1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 09:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58 #: driver.c:253 driver.c:259
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
104 msgstr " (lengte -1)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
144 msgstr " laten staan\n"
148 msgstr " verwijderd\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " niet verwijderd\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
162 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
201 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
213 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
214 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
217 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
249 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (eerder al aangemeld)"
281 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
283 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
388 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
396 msgstr "Polsen van %s\n"
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
466 msgstr "ongedefinieerde"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
549 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
580 #: etrn.c:49 odmr.c:61
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
646 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
648 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
654 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
660 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
661 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
662 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
664 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
665 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
666 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: opgestart met"
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
712 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
716 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
730 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
731 "naar dezelfde host actief is.\n"
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
739 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
745 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
751 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
752 "achtergrond draait.\n"
756 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
757 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
761 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
763 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
776 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
777 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
781 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
782 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
784 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
786 msgid "could not open %s to append logs to\n"
787 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
790 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
792 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
793 "op loginformatie!\n"
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
891 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
892 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
896 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
897 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "gewekt door %s\n"
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "gewekt op %s\n"
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
927 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
930 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
932 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
935 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
936 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
939 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
947 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
953 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
954 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
964 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
980 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
987 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
992 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
996 msgid "terminated with signal %d\n"
997 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1001 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1002 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1005 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1006 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1009 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1010 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1013 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1014 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1017 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1018 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1021 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1022 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1025 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1026 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1030 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1031 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1035 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1036 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1040 msgid "Logfile is %s\n"
1041 msgstr "Logbestand is %s\n"
1045 msgid "Idfile is %s\n"
1046 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1049 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1050 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1053 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1054 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1057 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1058 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1064 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1068 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1072 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1075 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1077 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1081 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1083 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1088 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1089 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1093 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1094 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1098 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1099 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1100 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1101 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1105 msgid " True name of server is %s.\n"
1106 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1109 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1110 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1113 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1114 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1117 msgid " Password will be prompted for.\n"
1118 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1122 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1123 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1127 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1128 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1132 msgid " Password = \"%s\".\n"
1133 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1137 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1138 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1142 msgid " Protocol is %s"
1143 msgstr " Protocol is %s"
1147 msgid " (using service %s)"
1148 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1151 msgid " (using default port)"
1152 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1155 msgid " (forcing UIDL use)"
1156 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1159 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1160 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1163 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1167 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1171 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1175 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1179 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1183 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1187 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1191 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1195 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1196 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1200 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1201 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1204 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1205 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1209 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1210 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1213 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1214 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1218 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1219 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1223 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1224 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1228 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1229 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1233 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1234 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1238 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1239 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1242 msgid " (default).\n"
1243 msgstr " (standaard).\n"
1246 msgid " Default mailbox selected.\n"
1247 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1250 msgid " Selected mailboxes are:"
1251 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1254 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1255 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1258 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1259 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1262 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1264 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1268 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1270 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1273 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1275 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1279 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1281 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1286 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1289 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1290 "limitflush on').\n"
1294 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1295 "limitflush off).\n"
1297 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1298 "limitflush off').\n"
1301 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1303 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1307 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1309 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1313 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1314 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1317 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1318 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1321 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1325 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1326 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1330 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1332 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1337 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1339 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1343 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1344 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1347 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1348 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1351 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1352 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1355 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1356 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1359 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1360 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1363 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1364 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1367 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1368 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1371 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1372 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1376 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1377 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1380 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1381 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1385 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1391 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1393 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1397 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1401 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1403 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1407 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1408 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1411 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1415 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1417 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1421 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1423 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1427 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1429 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1434 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1435 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1438 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1439 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1443 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1445 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1449 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1453 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1456 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1458 msgstr " (standaard)"
