "Even sheets"
2238 msgstr "Even bladen"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2241 msgid "Odd sheets"
2242 msgstr "Oneven bladen"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2245 msgid "Sc_ale:"
2246 msgstr "S_chaal:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2249 msgid "Paper"
2250 msgstr "Papier"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2253 msgid "Paper _type:"
2254 msgstr "Papier_soort:"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2257 msgid "Paper _source:"
2258 msgstr "Papier_bron:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2261 msgid "Output t_ray:"
2262 msgstr "_Uitvoerlade:"
2263
2264 # ligging/orientatie/positie/positionering
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2266 msgid "Or_ientation:"
2267 msgstr "O_riëntatie:"
2268
2269 #. In enum order
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2271 msgid "Portrait"
2272 msgstr "Staand"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2275 msgid "Landscape"
2276 msgstr "Liggend"
2277
2278 # onderstebovem/op zijn kop
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2280 msgid "Reverse portrait"
2281 msgstr "Ondersteboven staand"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2284 msgid "Reverse landscape"
2285 msgstr "Ondersteboven liggend"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2288 msgid "Job Details"
2289 msgstr "Printopdracht details"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2292 msgid "Pri_ority:"
2293 msgstr "Pri_oriteit:"
2294
2295 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2297 msgid "_Billing info:"
2298 msgstr "Info _kosten:"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2301 msgid "Print Document"
2302 msgstr "Document afdrukken"
2303
2304 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2305 #. * in the print dialog
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2308 msgid "_Now"
2309 msgstr "_Nu"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2312 msgid "A_t:"
2313 msgstr "O_p:"
2314
2315 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2316 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2317 #. * supported.
2318 #.
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2320 msgid ""
2321 "Specify the time of print,\n"
2322 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2323 msgstr ""
2324 "Specifeer de afdruktijd,\n"
2325 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
2326
2327 # tijd van afdrukken/afdrukken op
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2329 msgid "Time of print"
2330 msgstr "Afdruktijd"
2331
2332 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2334 msgid "On _hold"
2335 msgstr "_Wachtrij"
2336
2337 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2339 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2340 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2343 msgid "Add Cover Page"
2344 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2345
2346 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2347 #. * dialog that controls the front cover page.
2348 #.
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2350 msgid "Be_fore:"
2351 msgstr "_Voor:"
2352
2353 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2354 #. * dialog that controls the back cover page.
2355 #.
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2357 msgid "_After:"
2358 msgstr "_Na:"
2359
2360 # printopdracht/job
2361 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2362 #. * job-specific options in the print dialog
2363 #.
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2365 msgid "Job"
2366 msgstr "Printopdracht"
2367
2368 # geavanceerd/extra
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2370 msgid "Advanced"
2371 msgstr "Extra"
2372
2373 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2374 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2376 msgid "Image Quality"
2377 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2378
2379 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2381 msgid "Color"
2382 msgstr "Kleur"
2383
2384 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2385 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2387 msgid "Finishing"
2388 msgstr "Voltooien"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2391 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2392 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2395 msgid "Print"
2396 msgstr "Afdrukken"
2397
2398 # wordt/worden
2399 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2400 #                             wordt weergegeven
2401 #                   bestand
2402 #             type
2403 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2404 msgid "Select which type of documents are shown"
2405 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2406
2407 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2408 #, c-format
2409 msgid "No item for URI '%s' found"
2410 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2411
2412 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
2413 msgid "Untitled filter"
2414 msgstr "Naamloos filter"
2415
2416 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2417 msgid "Could not remove item"
2418 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2419
2420 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2421 msgid "Could not clear list"
2422 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2423
2424 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
2425 msgid "Copy _Location"
2426 msgstr "_Locatie kopiëren"
2427
2428 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2429 msgid "_Remove From List"
2430 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2431
2432 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
2433 msgid "_Clear List"
2434 msgstr "Lijst _wissen"
2435
2436 # privebronnen tonen
2437 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
2438 msgid "Show _Private Resources"
2439 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2440
2441 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2442 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2443 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2444 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2445 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2446 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2447 #. * right place when idly populating the menu in case the
2448 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2449 #. * recent chooser menu widget.
2450 #.
2451 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2452 msgid "No items found"
2453 msgstr "Geen items gevonden"
2454
2455 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2456 #, c-format
2457 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2458 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2459
2460 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2461 #, c-format
2462 msgid "Open '%s'"
2463 msgstr "‘%s’ openen"
2464
2465 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2466 msgid "Unknown item"
2467 msgstr "Onbekend item"
2468
2469 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2470 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2471 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2472 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2473 #.
