1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
82 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
89 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
103 msgstr " (lengte -1)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
136 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
141 msgstr " laten staan\n"
145 msgstr " verwijderd\n"
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " niet verwijderd\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
156 msgstr[1] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
189 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
190 msgstr "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om mail op te halen voor %s@%s.\n"
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
202 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
203 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
206 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
225 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
229 msgid "%s connection to %s failed"
230 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
233 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
234 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
238 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
239 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
242 msgid "SSL connection failed.\n"
243 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
247 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
248 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
252 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
257 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
258 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
261 msgid " (previously authorized)"
262 msgstr " (eerder al aangemeld)"
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
283 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
284 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
289 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
290 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
291 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
294 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
298 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
299 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
300 "en dan de service herstarten.\n"
302 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
303 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
316 "Het aanmelden is mislukt.\n"
317 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
318 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
319 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
321 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
322 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
326 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
327 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
331 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
332 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
336 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
337 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
341 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
342 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
346 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
347 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
350 msgid "Service has been restored.\n"
351 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
355 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
356 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
359 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
360 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
364 msgid "%s at %s (folder %s)"
365 msgstr "%s op %s (map %s)"
367 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
375 msgstr "Polsen van %s\n"
379 msgid "%d message (%d %s) for %s"
380 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
381 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
382 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
392 msgid "%d message for %s"
393 msgid_plural "%d messages for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
399 msgid " (%d octets).\n"
400 msgstr " (%d bytes).\n"
404 msgid "No mail for %s\n"
405 msgstr "Geen mail voor %s\n"
407 #: driver.c:1375 imap.c:90
408 msgid "bogus message count!"
409 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
416 msgid "missing or bad RFC822 header"
417 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
424 msgid "client/server synchronization"
425 msgstr "client/server-synchronisatie"
428 msgid "client/server protocol"
429 msgstr "client/server-protocol"
432 msgid "lock busy on server"
433 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
436 msgid "SMTP transaction"
437 msgstr "SMTP-transactie"
441 msgstr "DNS-opzoekvraag"
445 msgstr "ongedefinieerde"
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
450 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
459 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
463 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
464 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
467 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
468 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
471 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
472 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
476 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
477 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
481 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
482 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
486 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
487 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
492 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
493 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
494 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
495 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
498 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
499 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
500 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
501 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
507 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
509 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
510 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
514 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
515 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
516 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
521 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
522 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
526 msgid "%s: can't determine your host!"
527 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
531 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
532 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
535 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
540 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
541 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
542 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
545 #: etrn.c:49 odmr.c:60
547 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
548 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
552 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
553 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
557 msgid "Queuing for %s started\n"
558 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
562 msgid "No messages waiting for %s\n"
563 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
567 msgid "Pending messages for %s started\n"
568 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
572 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
573 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
577 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
578 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
581 msgid "ETRN syntax error\n"
582 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
585 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
586 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
590 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
591 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
594 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
595 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
598 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
599 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
602 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
603 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
606 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
607 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
611 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
612 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
613 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
614 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
616 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
617 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
618 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
619 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
623 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
624 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
625 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
627 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
628 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
629 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
632 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
633 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
636 msgid "fetchmail: invoked with"
637 msgstr "fetchmail: opgestart met"
640 msgid "could not get current working directory\n"
641 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
645 msgid "This is fetchmail release %s"
646 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
650 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
651 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
659 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
660 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
663 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
664 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
667 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
668 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
672 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
673 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
675 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
679 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
685 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
686 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
689 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
691 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
692 "naar dezelfde host actief is.\n"
696 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
697 msgstr "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail draait op %d.\n"
701 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
702 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
705 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
706 msgstr "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de achtergrond draait.\n"
710 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
711 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
715 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
716 msgstr "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
720 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
721 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
725 msgid "Enter password for %s@%s: "
726 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
728 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
729 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
730 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide op informatie!\n"
733 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
734 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
738 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
739 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
741 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
743 msgid "could not open %s to append logs to \n"
744 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
748 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