1462 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1467 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1472 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1477 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1482 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1483 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1486 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1487 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1490 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1491 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1495 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1496 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1499 msgid " No pre-connection command.\n"
1500 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1504 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1505 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1508 msgid " No post-connection command.\n"
1509 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1512 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1513 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1516 msgid " Multi-drop mode: "
1517 msgstr " Multi-drop modus: "
1520 msgid " Single-drop mode: "
1521 msgstr " Single-drop modus: "
1525 msgid "%d local name recognized.\n"
1526 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1527 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1528 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1531 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1532 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1535 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1536 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1540 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1542 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1546 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1548 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1551 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1556 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1561 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1566 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1570 msgid " No prefix stripping\n"
1571 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1574 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1578 msgid " Local domains:"
1579 msgstr " Lokale domeinen:"
1583 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1587 msgid " No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1592 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr " Ophaallus monitort %s.\n"
1596 msgid " No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1601 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1602 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1605 msgid " No plugin command specified.\n"
1606 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1610 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1612 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1615 msgid " No plugout command specified.\n"
1616 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1619 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1620 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1624 msgid " %d UIDs saved.\n"
1625 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1628 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 msgstr " Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1632 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 " Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1637 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1638 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1641 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1642 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1646 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1647 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1650 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1651 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1656 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1659 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1663 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1664 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1668 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1669 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1684 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1685 "authenticatie overslaan.\n"
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1691 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1696 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1697 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1700 msgid "Sending credentials\n"
1701 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1704 msgid "Error exchanging credentials\n"
1705 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1708 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1709 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1712 msgid "Credential exchange complete\n"
1713 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1716 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1717 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1721 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1722 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1726 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1727 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1730 msgid "Error creating security level request\n"
1731 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1734 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1735 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1738 msgid "Error releasing credentials\n"
1739 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1743 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1744 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1748 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1749 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1753 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1754 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1758 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1759 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1762 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1763 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1766 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1767 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1770 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1771 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1774 msgid "will idle after poll\n"
1775 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1777 #: imap.c:461 pop3.c:475
1779 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1780 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1782 #: imap.c:466 pop3.c:480
1784 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1785 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1789 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1790 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1793 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1796 #: imap.c:606 pop3.c:555
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1801 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1802 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1806 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1807 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1814 #: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
1816 msgid "%u is unseen\n"
1817 msgstr "%u is ongelezen\n"
1819 #: imap.c:917 imap.c:976
1820 msgid "re-poll failed\n"
1821 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1823 #: imap.c:925 imap.c:981
1825 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1827 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1828 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1831 msgid "mailbox selection failed\n"
1832 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1836 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1838 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1839 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1842 msgid "expunge failed\n"
1843 msgstr "expunge is mislukt\n"
1847 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1848 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1849 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1850 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1853 msgid "search for unseen messages failed\n"
1854 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1856 #: imap.c:1008 pop3.c:861
1858 msgid "%u is first unseen\n"
1859 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1863 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1864 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1866 #: imap.c:1190 imap.c:1197
1868 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1869 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1872 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1873 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1877 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1878 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1881 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1885 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1889 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1894 msgid "Routing message version %d not understood."
1895 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1899 msgid "No interface found with name %s"
1900 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1904 msgid "No IP address found for %s"
1905 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1908 msgid "missing IP interface address\n"
1909 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1912 msgid "invalid IP interface address\n"
1913 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1916 msgid "invalid IP interface mask\n"
1917 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1921 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1922 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1927 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1931 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1932 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1936 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1937 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1941 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1942 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1946 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1947 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1950 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1951 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1955 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1956 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1960 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1961 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1964 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1965 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1968 msgid "challenge mismatch\n"
1969 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1973 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1974 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1977 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1978 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1982 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1983 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1986 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1987 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1991 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1992 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1996 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1997 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
2001 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2002 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2005 msgid "Turnaround now...\n"
2006 msgstr "Draai je nu om...\n"
2009 msgid "ATRN request refused.\n"
2010 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2013 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2014 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2017 msgid "You have no mail.\n"
2018 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2021 msgid "Command not implemented\n"
2022 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2025 msgid "Authentication required.\n"
2026 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2030 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2031 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2034 msgid "receiving message data\n"
2035 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2038 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2042 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2046 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2050 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2054 msgid "server recv fatal\n"
2055 msgstr "server recv is mislukt\n"
2058 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2059 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2061 #: opie.c:64 pop3.c:582
2062 msgid "Secret pass phrase: "
2063 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2065 #: options.c:176 options.c:220
2067 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2068 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2072 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2073 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2085 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2090 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2095 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2096 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2099 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2100 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2103 msgid " Options are as follows:\n"
2104 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2107 msgid " -?, --help display this option help\n"
2108 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2111 msgid " -V, --version display version info\n"
2112 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2115 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2116 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2119 msgid " -s, --silent work silently\n"