2474 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2475 #, c-format
2476 msgctxt "recent menu label"
2477 msgid "_%d. %s"
2478 msgstr "_%d. %s"
2479
2480 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2481 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2484 #, c-format
2485 msgctxt "recent menu label"
2486 msgid "%d. %s"
2487 msgstr "%d. %s"
2488
2489 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2491 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2492 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2495 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2498 #, c-format
2499 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2500 msgstr ""
2501 "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’"
2502
2503 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "Information"
2507 msgstr "Informatie"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "Warning"
2512 msgstr "Waarschuwing"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "Error"
2517 msgstr "Fout"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Question"
2522 msgstr "Vraag"
2523
2524 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2525 #. * need the mnemonics to be rationalized
2526 #.
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_About"
2530 msgstr "I_nfo"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Add"
2535 msgstr "_Toevoegen"
2536
2537 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2538 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
2539 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2540 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2541 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Apply"
2545 msgstr "Toe_passen"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Bold"
2550 msgstr "_Vet"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Cancel"
2555 msgstr "_Annuleren"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_CD-ROM"
2560 msgstr "_Cd-rom"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Clear"
2565 msgstr "_Wissen"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Close"
2570 msgstr "Sl_uiten"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "C_onnect"
2575 msgstr "_Verbinden"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Convert"
2580 msgstr "_Converteren"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Copy"
2585 msgstr "_Kopiëren"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "Cu_t"
2590 msgstr "K_nippen"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Delete"
2595 msgstr "_Verwijderen"
2596
2597 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Discard"
2601 msgstr "Ve_rwerpen"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Disconnect"
2606 msgstr "_Verbinding verbreken"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Execute"
2611 msgstr "_Uitvoeren"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "_Edit"
2616 msgstr "Be_werken"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_File"
2621 msgstr "_Bestand"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Find"
2626 msgstr "_Zoeken"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Find and _Replace"
2631 msgstr "Zoeken en _vervangen"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Floppy"
2636 msgstr "_Diskette"
2637
2638 # schermvullend/volledig scherm
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Fullscreen"
2642 msgstr "_Schermvullend"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Leave Fullscreen"
2647 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2648
2649 # onderkant/onder/beneden
2650 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2652 msgctxt "Stock label, navigation"
2653 msgid "_Bottom"
2654 msgstr "_Onderkant"
2655
2656 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2658 msgctxt "Stock label, navigation"
2659 msgid "_First"
2660 msgstr "_Eerste"
2661
2662 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2664 msgctxt "Stock label, navigation"
2665 msgid "_Last"
2666 msgstr "_Laatste"
2667
2668 # boven/bovenkant
2669 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2671 msgctxt "Stock label, navigation"
2672 msgid "_Top"
2673 msgstr "_Bovenkant"
2674
2675 #. This is a navigation label as in "go back"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2677 msgctxt "Stock label, navigation"
2678 msgid "_Back"
2679 msgstr "_Terug"
2680
2681 #. This is a navigation label as in "go down"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2683 msgctxt "Stock label, navigation"
2684 msgid "_Down"
2685 msgstr "O_mlaag"
2686
2687 # This is a navigation label as in "go forward"
2688 # Context: Stock label, navigation
2689 #
2690 # Was eerst _Vooruit, maar bij navigeren is dit volgende/vorige
2691 #. This is a navigation label as in "go forward"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2693 msgctxt "Stock label, navigation"
2694 msgid "_Forward"
2695 msgstr "_Volgende"
2696
2697 #. This is a navigation label as in "go up"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2699 msgctxt "Stock label, navigation"
2700 msgid "_Up"
2701 msgstr "_Omhoog"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Hard Disk"
2706 msgstr "_Harde schijf"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Help"
2711 msgstr "_Hulp"
2712
2713 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Home"
2717 msgstr "_Thuis"
2718
2719 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Increase Indent"
2723 msgstr "Meer inspringen"
2724
2725 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "Decrease Indent"
2729 msgstr "Minder inspringen"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Index"
2734 msgstr "_Index"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Information"
2739 msgstr "_Informatie"
2740
2741 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2742 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Italic"
2746 msgstr "_Schuingedrukt"
2747
2748 # ga naar/spring naar
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Jump to"
2752 msgstr "_Ga naar"
2753
2754 #. This is about text justification, "centered text"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Center"
2758 msgstr "_Centreren"
2759
2760 # vullen/uitvullen
2761 #. This is about text justification
