]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Re-enable all translations, perhaps this re-kindles interest of translators.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
82 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83
84 #: driver.c:367
85 #, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
89 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90
91 #: driver.c:503
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:557
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
100
101 #: driver.c:573
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (lengte -1)"
104
105 #: driver.c:576
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (te groot)"
108
109 #: driver.c:591
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
113
114 #: driver.c:608
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d bytes)"
123
124 #: driver.c:614
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
128
129 #: driver.c:682
130 #, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
133
134 #: driver.c:743
135 #, c-format
136 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
138
139 #: driver.c:774
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " laten staan\n"
142
143 #: driver.c:784
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " verwijderd\n"
146
147 #: driver.c:801
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " niet verwijderd\n"
150
151 #: driver.c:819
152 #, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
156 msgstr[1] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
157
158 #: driver.c:876
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
162
163 #: driver.c:880
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
167
168 #: driver.c:884
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
172
173 #: driver.c:889
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
177
178 #: driver.c:892
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
182
183 #: driver.c:904
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
186
187 #: driver.c:907
188 #, c-format
189 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
190 msgstr "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om mail op te halen voor %s@%s.\n"
191
192 #: driver.c:911
193 msgid ""
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 msgstr ""
201 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
202 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
203 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
204 "aan de hand is.\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
207
208 #: driver.c:936
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
212
213 #: driver.c:960
214 #, c-format
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
217
218 #: driver.c:981
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
221
222 #: driver.c:1005
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
225 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
226
227 #: driver.c:1052
228 #, c-format
229 msgid "%s connection to %s failed"
230 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
231
232 #: driver.c:1068
233 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
234 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
235
236 #: driver.c:1070
237 #, c-format
238 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
239 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
240
241 #: driver.c:1096
242 msgid "SSL connection failed.\n"
243 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
244
245 #: driver.c:1149
246 #, c-format
247 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
248 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
249
250 #: driver.c:1153
251 #, c-format
252 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
254
255 #: driver.c:1158
256 #, c-format
257 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
258 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
259
260 #: driver.c:1161
261 msgid " (previously authorized)"
262 msgstr " (eerder al aangemeld)"
263
264 #: driver.c:1182
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
268
269 #: driver.c:1186
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
273
274 #: driver.c:1190
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
283 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
284 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
285
286 #: driver.c:1196
287 msgid ""
288 "\n"
289 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
290 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
291 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
292 "\n"
293 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
294 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
295 "is restored."
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
299 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
300 "en dan de service herstarten.\n"
301 "\n"
302 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
303 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
304
305 #: driver.c:1206
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "Het aanmelden is mislukt.\n"
317 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
318 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
319 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
320 "\n"
321 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
322 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
323
324 #: driver.c:1222
325 #, c-format
326 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
327 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
328
329 #: driver.c:1227
330 #, c-format
331 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
332 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
333
334 #: driver.c:1251
335 #, c-format
336 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
337 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
338
339 #: driver.c:1257
340 #, c-format
341 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
342 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
343
344 #: driver.c:1261
345 #, c-format
346 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
347 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
348
349 #: driver.c:1265
350 msgid "Service has been restored.\n"
351 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
352
353 #: driver.c:1297
354 #, c-format
355 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
356 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
357
358 #: driver.c:1299
359 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
360 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
361
362 #: driver.c:1311
363 #, c-format
364 msgid "%s at %s (folder %s)"
365 msgstr "%s op %s (map %s)"
366
367 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s"
370 msgstr "%s op %s"
371
372 #: driver.c:1319
373 #, c-format
374 msgid "Polling %s\n"
375 msgstr "Polsen van %s\n"
376
377 #: driver.c:1323
378 #, c-format
379 msgid "%d message (%d %s) for %s"
380 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
381 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
382 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
383
384 #: driver.c:1326
385 msgid "seen"
386 msgid_plural "seen"
387 msgstr[0] "gelezen"
388 msgstr[1] "gelezen"
389
390 #: driver.c:1329
391 #, c-format
392 msgid "%d message for %s"
393 msgid_plural "%d messages for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
396
397 #: driver.c:1336
398 #, c-format
399 msgid " (%d octets).\n"
400 msgstr " (%d bytes).\n"
401
402 #: driver.c:1342
403 #, c-format
404 msgid "No mail for %s\n"
405 msgstr "Geen mail voor %s\n"
406
407 #: driver.c:1375 imap.c:90
408 msgid "bogus message count!"