749 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
753 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
754 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
757 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
758 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
762 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
766 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
767 msgstr "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te lang)\n"
771 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
772 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
775 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
776 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
779 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
780 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
783 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
784 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
787 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
788 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
791 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
792 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
795 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
796 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
799 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
800 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
803 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
804 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
807 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
808 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
811 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
812 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
815 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
816 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
819 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
820 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
823 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
824 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
827 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
828 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
832 msgid "Query status=%d\n"
833 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
836 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
837 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
841 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
842 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
846 msgid "awakened by %s\n"
847 msgstr "gewekt door %s\n"
851 msgid "awakened by signal %d\n"
852 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
856 msgid "awakened at %s\n"
857 msgstr "gewekt op %s\n"
861 msgid "normal termination, status %d\n"
862 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
865 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
866 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
870 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
871 msgstr "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
874 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
875 msgstr "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
878 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
879 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
882 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
883 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
886 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
887 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
890 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
891 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
895 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
896 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
900 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
904 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
909 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
910 msgstr "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief zijn\n"
914 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
915 msgstr "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale poort\n"
919 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
920 msgstr "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort gebruiken\n"
923 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
924 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
928 msgid "terminated with signal %d\n"
929 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
933 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
934 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
937 msgid "POP2 support is not configured.\n"
938 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
941 msgid "POP3 support is not configured.\n"
942 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
945 msgid "IMAP support is not configured.\n"
946 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
949 msgid "ETRN support is not configured.\n"
950 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
953 msgid "ODMR support is not configured.\n"
954 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
957 msgid "unsupported protocol selected.\n"
958 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
962 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
963 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
967 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
968 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
972 msgid "Logfile is %s\n"
973 msgstr "Logbestand is %s\n"
977 msgid "Idfile is %s\n"
978 msgstr "ID-bestand is %s\n"
981 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
982 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
985 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
986 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
989 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
990 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
994 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
995 msgstr "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
998 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
999 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1002 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1003 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1007 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1008 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1012 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1013 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1017 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1018 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1019 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1020 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1024 msgid " True name of server is %s.\n"
1025 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1028 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1029 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1032 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1033 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1036 msgid " Password will be prompted for.\n"
1037 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1041 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1042 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1046 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1047 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1051 msgid " Password = \"%s\".\n"
1052 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1056 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1057 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1061 msgid " Protocol is %s"
1062 msgstr " Protocol is %s"
1066 msgid " (using service %s)"
1067 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1070 msgid " (using default port)"
1071 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1074 msgid " (forcing UIDL use)"
1075 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1078 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1079 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1082 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1083 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1086 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1087 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1090 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1091 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1094 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1095 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1098 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1099 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1102 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1103 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1106 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1107 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1110 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1111 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1114 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1115 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1119 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1120 msgstr " Mail-service principal is: %s\n"
1123 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1124 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1128 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1129 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1132 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1133 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1137 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1138 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1142 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1143 msgstr " SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1147 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1148 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1151 msgid " (default).\n"
1152 msgstr " (standaard).\n"
1155 msgid " Default mailbox selected.\n"
1156 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1159 msgid " Selected mailboxes are:"
1160 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1163 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1164 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1167 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1168 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1171 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1172 msgstr " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep on').\n"
1175 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1176 msgstr " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1179 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1180 msgstr " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1183 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1184 msgstr " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush off').\n"
1187 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1188 msgstr " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush on').\n"
1191 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1192 msgstr " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush off').\n"
1195 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1196 msgstr " Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite off').\n"
1199 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1200 msgstr " Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite on').\n"
1203 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1204 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1207 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1208 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1211 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1212 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1215 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1216 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1219 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1220 msgstr " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits on').\n"
1223 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1224 msgstr " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits off').\n"