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Fill"
2765 msgstr "Uit_vullen"
2766
2767 #. This is about text justification, "left-justified text"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Left"
2771 msgstr "_Links"
2772
2773 #. This is about text justification, "right-justified text"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Right"
2777 msgstr "_Rechts"
2778
2779 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
2780 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
2781 #. Media label, as in "fast forward"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2783 msgctxt "Stock label, media"
2784 msgid "_Forward"
2785 msgstr "_Vooruitspoelen"
2786
2787 #. Media label, as in "next song"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2789 msgctxt "Stock label, media"
2790 msgid "_Next"
2791 msgstr "V_olgende"
2792
2793 #. Media label, as in "pause music"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2795 msgctxt "Stock label, media"
2796 msgid "P_ause"
2797 msgstr "P_auzeren"
2798
2799 #. Media label, as in "play music"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2801 msgctxt "Stock label, media"
2802 msgid "_Play"
2803 msgstr "Afs_pelen"
2804
2805 #. Media label, as in  "previous song"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2807 msgctxt "Stock label, media"
2808 msgid "Pre_vious"
2809 msgstr "V_olgende"
2810
2811 #. Media label
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2813 msgctxt "Stock label, media"
2814 msgid "_Record"
2815 msgstr "Op_nemen"
2816
2817 # Terug of Terugspoelen
2818 #. Media label
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2820 msgctxt "Stock label, media"
2821 msgid "R_ewind"
2822 msgstr "_Terugspoelen"
2823
2824 #. Media label
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2826 msgctxt "Stock label, media"
2827 msgid "_Stop"
2828 msgstr "_Stoppen"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Network"
2833 msgstr "_Netwerk"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_New"
2838 msgstr "_Nieuw"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_No"
2843 msgstr "_Nee"
2844
2845 # Ok/OK
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_OK"
2849 msgstr "_OK"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Open"
2854 msgstr "_Openen"
2855
2856 #. Page orientation
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Landscape"
2860 msgstr "Liggend"
2861
2862 #. Page orientation
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Portrait"
2866 msgstr "Staand"
2867
2868 #. Page orientation
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "Liggend omgekeerd"
2873
2874 # onderstebovem/op zijn kop
2875 #. Page orientation
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Staand omgekeerd"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "Page Set_up"
2884 msgstr "_Pagina-instellingen"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Paste"
2889 msgstr "_Plakken"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Preferences"
2894 msgstr "_Voorkeuren"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Print"
2899 msgstr "Af_drukken"
2900
2901 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
2902 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
2903 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
2904 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
2905 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
2906 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "Print Pre_view"
2910 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Properties"
2915 msgstr "_Eigenschappen"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Quit"
2920 msgstr "A_fsluiten"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_Redo"
2925 msgstr "Op_nieuw"
2926
2927 # herladen/verversen
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Refresh"
2931 msgstr "_Verversen"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Remove"
2936 msgstr "_Verwijderen"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Revert"
2941 msgstr "_Terugdraaien"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Save"
2946 msgstr "Op_slaan"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Save _As"
2951 msgstr "Opslaan _als"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Select _All"
2956 msgstr "_Alles selecteren"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Color"
2961 msgstr "_Kleur"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Font"
2966 msgstr "_Lettertype"
2967
2968 #. Sorting direction
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Ascending"
2972 msgstr "_Oplopend"
2973
2974 #. Sorting direction
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Descending"
2978 msgstr "_Aflopend"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Spell Check"
2983 msgstr "_Spellingscontrole"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Stop"
2988 msgstr "_Stoppen"
2989
2990 #. Font variant
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Strikethrough"
2994 msgstr "_Doorhalen"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Undelete"
2999 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3000
3001 #. Font variant
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Underline"
3005 msgstr "_Onderstrepen"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Undo"
3010 msgstr "_Ongedaan maken"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Yes"
3015 msgstr "_Ja"
3016
3017 #. Zoom
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Normal Size"
3021 msgstr "_Normale afmeting"
3022
3023 #. Zoom
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Best _Fit"
3027 msgstr "Best _passend"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Zoom _In"
3032 msgstr "_Inzoomen"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Zoom _Out"
3037 msgstr "_Uitzoomen"
3038
3039 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3040 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3041 #. * the state
3042 #.
3043 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
3044 msgctxt "switch"
3045 msgid "ON"
3046 msgstr "AAN"
3047
3048 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3049 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3050 #.