409 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
410
411 #: driver.c:1517
412 msgid "socket"
413 msgstr "socket"
414
415 #: driver.c:1520
416 msgid "missing or bad RFC822 header"
417 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
418
419 #: driver.c:1523
420 msgid "MDA"
421 msgstr "MDA"
422
423 #: driver.c:1526
424 msgid "client/server synchronization"
425 msgstr "client/server-synchronisatie"
426
427 #: driver.c:1529
428 msgid "client/server protocol"
429 msgstr "client/server-protocol"
430
431 #: driver.c:1532
432 msgid "lock busy on server"
433 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
434
435 #: driver.c:1535
436 msgid "SMTP transaction"
437 msgstr "SMTP-transactie"
438
439 #: driver.c:1538
440 msgid "DNS lookup"
441 msgstr "DNS-opzoekvraag"
442
443 #: driver.c:1541
444 msgid "undefined"
445 msgstr "ongedefinieerde"
446
447 #: driver.c:1547
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
450 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
451
452 #: driver.c:1549
453 msgid "unknown"
454 msgstr "onbekende"
455
456 #: driver.c:1551
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
459 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
460
461 #: driver.c:1562
462 #, c-format
463 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
464 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
465
466 #: driver.c:1581
467 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
468 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
469
470 #: driver.c:1589
471 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
472 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
473
474 #: driver.c:1600
475 #, c-format
476 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
477 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
478
479 #: driver.c:1606
480 #, c-format
481 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
482 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
483
484 #: driver.c:1615
485 #, c-format
486 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
487 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
488
489 #: env.c:59
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
493 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
494 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
495 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
496 "%s: Abort.\n"
497 msgstr ""
498 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
499 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
500 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
501 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
502 "%s: Gestopt.\n"
503
504 #: env.c:71
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
509 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
510 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
514 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
515 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
516 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
517 "%s:·Gestopt.\n"
518
519 #: env.c:83
520 #, c-format
521 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
522 msgstr "%s: U bestaat niet.  Ga weg.\n"
523
524 #: env.c:145
525 #, c-format
526 msgid "%s: can't determine your host!"
527 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
528
529 #: env.c:168
530 #, c-format
531 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
532 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
533
534 #: env.c:170
535 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
536 msgstr ""
537
538 #: env.c:174
539 msgid ""
540 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
541 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
542 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: etrn.c:49 odmr.c:60
546 #, c-format
547 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
548 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
549
550 #: etrn.c:55
551 #, c-format
552 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
553 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
554
555 #: etrn.c:79
556 #, c-format
557 msgid "Queuing for %s started\n"
558 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
559
560 #: etrn.c:84
561 #, c-format
562 msgid "No messages waiting for %s\n"
563 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
564
565 #: etrn.c:90
566 #, c-format
567 msgid "Pending messages for %s started\n"
568 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
569
570 #: etrn.c:94
571 #, c-format
572 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
573 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
574
575 #: etrn.c:98
576 #, c-format
577 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
578 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
579
580 #: etrn.c:102
581 msgid "ETRN syntax error\n"
582 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
583
584 #: etrn.c:106
585 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
586 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
587
588 #: etrn.c:110
589 #, c-format
590 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
591 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
592
593 #: etrn.c:154
594 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
595 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:158
598 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
599 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:162
602 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
603 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
604
605 #: etrn.c:166
606 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
607 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
608
609 #: fetchmail.c:137
610 msgid ""
611 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
612 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
613 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
614 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
615 msgstr ""
616 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
617 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
618 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
619 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
620
621 #: fetchmail.c:142
622 msgid ""
623 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
624 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
625 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
626 msgstr ""
627 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
628 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
629 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
630
631 #: fetchmail.c:176
632 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
633 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
634
635 #: fetchmail.c:188
636 msgid "fetchmail: invoked with"
637 msgstr "fetchmail: opgestart met"
638
639 #: fetchmail.c:212
640 msgid "could not get current working directory\n"
641 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
642
643 #: fetchmail.c:280
644 #, c-format
645 msgid "This is fetchmail release %s"
646 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
647
648 #: fetchmail.c:395
649 #, c-format
650 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
651 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
652
653 #: fetchmail.c:396
654 msgid " and "
655 msgstr " en "
656
657 #: fetchmail.c:401
658 #, c-format
659 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
660 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
661
662 #: fetchmail.c:422
663 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
664 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
665
666 #: fetchmail.c:434
667 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
668 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
669
670 #: fetchmail.c:440
671 #, c-format
672 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
673 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
674
675 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
676 msgid "background"
677 msgstr "achtergrond"
678
679 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
680 msgid "foreground"
681 msgstr "voorgrond"
682
683 #: fetchmail.c:449
684 #, c-format
685 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
686 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
687
688 #: fetchmail.c:472
689 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
690 msgstr ""
691 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
692 "naar dezelfde host actief is.\n"
693
694 #: fetchmail.c:478
695 #, c-format
696 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
697 msgstr "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail draait op %d.\n"
698
699 #: fetchmail.c:485
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
702 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
703
704 #: fetchmail.c:495
705 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
706 msgstr "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de achtergrond draait.\n"
707
708 #: fetchmail.c:501