1227 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1228 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1231 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1232 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1235 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1236 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1239 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1240 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1243 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1244 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1247 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1248 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1251 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1252 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1255 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1256 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1260 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1261 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1264 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1265 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1269 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1270 msgstr " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %d').\n"
1273 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1274 msgstr " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1278 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1279 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1282 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1283 msgstr " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1287 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1288 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1291 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1292 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1295 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1296 msgstr " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1300 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1301 msgstr " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--fastuidl %d').\n"
1304 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1305 msgstr " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl 0').\n"
1309 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1310 msgstr " SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1314 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1315 msgstr " Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1319 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1320 msgstr " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %d).\n"
1323 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1324 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1327 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1328 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1330 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1332 msgstr " (standaard)"
1336 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1337 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1341 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1342 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1346 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1347 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1351 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1352 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1356 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1357 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1360 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1361 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1364 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1365 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1369 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1370 msgstr " Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1373 msgid " No pre-connection command.\n"
1374 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1378 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1379 msgstr " Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1382 msgid " No post-connection command.\n"
1383 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1386 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1387 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1390 msgid " Multi-drop mode: "
1391 msgstr " Multi-drop mode: "
1394 msgid " Single-drop mode: "
1395 msgstr " Single-drop mode: "
1399 msgid "%d local name recognized.\n"
1400 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1401 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1402 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1405 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1406 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1409 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1410 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1413 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1414 msgstr " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-adres.\n"
1417 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1418 msgstr " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1421 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1422 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1426 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1427 msgstr " Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1431 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1432 msgstr " Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1436 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1437 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1440 msgid " No prefix stripping\n"
1441 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1444 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1445 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1448 msgid " Local domains:"
1449 msgstr " Lokale domeinen:"
1453 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1454 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1457 msgid " No interface requirement specified.\n"
1458 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1462 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1463 msgstr " Ophaal-lus monitort %s.\n"
1466 msgid " No monitor interface specified.\n"
1467 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1471 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1472 msgstr " Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1475 msgid " No plugin command specified.\n"
1476 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1480 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1481 msgstr " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1484 msgid " No plugout command specified.\n"
1485 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1488 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1489 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1493 msgid " %d UIDs saved.\n"
1494 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1497 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1498 msgstr " Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1502 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1504 msgstr " Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1508 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1509 msgstr " Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1512 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1513 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1518 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1521 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1525 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1526 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1530 msgid "Using service name [%s]\n"
1531 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1534 msgid "Sending credentials\n"
1535 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1538 msgid "Error exchanging credentials\n"
1539 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1542 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1543 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1546 msgid "Credential exchange complete\n"
1547 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1550 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1551 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1555 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1556 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1560 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1561 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1564 msgid "Error creating security level request\n"
1565 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1568 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1569 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1572 msgid "Error releasing credentials\n"
1573 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1577 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1578 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1581 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1582 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1585 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1586 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1589 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1590 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1593 msgid "will idle after poll\n"
1594 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1596 #: imap.c:441 pop3.c:505
1598 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1599 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1601 #: imap.c:450 pop3.c:514
1603 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1604 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1608 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1609 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1612 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1613 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1615 #: imap.c:587 pop3.c:380
1616 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1617 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1620 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1621 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1625 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1626 msgstr "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1628 #: imap.c:768 imap.c:827
1629 msgid "re-poll failed\n"
1630 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1632 #: imap.c:776 imap.c:832
1634 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1635 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1636 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1637 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1640 msgid "mailbox selection failed\n"
1641 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1645 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1646 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1647 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1648 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1651 msgid "expunge failed\n"
1652 msgstr "expunge is mislukt\n"
1656 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1657 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1658 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1659 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1662 msgid "search for unseen messages failed\n"
1663 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1667 msgid "%lu is unseen\n"
1668 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1670 #: imap.c:897 pop3.c:876
1672 msgid "%u is first unseen\n"
1673 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1676 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1680 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1681 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1685 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1686 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1689 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1690 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1693 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1694 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1697 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1698 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1702 msgid "Routing message version %d not understood."