3051 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
3052 msgctxt "switch"
3053 msgid "OFF"
3054 msgstr "UIT"
3055
3056 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3059 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3060
3061 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3062 #, c-format
3063 msgid "No deserialize function found for format %s"
3064 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3065
3066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3067 #, c-format
3068 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3069 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3070
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3072 #, c-format
3073 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3074 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3077 #, c-format
3078 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3079 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
3080
3081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3082 #, c-format
3083 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3084 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3085
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3087 #, c-format
3088 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3089 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3092 #, c-format
3093 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3094 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3095
3096 # label/tag
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3098 #, c-format
3099 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3100 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3101
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3103 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3104 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3105
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3107 #, c-format
3108 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3109 msgstr ""
3110 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3111
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3114 #, c-format
3115 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3116 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3117
3118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3119 #, c-format
3120 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3121 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3124 #, c-format
3125 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3126 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3127
3128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3132 msgstr ""
3133 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
3134 "‘%s’"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3137 #, c-format
3138 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3139 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3142 #, c-format
3143 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3144 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3147 #, c-format
3148 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3149 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3152 #, c-format
3153 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3154 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3155
3156 # opgegeven/gespecificeerd
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3158 #, c-format
3159 msgid "A <%s> element has already been specified"
3160 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3163 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3164 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3167 msgid "Serialized data is malformed"
3168 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3171 msgid ""
3172 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3173 msgstr ""
3174 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3175 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3178 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3179 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3182 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3183 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3186 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3187 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3190 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3191 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3194 msgid "LRO Left-to-right _override"
3195 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3198 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3199 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3202 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3203 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3206 msgid "ZWS _Zero width space"
3207 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3210 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3211 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3214 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3215 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3216
3217 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1770
3218 #, c-format
3219 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3220 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3221
3222 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1860
3223 #, c-format
3224 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3225 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3226
3227 # Legen
3228 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2692
3229 msgid "Empty"
3230 msgstr "Leeg"
3231
3232 # volume/geluidsniveau
3233 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3234 msgid "Volume"
3235 msgstr "Geluidsniveau"
3236
3237 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3238 msgid "Turns volume down or up"
3239 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3240
3241 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3242 msgid "Adjusts the volume"
3243 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3244
3245 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3246 msgid "Volume Down"
3247 msgstr "Zachter"
3248
3249 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3250 msgid "Decreases the volume"
3251 msgstr "Zet het geluid zachter"
3252
3253 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3254 msgid "Volume Up"
3255 msgstr "Harder"
3256
3257 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3258 msgid "Increases the volume"
3259 msgstr "Zet het geluid harder"
3260
3261 # Stil/Gedempt
3262 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3263 msgid "Muted"
3264 msgstr "Gedempt"
3265
3266 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3267 msgid "Full Volume"
3268 msgstr "Maximaal"
3269
3270 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3271 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3272 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3273 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3274 #.
3275 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3276 #, c-format
3277 msgctxt "volume percentage"
3278 msgid "%d %%"
3279 msgstr "%d %%"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "asme_f"
3284 msgstr "asme_f"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "A0x2"
3289 msgstr "A0x2"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "A0"
3294 msgstr "A0"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "A0x3"
3299 msgstr "A0x3"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "A1"
3304 msgstr "A1"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "A10"
3309 msgstr "A10"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "A1x3"
3314 msgstr "A1x3"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "A1x4"
3319 msgstr "A1x4"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "A2"
3324 msgstr "A2"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "A2x3"
3329 msgstr "A2x3"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "A2x4"
3334 msgstr "A2x4"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "A2x5"
3339 msgstr "A2x5"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "A3"
3344 msgstr "A3"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A3 Extra"