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
711 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
712
713 #: fetchmail.c:513
714 #, c-format
715 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
716 msgstr "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
717
718 #: fetchmail.c:528
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
721 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
722
723 #: fetchmail.c:532
724 #, c-format
725 msgid "Enter password for %s@%s: "
726 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
727
728 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
729 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
730 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide op informatie!\n"
731
732 #: fetchmail.c:569
733 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
734 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan.  Gestopt.\n"
735
736 #: fetchmail.c:573
737 #, c-format
738 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
739 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
740
741 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
742 #, c-format
743 msgid "could not open %s to append logs to \n"
744 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
745
746 #: fetchmail.c:630
747 #, c-format
748 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
749 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
750
751 #: fetchmail.c:635
752 #, c-format
753 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
754 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
755
756 #: fetchmail.c:640
757 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
758 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
759
760 #: fetchmail.c:667
761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
762 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
763
764 #: fetchmail.c:711
765 #, c-format
766 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
767 msgstr "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te lang)\n"
768
769 #: fetchmail.c:723
770 #, c-format
771 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
772 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
773
774 #: fetchmail.c:761
775 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
776 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
777
778 #: fetchmail.c:763
779 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
780 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
781
782 #: fetchmail.c:765
783 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
784 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
785
786 #: fetchmail.c:767
787 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
788 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
789
790 #: fetchmail.c:769
791 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
792 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
793
794 #: fetchmail.c:771
795 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
796 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
797
798 #: fetchmail.c:773
799 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
800 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
801
802 #: fetchmail.c:775
803 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
804 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
805
806 #: fetchmail.c:777
807 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
808 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
809
810 #: fetchmail.c:779
811 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
812 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
813
814 #: fetchmail.c:781
815 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
816 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
817
818 #: fetchmail.c:783
819 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
820 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
821
822 #: fetchmail.c:785
823 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
824 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
825
826 #: fetchmail.c:787
827 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
828 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
829
830 #: fetchmail.c:789
831 #, c-format
832 msgid "Query status=%d\n"
833 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
834
835 #: fetchmail.c:835
836 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
837 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
838
839 #: fetchmail.c:842
840 #, c-format
841 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
842 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
843
844 #: fetchmail.c:866
845 #, c-format
846 msgid "awakened by %s\n"
847 msgstr "gewekt door %s\n"
848
849 #: fetchmail.c:869
850 #, c-format
851 msgid "awakened by signal %d\n"
852 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
853
854 #: fetchmail.c:876
855 #, c-format
856 msgid "awakened at %s\n"
857 msgstr "gewekt op %s\n"
858
859 #: fetchmail.c:882
860 #, c-format
861 msgid "normal termination, status %d\n"
862 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
863
864 #: fetchmail.c:1034
865 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
866 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
867
868 #: fetchmail.c:1067
869 #, c-format
870 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
871 msgstr "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
872
873 #: fetchmail.c:1100
874 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
875 msgstr "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
876
877 #: fetchmail.c:1222
878 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
879 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
880
881 #: fetchmail.c:1229
882 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
883 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
884
885 #: fetchmail.c:1235
886 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
887 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
888
889 #: fetchmail.c:1241
890 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
891 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
892
893 #: fetchmail.c:1271
894 #, c-format
895 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
896 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1282
899 #, c-format
900 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
901 msgstr ""
902
903 #: fetchmail.c:1283
904 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
905 msgstr ""
906
907 #: fetchmail.c:1300
908 #, c-format
909 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
910 msgstr "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief zijn\n"
911
912 #: fetchmail.c:1307
913 #, c-format
914 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
915 msgstr "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale poort\n"
916
917 #: fetchmail.c:1325
918 #, c-format
919 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
920 msgstr "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort gebruiken\n"
921
922 #: fetchmail.c:1339
923 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
924 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
925
926 #: fetchmail.c:1364
927 #, c-format
928 msgid "terminated with signal %d\n"
929 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
930
931 #: fetchmail.c:1437
932 #, c-format
933 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
934 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
935
936 #: fetchmail.c:1462
937 msgid "POP2 support is not configured.\n"
938 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1474
941 msgid "POP3 support is not configured.\n"
942 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1484
945 msgid "IMAP support is not configured.\n"
946 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1490
949 msgid "ETRN support is not configured.\n"
950 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1498
953 msgid "ODMR support is not configured.\n"
954 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1505
957 msgid "unsupported protocol selected.\n"
958 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1515
961 #, c-format
962 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
963 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
964
965 #: fetchmail.c:1532
966 #, c-format
967 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
968 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
969
970 #: fetchmail.c:1534
971 #, c-format
972 msgid "Logfile is %s\n"
973 msgstr "Logbestand is %s\n"
974
975 #: fetchmail.c:1536
976 #, c-format
977 msgid "Idfile is %s\n"
978 msgstr "ID-bestand is %s\n"
979
980 #: fetchmail.c:1539
981 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
982 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
983
984 #: fetchmail.c:1542
985 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
986 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
987
988 #: fetchmail.c:1544
989 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
990 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1546
993 #, c-format