2120 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2123 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2125 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2129 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2130 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2133 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2135 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2138 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2139 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2142 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2143 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2147 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2150 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2154 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2155 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2158 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2159 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2162 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2163 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2166 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2167 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2170 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2171 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2174 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2176 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2181 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2183 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2188 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2191 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2195 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2196 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2199 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2200 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2203 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2204 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2207 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2208 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2211 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2212 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2215 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2217 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2220 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2221 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2224 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2225 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2229 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2231 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2235 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2238 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2239 "servercertificaat.\n"
2242 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2243 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2246 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2247 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2250 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2251 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2255 " --bad-header {reject|accept}\n"
2256 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2258 " --bad-header {reject|accept}\n"
2259 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2260 "onjuiste kopregels\n"
2263 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2264 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2267 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2268 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2271 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2273 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2278 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2279 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2282 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2283 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2286 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2287 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2290 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2291 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2294 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2295 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2298 msgid " --principal mail service principal\n"
2299 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2302 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2304 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2308 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2309 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2312 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2313 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2316 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2317 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2320 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2322 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2325 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2326 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2329 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2330 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2333 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2334 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2337 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2338 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2341 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2342 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2345 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2346 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2349 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2350 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2353 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2354 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2357 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2358 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2361 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2362 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2365 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2366 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2369 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2370 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2373 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2374 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2377 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2378 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2381 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2382 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2385 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2386 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2389 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2390 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2393 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2394 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2397 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2398 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2401 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2402 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2406 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2409 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2410 "commando in plaats van TOP.\n"
2413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2415 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2418 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2419 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2423 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2424 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2427 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2429 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2433 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2434 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2437 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2438 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2441 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2442 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2445 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2446 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2449 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2450 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2453 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2454 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2457 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2458 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2462 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2463 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2466 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2468 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2471 msgid "protocol error\n"
2472 msgstr "protocolfout\n"
2475 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2476 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2480 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2484 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2485 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2488 msgid "server option after user options"
2489 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2492 msgid "SDPS not enabled."
2493 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2497 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2500 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2506 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2509 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2514 msgid "SSL is not enabled"
2515 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2518 msgid "end of input"
2519 msgstr "einde invoer"
2523 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2524 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2528 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2530 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2535 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2536 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2539 msgid "Unknown system error"
2540 msgstr "Onbekende systeemfout"
2544 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2545 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2549 msgid "About to rewrite %s...\n"
2550 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2554 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2555 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2562 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2563 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2566 msgid "Invalid userid or passphrase"
2567 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2574 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2575 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2579 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2580 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2584 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2585 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2589 msgid "Service timestamp %s\n"
2590 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2593 msgid "RPA token 2 length error\n"
2594 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2598 msgid "Realm list: %s\n"
2599 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2602 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2603 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2606 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2607 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2611 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2612 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2616 msgid "RPA status: %02X\n"
2617 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2620 msgid "RPA token 4 length error\n"
2621 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2625 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2626 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2629 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2630 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2634 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2635 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2639 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2640 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2643 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2644 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2647 msgid "Session key established:\n"
2648 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2651 msgid "RPA authorisation complete\n"
2652 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2655 msgid "Get response\n"
2656 msgstr "Ontvang respons\n"
2660 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2661 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2664 msgid "Hdr not 60\n"
2665 msgstr "Hdr niet 60\n"
2668 msgid "Token length error\n"
2669 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2673 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2674 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2677 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2678 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2682 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2683 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2686 msgid "Inbound binary data:\n"
2687 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2690 msgid "Outbound data:\n"
2691 msgstr "Uitgaande data:\n"
2694 msgid "RPA String too long\n"
2695 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2702 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2703 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2706 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2707 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2710 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2711 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2714 msgid " service that you think you are (replay\n"
2715 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2718 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2719 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2722 msgid "User challenge:\n"
2723 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2726 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2727 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2730 msgid "MD5 result is:\n"