3349 msgstr "A3 extra"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A3x3"
3354 msgstr "A3x3"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A3x4"
3359 msgstr "A3x4"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A3x5"
3364 msgstr "A3x5"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A3x6"
3369 msgstr "A3x6"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A3x7"
3374 msgstr "A3x7"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A4"
3379 msgstr "A4"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A4 Extra"
3384 msgstr "A4 extra"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A4 Tab"
3389 msgstr "A4 tab"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A4x3"
3394 msgstr "A4x3"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A4x4"
3399 msgstr "A4x4"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A4x5"
3404 msgstr "A4x5"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A4x6"
3409 msgstr "A4x6"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A4x7"
3414 msgstr "A4x7"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A4x8"
3419 msgstr "A4x8"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A4x9"
3424 msgstr "A4x9"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A5"
3429 msgstr "A5"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A5 Extra"
3434 msgstr "A5 extra"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A6"
3439 msgstr "A6"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A7"
3444 msgstr "A7"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A8"
3449 msgstr "A8"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A9"
3454 msgstr "A9"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "B0"
3459 msgstr "B0"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "B1"
3464 msgstr "B1"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "B10"
3469 msgstr "B10"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "B2"
3474 msgstr "B2"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "B3"
3479 msgstr "B3"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "B4"
3484 msgstr "B4"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "B5"
3489 msgstr "B5"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "B5 Extra"
3494 msgstr "B5 extra"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "B6"
3499 msgstr "B6"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "B6/C4"
3504 msgstr "B6/C4"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "B7"
3509 msgstr "B7"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "B8"
3514 msgstr "B8"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B9"
3519 msgstr "B9"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "C0"
3524 msgstr "C0"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "C1"
3529 msgstr "C1"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "C10"
3534 msgstr "C10"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "C2"
3539 msgstr "C2"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "C3"
3544 msgstr "C3"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "C4"
3549 msgstr "C4"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "C5"
3554 msgstr "C5"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "C6"
3559 msgstr "C6"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "C6/C5"
3564 msgstr "C6/C5"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "C7"
3569 msgstr "C7"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "C7/C6"
3574 msgstr "C7/C6"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "C8"
3579 msgstr "C8"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C9"
3584 msgstr "C9"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "DL Envelope"
3589 msgstr "DL envelop"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "RA0"
3594 msgstr "RA0"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "RA1"
3599 msgstr "RA1"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "RA2"
3604 msgstr "RA2"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "SRA0"
3609 msgstr "SRA0"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "SRA1"
3614 msgstr "SRA1"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "SRA2"
3619 msgstr "SRA2"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "JB0"
3624 msgstr "JB0"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "JB1"
3629 msgstr "JB1"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "JB10"
3634 msgstr "JB10"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "JB2"
3639 msgstr "JB2"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "JB3"
3644 msgstr "JB3"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "JB4"
3649 msgstr "JB4"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "JB5"
3654 msgstr "JB5"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "JB6"
3659 msgstr "JB6"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "JB7"
3664 msgstr "JB7"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "JB8"
3669 msgstr "JB8"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "JB9"
3674 msgstr "JB9"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "jis exec"
3679 msgstr "jis exec"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Choukei 2 Envelope"
3684 msgstr "Choukei 2 envelop"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Choukei 3 Envelope"
3689 msgstr "Choukei 3 envelop"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Choukei 4 Envelope"
3694 msgstr "Choukei 4 envelop"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "hagaki (postcard)"
3699 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "kahu Envelope"
3704 msgstr "kahu envelop"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "kaku2 Envelope"
3709 msgstr "kaku2 envelop"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "oufuku (reply postcard)"
3714 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "you4 Envelope"
3719 msgstr "you4 envelop"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "10x11"
3724 msgstr "10x11"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "10x13"
3729 msgstr "10x13"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "10x14"
3734 msgstr "10x14"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "10x15"
3739 msgstr "10x15"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "11x12"
3744 msgstr "11x12"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "11x15"
3749 msgstr "11x15"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "12x19"
3754 msgstr "12x19"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "5x7"
3759 msgstr "5x7"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "6x9 Envelope"
3764 msgstr "6x9 envelop"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "7x9 Envelope"
3769 msgstr "7x9 envelop"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "9x11 Envelope"
3774 msgstr "9x11 envelop"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "a2 Envelope"
3779 msgstr "a2 envelop"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Arch A"
3784 msgstr "Arch A"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Arch B"
3789 msgstr "Arch B"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Arch C"
3794 msgstr "Arch C"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Arch D"
3799 msgstr "Arch D"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Arch E"
3804 msgstr "Arch E"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "b-plus"
3809 msgstr "b-plus"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "c"
3814 msgstr "c"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "c5 Envelope"
3819 msgstr "c5 envelop"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "d"
3824 msgstr "d"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "e"
3829 msgstr "e"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "edp"
3834 msgstr "edp"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "European edp"
3839 msgstr "Europees edp"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Executive"
3844 msgstr "Executive"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "f"
3849 msgstr "f"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "FanFold European"
3854 msgstr "FanFold Europees"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "FanFold US"
3859 msgstr "FanFold US"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "FanFold German Legal"