994 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
995 msgstr "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1550
998 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
999 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1552
1002 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1003 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1559
1006 #, c-format
1007 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1008 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1563
1011 #, c-format
1012 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1013 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1566
1016 #, c-format
1017 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1018 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1019 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1020 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1570
1023 #, c-format
1024 msgid "  True name of server is %s.\n"
1025 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1573
1028 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1029 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1574
1032 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1033 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1578
1036 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1037 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1582
1040 #, c-format
1041 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1042 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1585
1045 #, c-format
1046 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1047 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1588
1050 #, c-format
1051 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1052 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1597
1055 #, c-format
1056 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1057 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1058
1059 #: fetchmail.c:1600
1060 #, c-format
1061 msgid "  Protocol is %s"
1062 msgstr "  Protocol is %s"
1063
1064 #: fetchmail.c:1602
1065 #, c-format
1066 msgid " (using service %s)"
1067 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1068
1069 #: fetchmail.c:1604
1070 msgid " (using default port)"
1071 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1072
1073 #: fetchmail.c:1606
1074 msgid " (forcing UIDL use)"
1075 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1076
1077 #: fetchmail.c:1612
1078 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1079 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1615
1082 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1083 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1618
1086 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1087 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1621
1090 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1091 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1624
1094 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1095 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1627
1098 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1099 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1630
1102 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1103 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1633
1106 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1107 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1636
1110 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1111 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1639
1114 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1115 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1643
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1120 msgstr "  Mail-service principal is: %s\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1646
1123 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1124 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1648
1127 #, c-format
1128 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1129 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1650
1132 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1133 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1652
1136 #, c-format
1137 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1138 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1655
1141 #, c-format
1142 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1143 msgstr "  SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1658
1146 #, c-format
1147 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1148 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1149
1150 #: fetchmail.c:1660
1151 msgid " (default).\n"
1152 msgstr " (standaard).\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1667
1155 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1156 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1672
1159 msgid "  Selected mailboxes are:"
1160 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1161
1162 #: fetchmail.c:1678
1163 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1164 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1679
1167 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1168 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1681
1171 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1172 msgstr "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep on').\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1682
1175 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1176 msgstr "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1684
1179 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1180 msgstr "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1685
1183 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1184 msgstr "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush off').\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1687
1187 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1188 msgstr "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush on').\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1688
1191 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1192 msgstr "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush off').\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1690
1195 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1196 msgstr "  Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite off').\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1691
1199 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1200 msgstr "  Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite on').\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1693
1203 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1204 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1694
1207 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1208 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1696
1211 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1212 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1697
1215 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1216 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1699
1219 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1220 msgstr "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits on').\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1700
1223 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1224 msgstr "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits off').\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1702
1227 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1228 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1703
1231 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1232 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1705
1235 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1236 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1706
1239 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1240 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1708
1243 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1244 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1709
1247 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1248 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1711
1251 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1252 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1712
1255 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1256 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1716
1259 #, c-format
1260 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1261 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1719
1264 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1265 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1721
1268 #, c-format
1269 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1270 msgstr "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %d').\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1724
1273 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1274 msgstr "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1727