1703 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1707 msgid "No interface found with name %s"
1708 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1712 msgid "No IP address found for %s"
1713 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1716 msgid "missing IP interface address\n"
1717 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1720 msgid "invalid IP interface address\n"
1721 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1724 msgid "invalid IP interface mask\n"
1725 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1729 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1730 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1734 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1735 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1739 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1740 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1744 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1745 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1749 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1750 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1754 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1755 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1758 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1759 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1763 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1764 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1768 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1769 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1772 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1773 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1776 msgid "challenge mismatch\n"
1777 msgstr "challenge klopt niet\n"
1781 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1782 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1785 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1786 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1790 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1794 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1795 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1799 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1800 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1804 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1805 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1809 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1810 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1813 msgid "Turnaround now...\n"
1814 msgstr "Draai je nu om...\n"
1817 msgid "ATRN request refused.\n"
1818 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1821 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1822 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1825 msgid "You have no mail.\n"
1826 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1829 msgid "Command not implemented\n"
1830 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1833 msgid "Authentication required.\n"
1834 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1838 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1839 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1842 msgid "receiving message data\n"
1843 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1846 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1847 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1850 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1851 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1854 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1855 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1858 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1859 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1862 msgid "server recv fatal\n"
1866 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1867 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1869 #: opie.c:64 pop3.c:597
1870 msgid "Secret pass phrase: "
1871 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1873 #: options.c:166 options.c:210
1875 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1876 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1880 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1881 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1893 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1894 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
1898 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1899 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
1902 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1903 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
1906 msgid " Options are as follows:\n"
1907 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
1910 msgid " -?, --help display this option help\n"
1911 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
1914 msgid " -V, --version display version info\n"
1915 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
1918 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1919 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
1922 msgid " -s, --silent work silently\n"
1923 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
1926 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1927 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische gegevens)\n"
1930 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1931 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
1934 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1935 msgstr " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
1938 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1939 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
1942 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1943 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
1946 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1947 msgstr " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als systeemservice\n"
1950 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1951 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
1954 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1955 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
1958 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1959 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
1962 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
1963 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
1966 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1967 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
1970 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1971 msgstr " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar postmaster\n"
1974 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1975 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
1978 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1979 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
1982 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1983 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
1986 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1987 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
1990 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1991 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
1994 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
1995 msgstr " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
1998 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1999 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2002 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2006 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2007 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2010 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2011 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2014 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2015 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2018 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2019 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2022 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2023 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2026 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2027 msgstr " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --service)\n"
2030 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2031 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2034 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2035 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2038 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2039 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2042 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2043 msgstr " -E, --envelope envelop-adres-header\n"
2046 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2047 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2050 msgid " --principal mail service principal\n"
2051 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2054 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2055 msgstr " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-header\n"
2058 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2059 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2062 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2063 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2066 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2067 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2070 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2071 msgstr " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2074 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2075 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2078 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2079 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2082 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2083 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2086 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2087 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2090 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2091 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2094 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2095 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2098 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2099 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2102 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2103 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2106 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2107 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2110 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2111 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2114 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2115 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2118 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2119 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2122 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2123 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2126 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2127 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2130 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2131 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2134 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2135 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2138 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2139 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2142 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2143 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2146 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2147 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2150 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2151 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2154 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2158 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2162 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2167 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2168 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2171 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2175 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2176 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2179 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2180 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2183 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2184 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2187 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2188 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2191 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2192 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2195 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2199 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2202 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2204 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2205 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2207 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2209 msgid "%u is unseen\n"
2210 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2213 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2214 msgstr "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2217 msgid "protocol error\n"
2218 msgstr "protocolfout\n"
2221 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2222 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2225 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2226 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2229 msgid "server option after user options"
2230 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2233 msgid "SDPS not enabled."
2234 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2237 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2239 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2243 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2245 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2249 msgid "SSL is not enabled"
2250 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2253 msgid "end of input"
2254 msgstr "einde invoer"
2258 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2259 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2263 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2264 msgstr "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- (0710).\n"
2268 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2269 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2272 msgid "Unknown system error"
2273 msgstr "Onbekende systeemfout"
2277 msgid "%s (log message incomplete)"
2278 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2282 msgid "About to rewrite %s"
2283 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2287 msgid "Rewritten version is %s\n"
2288 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2295 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2296 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2299 msgid "Invalid userid or passphrase"
2300 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2307 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2308 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2312 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2313 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2317 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2318 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2322 msgid "Service timestamp %s\n"