3864 msgstr "FanFold German Legal"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "Government Legal"
3869 msgstr "Government Legal"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "Government Letter"
3874 msgstr "Government Letter"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "Index 3x5"
3879 msgstr "Index 3x5"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3884 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "Index 4x6 ext"
3889 msgstr "Index 4x6 ext"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Index 5x8"
3894 msgstr "Index 5x8"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Invoice"
3899 msgstr "Invoice"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Tabloid"
3904 msgstr "Tabloid"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "US Legal"
3909 msgstr "US Legal"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "US Legal Extra"
3914 msgstr "US Legal extra"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "US Letter"
3919 msgstr "US Letter"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "US Letter Extra"
3924 msgstr "US Letter extra"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "US Letter Plus"
3929 msgstr "US Letter Plus"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Monarch Envelope"
3934 msgstr "Monarch envelop"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "#10 Envelope"
3939 msgstr "#10 envelop"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "#11 Envelope"
3944 msgstr "#11 envelop"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "#12 Envelope"
3949 msgstr "#12 envelop"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "#14 Envelope"
3954 msgstr "#14 envelop"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "#9 Envelope"
3959 msgstr "#9 envelop"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Personal Envelope"
3964 msgstr "Persoonlijke envelop"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "Quarto"
3969 msgstr "Quarto"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "Super A"
3974 msgstr "Super B"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Super B"
3979 msgstr "Super B"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Wide Format"
3984 msgstr "Wide Format"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Dai-pa-kai"
3989 msgstr "Dai-pa-kai"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Folio"
3994 msgstr "Folio"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Folio sp"
3999 msgstr "Folio sp"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Invite Envelope"
4004 msgstr "Invite envelop"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Italian Envelope"
4009 msgstr "Italian envelop"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "juuro-ku-kai"
4014 msgstr "juuro-ku-kai"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "pa-kai"
4019 msgstr "pa-kai"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Postfix Envelope"
4024 msgstr "Postfix envelop"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Small Photo"
4029 msgstr "Kleine foto"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "prc1 Envelope"
4034 msgstr "prc1 envelop"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "prc10 Envelope"
4039 msgstr "prc10 envelop"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "prc 16k"
4044 msgstr "prc 16k"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "prc2 Envelope"
4049 msgstr "prc2 envelop"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "prc3 Envelope"
4054 msgstr "prc3 envelop"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "prc 32k"
4059 msgstr "prc 32k"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "prc4 Envelope"
4064 msgstr "prc4 envelop"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "prc5 Envelope"
4069 msgstr "prc5 envelop"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "prc6 Envelope"
4074 msgstr "prc6 envelop"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "prc7 Envelope"
4079 msgstr "prc7 envelop"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc8 Envelope"
4084 msgstr "prc8 envelop"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc9 Envelope"
4089 msgstr "prc9 envelop"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "ROC 16k"
4094 msgstr "ROC 16k"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "ROC 8k"
4099 msgstr "ROC 8k"
4100
4101 # header/header-data
4102 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4103 #, c-format
4104 msgid "Failed to write header\n"
4105 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4106
4107 # schraptabel/hash tabel
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4109 #, c-format
4110 msgid "Failed to write hash table\n"
4111 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed to write folder index\n"
4116 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4117
4118 # header/header-data
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to rewrite header\n"
4122 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4125 #, c-format
4126 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4127 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4128
4129 # bestand %s/
4130 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4134 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4135
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
4137 #, c-format
4138 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4139 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4140
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
4142 #, c-format
4143 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4144 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
4147 #, c-format
4148 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4149 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4154 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4157 #, c-format
4158 msgid "Cache file created successfully.\n"
4159 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4162 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4163 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4166 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4167 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4170 msgid "Don't include image data in the cache"
4171 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4172
4173 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4175 msgid "Output a C header file"
4176 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4177
4178 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4179 # kort en bondige uitvoer
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4181 msgid "Turn off verbose output"
4182 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4183
4184 # valideren/controleren op geldigheid
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4186 msgid "Validate existing icon cache"
4187 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4190 #, c-format
4191 msgid "File not found: %s\n"
4192 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4193
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4195 #, c-format
4196 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4197 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4200 #, c-format
4201 msgid "No theme index file.\n"
4202 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4203
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "No theme index file in '%s'.\n"
4208 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4209 msgstr ""
4210 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4211 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4212 "theme-index.\n"
4213
4214 #. ID
4215 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4216 msgid "Amharic (EZ+)"
4217 msgstr "Amharic (EZ+)"
4218
4219 #. ID
4220 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4221 msgid "Cedilla"
4222 msgstr "Cedilla"
4223
4224 #. ID
4225 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4226 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4227 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4228
4229 #. ID
4230 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4231 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4232 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4233
4234 #. ID
4235 #: ../modules/input/imipa.c:145
4236 msgid "IPA"