2731 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2735 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2736 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2740 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2741 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2744 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2745 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2749 msgid "forwarding to %s\n"
2750 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2753 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2754 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2758 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2759 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2763 msgid "Saved error is still %d\n"
2764 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2766 #: sink.c:508 sink.c:607
2768 msgid "%cMTP error: %s\n"
2769 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2772 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2773 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2777 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2778 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2782 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2783 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2787 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2788 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2792 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2793 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2796 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2797 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2801 msgid "can't even send to %s!\n"
2802 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2806 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2807 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2811 msgid "about to deliver with: %s\n"
2812 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2816 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2817 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2821 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2823 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: %"
2827 msgid "MDA open failed\n"
2828 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2832 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2833 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2837 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2838 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2842 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2843 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2847 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2848 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2852 msgid "MDA died of signal %d\n"
2853 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2857 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2858 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2863 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2865 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2866 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2869 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2870 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2873 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2874 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2878 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2879 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2884 "The Fetchmail Daemon"
2887 "De Fetchmail-service"
2890 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2891 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2893 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2894 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2895 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2897 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2898 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2899 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2903 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2904 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2907 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2908 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2911 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2912 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2914 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2915 msgid "smtp listener protocol error\n"
2916 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2918 #: socket.c:110 socket.c:136
2919 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2920 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2923 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2924 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2927 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2928 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2931 msgid "dup2 failed\n"
2932 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2936 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2937 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2941 msgid "execvp(%s) failed\n"
2942 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2946 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2947 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2950 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2951 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2953 #: socket.c:300 socket.c:303
2955 msgid "unknown (%s)"
2956 msgstr "onbekend (%s)"
2960 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2961 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2965 msgid "cannot create socket: %s\n"
2966 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2970 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2971 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2974 msgid "connection failed.\n"
2975 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2979 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2984 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2988 msgid "connected.\n"
2989 msgstr "verbonden.\n"
2994 "Connection errors for this poll:\n"
2997 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3001 msgid "Server certificate:\n"
3002 msgstr "Servercertificaat:\n"
3006 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3007 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3011 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3012 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3016 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3017 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3020 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3022 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3026 msgid "Unknown Organization\n"
3027 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3031 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3035 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3036 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3039 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3040 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3044 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3045 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3048 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3049 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3052 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3053 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3057 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3058 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3061 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3062 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3066 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3067 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3070 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3071 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3074 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3075 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3078 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3079 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3082 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3083 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3086 msgid "Out of memory!\n"
3087 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3090 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3091 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3095 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3096 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3100 msgid "%s fingerprints match.\n"
3101 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3105 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3106 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3110 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3111 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3115 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3116 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3120 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3121 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3122 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3125 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3126 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3127 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3132 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3133 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3134 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3135 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3137 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3138 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3139 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3140 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3143 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3144 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3148 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3150 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3153 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3155 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3160 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3163 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3164 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3167 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3168 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3171 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3172 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3176 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3177 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3181 msgid "mapped %s to local %s\n"
3182 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3186 msgid "passed through %s matching %s\n"
3187 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3192 "analyzing Received line:\n"
3195 "analyseren van Received-regel:\n"
3200 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3201 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3205 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3206 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3209 msgid "no Received address found\n"
3210 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3214 msgid "found Received address `%s'\n"
3215 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3218 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3220 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3227 #: transact.c:1095 transact.c:1105
3229 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3234 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3236 "analyseren van Received-regel:\n"
3240 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3245 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3250 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3251 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3254 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3255 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3258 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3259 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3262 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3264 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3268 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3269 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3272 msgid "message has embedded NULs"
3273 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3276 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3277 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3280 msgid "error writing message text\n"
3281 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3288 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3293 msgid "Scratch list of UIDs:"
3294 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3296 #: uid.c:325 uid.c:374
3298 msgid "Merged UID list from %s:"
3299 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3303 msgid "New UID list from %s:"
3304 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3307 msgid "swapping UID lists\n"
3308 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3311 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3312 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3315 msgid "discarding new UID list\n"
3316 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3319 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3320 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3324 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3325 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3328 msgid "Writing fetchids file.\n"
3329 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3331 #: uid.c:439 uid.c:447
3333 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3334 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3338 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3340 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3344 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3345 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3349 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3350 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3353 msgid "malloc failed\n"
3354 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3357 msgid "realloc failed\n"
3358 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3360 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3361 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3363 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3364 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3366 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3367 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"