2323 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2326 msgid "RPA token 2 length error\n"
2327 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2331 msgid "Realm list: %s\n"
2332 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2335 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2336 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2339 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2340 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2344 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2345 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2349 msgid "RPA status: %02X\n"
2350 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2353 msgid "RPA token 4 length error\n"
2354 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2358 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2359 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2362 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2363 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2367 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2368 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2372 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2373 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2376 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2377 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2380 msgid "Session key established:\n"
2381 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2384 msgid "RPA authorisation complete\n"
2385 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2388 msgid "Get response\n"
2389 msgstr "Ontvang respons\n"
2393 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2394 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2397 msgid "Hdr not 60\n"
2398 msgstr "Hdr niet 60\n"
2401 msgid "Token length error\n"
2402 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2406 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2407 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2410 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2411 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2415 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2416 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2419 msgid "Inbound binary data:\n"
2420 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2423 msgid "Outbound data:\n"
2424 msgstr "Uitgaande data:\n"
2427 msgid "RPA String too long\n"
2428 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2435 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2436 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2439 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2440 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2443 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2444 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2447 msgid " service that you think you are (replay\n"
2448 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2451 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2452 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2455 msgid "User challenge:\n"
2456 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2459 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2460 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2463 msgid "MD5 result is: \n"
2464 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2468 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2469 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2473 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2474 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2477 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2478 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2482 msgid "forwarding to %s\n"
2483 msgstr "forwarden naar %s\n"
2486 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2487 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2491 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2492 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2496 msgid "Saved error is still %d\n"
2497 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2499 #: sink.c:502 sink.c:587
2501 msgid "%cMTP error: %s\n"
2502 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2506 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2507 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2510 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2511 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2515 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2516 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2520 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2521 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2524 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2525 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2529 msgid "can't even send to %s!\n"
2530 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2534 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2535 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2539 msgid "about to deliver with: %s\n"
2540 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2543 msgid "MDA open failed\n"
2544 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2548 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2549 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2553 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2554 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2558 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2559 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2563 msgid "MDA died of signal %d\n"
2564 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2568 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2569 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2573 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2575 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2576 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2579 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2580 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2583 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2584 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2587 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2588 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2592 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2593 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2598 "The Fetchmail Daemon"
2601 "De Fetchmail-service"
2604 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2605 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2607 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2608 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2609 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2611 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2612 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2613 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2617 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2618 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2621 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2622 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2625 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2626 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2628 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2629 msgid "smtp listener protocol error\n"
2630 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2632 #: socket.c:114 socket.c:140
2633 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2634 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2637 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2638 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2641 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2642 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2645 msgid "dup2 failed\n"
2646 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2650 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2651 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2655 msgid "execvp(%s) failed\n"
2656 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2660 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2661 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2664 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2665 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2667 #: socket.c:296 socket.c:299
2669 msgid "unknown (%s)"
2670 msgstr "onbekend (%s)"
2674 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2675 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2679 msgid "cannot create socket: %s\n"
2680 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2683 msgid "connection failed.\n"
2684 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2688 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2689 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2692 msgid "connected.\n"
2693 msgstr "verbonden.\n"
2697 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2698 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2701 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2702 msgstr "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2705 msgid "Unknown Organization\n"
2706 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2710 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2711 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2714 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2715 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2718 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2719 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2723 msgid "Server CommonName: %s\n"
2724 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2727 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2728 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2732 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2733 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2736 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2737 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2740 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2741 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2744 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2745 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2748 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2749 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2752 msgid "Out of memory!\n"
2753 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2756 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2757 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2761 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2762 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2766 msgid "%s fingerprints match.\n"
2767 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2771 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2772 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2776 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2777 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2781 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2782 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2785 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2786 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2790 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2791 msgstr "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2794 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2795 msgstr "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier overslagen!\n"
2798 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2799 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2802 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2803 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2807 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2808 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2812 msgid "mapped %s to local %s\n"
2813 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2817 msgid "passed through %s matching %s\n"
2823 "analyzing Received line:\n"
2826 "analyseren van Received-regel:\n"
2831 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2832 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
2836 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2837 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
2840 msgid "no Received address found\n"
2841 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
2845 msgid "found Received address `%s'\n"
2846 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
2849 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2850 msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2853 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2854 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2863 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2864 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
2867 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2868 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
2871 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2872 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
2875 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2876 msgstr "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
2880 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2881 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
2884 msgid "message has embedded NULs"
2885 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
2888 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2889 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
2892 msgid "error writing message text\n"
2893 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
2897 msgid "Old UID list from %s:"
2898 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
2900 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2905 msgid "Scratch list of UIDs:"
2906 msgstr "Kladlijst van UID's:"
2908 #: uid.c:517 uid.c:569
2910 msgid "Merged UID list from %s:"
2911 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
2915 msgid "New UID list from %s:"
2916 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
2919 msgid "swapping UID lists\n"
2920 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
2923 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2924 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
2927 msgid "discarding new UID list\n"
2928 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
2931 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2932 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
2936 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2937 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
2940 msgid "Writing fetchids file.\n"
2941 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
2945 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2946 msgstr "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
2950 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2951 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
2955 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2956 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
2959 msgid "malloc failed\n"
2960 msgstr "malloc() is mislukt\n"
2963 msgid "realloc failed\n"
2964 msgstr "realloc() is mislukt\n"