4237 msgstr "IPA"
4238
4239 #. ID
4240 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4241 msgid "Multipress"
4242 msgstr "Multipress"
4243
4244 #. ID
4245 #: ../modules/input/imthai.c:35
4246 msgid "Thai-Lao"
4247 msgstr "Thai-Lao"
4248
4249 #. ID
4250 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4251 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4252 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4253
4254 #. ID
4255 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4256 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4257 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4258
4259 #. ID
4260 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4261 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4262 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4263
4264 #. ID
4265 #: ../modules/input/imxim.c:28
4266 msgid "X Input Method"
4267 msgstr "X Invoer-Methode"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4271 msgid "Username:"
4272 msgstr "Gebruikersnaam:"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4276 msgid "Password:"
4277 msgstr "Wachtwoord:"
4278
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4281 #, c-format
4282 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4283 msgstr ""
4284 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4287 #, c-format
4288 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4289 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4292 #, c-format
4293 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4294 msgstr ""
4295 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
4296
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4298 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4299 msgstr ""
4300 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4303 #, c-format
4304 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4305 msgstr ""
4306 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4309 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4310 msgstr ""
4311 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4314 #, c-format
4315 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4316 msgstr ""
4317 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4320 #, c-format
4321 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4322 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
4323
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4325 #, c-format
4326 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4327 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4330 #, c-format
4331 msgid "Authentication is required on %s"
4332 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4335 msgid "Domain:"
4336 msgstr "Domein:"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4339 #, c-format
4340 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4341 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4344 #, c-format
4345 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4346 msgstr ""
4347 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4350 msgid "Authentication is required to print this document"
4351 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
4352
4353 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4355 #, c-format
4356 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4357 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4360 #, c-format
4361 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4362 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
4363
4364 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4366 #, c-format
4367 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4368 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
4369
4370 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4372 #, c-format
4373 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4374 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
4375
4376 # printerkleur/kleur
4377 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4379 #, c-format
4380 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4381 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
4382
4383 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4385 #, c-format
4386 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4387 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4390 #, c-format
4391 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4392 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4395 #, c-format
4396 msgid "The door is open on printer '%s'."
4397 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4402 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4407 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4412 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4415 #, c-format
4416 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4417 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
4418
4419 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
4420 #. Translators: this is a printer status.
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4422 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4423 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
4424
4425 #. Translators: this is a printer status.
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4427 msgid "Rejecting Jobs"
4428 msgstr "Taken weigeren"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4431 msgid "Two Sided"
4432 msgstr "Tweezijdig"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4435 msgid "Paper Type"
4436 msgstr "Papiersoort"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4439 msgid "Paper Source"
4440 msgstr "Papierbron"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4443 msgid "Output Tray"
4444 msgstr "Uitvoerlade"
4445
4446 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
4447 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4449 msgid "Resolution"
4450 msgstr "Keuze"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4453 msgid "GhostScript pre-filtering"
4454 msgstr "GhostScript voor-filteren"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4457 msgid "One Sided"
4458 msgstr "Eenzijdig"
4459
4460 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4462 msgid "Long Edge (Standard)"
4463 msgstr "Lange kant (standaard)"
4464
4465 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4467 msgid "Short Edge (Flip)"
4468 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
4469
4470 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4474 msgid "Auto Select"
4475 msgstr "Automatisch selecteren"
4476
4477 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4478 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4484 msgid "Printer Default"
4485 msgstr "Standaard printer"
4486
4487 # inbakken/meevoeren/embedden
4488 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4490 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4491 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
4492
4493 # niveau 1/level 1
4494 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4496 msgid "Convert to PS level 1"
4497 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
4498
4499 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4501 msgid "Convert to PS level 2"
4502 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
4503
4504 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4506 msgid "No pre-filtering"
4507 msgstr "Niet voor-filteren"
4508
4509 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4510 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4512 msgid "Miscellaneous"
4513 msgstr "Overig"
4514
4515 #. Translators: These strings name the possible values of the
4516 #. * job priority option in the print dialog
4517 #.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4519 msgid "Urgent"
4520 msgstr "Urgent"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4523 msgid "High"
4524 msgstr "Hoog"
4525
4526 # gemiddeld/medium
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4528 msgid "Medium"
4529 msgstr "Medium"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4532 msgid "Low"
4533 msgstr "Laag"
4534
4535 #. Cups specific, non-ppd related settings
4536 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4537 #. * in the print dialog
4538 #.
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4540 msgid "Pages per Sheet"
4541 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4542
4543 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4544 #. * in the print dialog
4545 #.
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4547 msgid "Job Priority"
4548 msgstr "Taak pri_oriteit"
4549
4550 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
4551 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4552 #. * in the print dialog
4553 #.
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4555 msgid "Billing Info"
4556 msgstr "Facturering"
4557
4558 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4559 #. * pages that the printing system may support.
4560 #.
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4562 msgid "None"
4563 msgstr "Geen"
4564
4565 # Gevoelige informatie
4566 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4568 msgid "Classified"
4569 msgstr "Gevoelig"
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4572 msgid "Confidential"
4573 msgstr "Vertrouwelijk"
4574
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4576 msgid "Secret"
4577 msgstr "Geheim"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4580 msgid "Standard"
4581 msgstr "Standaard"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4584 msgid "Top Secret"
4585 msgstr "Topgeheim"
4586
4587 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4589 msgid "Unclassified"
4590 msgstr "Openbaar"
4591
4592 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4593 #. * dialog that controls the front cover page.
4594 #.
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4596 msgid "Before"
4597 msgstr "Voor"
4598
4599 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4600 #. * dialog that controls the back cover page.
4601 #.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4603 msgid "After"
4604 msgstr "Na"
4605
4606 # te/om
4607 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4608 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4609 #. * or 'on hold'
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4612 msgid "Print at"
4613 msgstr "Wanneer afdrukken"
4614
4615 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4616 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4619 msgid "Print at time"
4620 msgstr "Afdrukken om"
4621
4622 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4623 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4624 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4625 #.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4627 #, c-format
4628 msgid "Custom %sx%s"
4629 msgstr "Aangepast %sx%s"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4632 msgid "Printer Profile"
4633 msgstr "Printerprofiel"
4634
4635 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4637 msgid "Unavailable"
4638 msgstr "Niet beschikbaar"
4639
4640 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4641 #. * it hasn't registered the device with colord
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4643 msgid "Color management unavailable"
4644 msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
4645
4646 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4648 msgid "No profile available"
4649 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
4650
4651 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4653 msgid "Unspecified profile"
4654 msgstr "Ongespecificeerd profiel"
4655
4656 #. default filename used for print-to-file
4657 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4658 #, c-format
4659 msgid "output.%s"
4660 msgstr "afdruk.%s"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4663 msgid "Print to File"
4664 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4667 msgid "PDF"
4668 msgstr "PDF"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4671 msgid "Postscript"
4672 msgstr "Postscript"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4675 msgid "SVG"
4676 msgstr "SVG"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4679 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4680 msgid "Pages per _sheet:"
4681 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4684 msgid "File"
4685 msgstr "Bestand"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4688 msgid "_Output format"
4689 msgstr "_Uitvoerformaat"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4692 msgid "Print to LPR"
4693 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4696 msgid "Pages Per Sheet"
4697 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4700 msgid "Command Line"
4701 msgstr "Opdrachtregel"
4702
4703 #. SUN_BRANDING
4704 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4705 msgid "printer offline"
4706 msgstr "Printer offline"
4707
4708 #. SUN_BRANDING
4709 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4710 msgid "ready to print"
4711 msgstr "klaar om af te drukken"
4712
4713 #. SUN_BRANDING
4714 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4715 msgid "processing job"
4716 msgstr "taak verwerken"
4717
4718 #. SUN_BRANDING
4719 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4720 msgid "paused"
4721 msgstr "gepauzeerd"
4722
4723 #. SUN_BRANDING
4724 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4725 msgid "unknown"
4726 msgstr "onbekend"
4727
4728 #. default filename used for print-to-test
4729 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4730 #, c-format
4731 msgid "test-output.%s"
4732 msgstr "testafdruk.%s"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4735 msgid "Print to Test Printer"
4736 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4737
4738 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4739 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
4740
4741 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4742 #~ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
4748 #~ "beschadigde afbeelding"
4749
4750 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4751 #~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
4752
4753 #~ msgid "_Browse for other folders"
4754 #~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
4755
4756 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4757 #~ msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4761 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4762 #~ "You can get a copy from:\n"
4763 #~ "\t%s"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
4766 #~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
4767 #~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
4768 #~ "\t%s"
4769
4770 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4771 #~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
4772
4773 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4774 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"