1277 #, c-format
1278 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1279 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1730
1282 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1283 msgstr "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1732
1286 #, c-format
1287 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1288 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1735
1291 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1292 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1739
1295 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1296 msgstr "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1741
1299 #, c-format
1300 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1301 msgstr "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--fastuidl %d').\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1744
1304 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1305 msgstr "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl 0').\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1746
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1310 msgstr "  SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1748
1313 #, fuzzy
1314 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1315 msgstr "  Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1752
1318 #, c-format
1319 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1320 msgstr "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %d).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1754
1323 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1324 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1761
1327 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1328 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1329
1330 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1331 msgid " (default)"
1332 msgstr " (standaard)"
1333
1334 #: fetchmail.c:1771
1335 #, c-format
1336 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1337 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1773
1340 #, c-format
1341 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1342 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1780
1345 #, c-format
1346 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1347 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1348
1349 #: fetchmail.c:1791
1350 #, c-format
1351 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1352 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1794
1355 #, c-format
1356 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1357 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1803
1360 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1361 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1362
1363 #: fetchmail.c:1809
1364 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1365 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1812
1368 #, c-format
1369 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1370 msgstr "  Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1815
1373 msgid "  No pre-connection command.\n"
1374 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1817
1377 #, c-format
1378 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1379 msgstr "  Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1820
1382 msgid "  No post-connection command.\n"
1383 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1823
1386 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1387 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1833
1390 msgid "  Multi-drop mode: "
1391 msgstr "  Multi-drop mode: "
1392
1393 #: fetchmail.c:1835
1394 msgid "  Single-drop mode: "
1395 msgstr "  Single-drop mode: "
1396
1397 #: fetchmail.c:1837
1398 #, c-format
1399 msgid "%d local name recognized.\n"
1400 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1401 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1402 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1852
1405 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1406 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1853
1409 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1410 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1857
1413 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1414 msgstr "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-adres.\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1859
1417 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1418 msgstr "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1862
1421 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1422 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1865
1425 #, c-format
1426 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1427 msgstr "  Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1868
1430 #, c-format
1431 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1432 msgstr "  Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1871
1435 #, c-format
1436 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1437 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1874
1440 msgid "  No prefix stripping\n"
1441 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1881
1444 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1445 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1446
1447 #: fetchmail.c:1890
1448 msgid "  Local domains:"
1449 msgstr "  Lokale domeinen:"
1450
1451 #: fetchmail.c:1900
1452 #, c-format
1453 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1454 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1902
1457 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1458 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1904
1461 #, c-format
1462 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1463 msgstr "  Ophaal-lus monitort %s.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1906
1466 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1467 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1910
1470 #, c-format
1471 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1472 msgstr "  Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1912
1475 msgid "  No plugin command specified.\n"
1476 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1914
1479 #, c-format
1480 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1481 msgstr "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1916
1484 msgid "  No plugout command specified.\n"
1485 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1921
1488 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1489 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1930
1492 #, c-format
1493 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1494 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1938
1497 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1498 msgstr "  Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1940
1501 msgid ""
1502 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1503 ".\n"
1504 msgstr "  Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1943
1507 #, c-format
1508 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1509 msgstr "  Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1510
1511 #: getpass.c:71
1512 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1513 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1514
1515 #: getpass.c:193
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1519 msgstr ""
1520 "\n"
1521 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1522
1523 #: gssapi.c:66
1524 #, c-format
1525 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1526 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1527
1528 #: gssapi.c:72
1529 #, c-format
1530 msgid "Using service name [%s]\n"
1531 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1532
1533 #: gssapi.c:89
1534 msgid "Sending credentials\n"
1535 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1536
1537 #: gssapi.c:107
1538 msgid "Error exchanging credentials\n"
1539 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1540
1541 #: gssapi.c:152
1542 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1543 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1544
1545 #: gssapi.c:157
1546 msgid "Credential exchange complete\n"
1547 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1548
1549 #: gssapi.c:161
1550 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1551 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1552
1553 #: gssapi.c:170
1554 #, c-format
1555 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1556 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1557
1558 #: gssapi.c:174
1559 #, c-format
1560 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1561 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1562
1563 #: gssapi.c:187
1564 msgid "Error creating security level request\n"
1565 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1566
1567 #: gssapi.c:198
1568 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1569 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1570
1571 #: gssapi.c:201
1572 msgid "Error releasing credentials\n"
1573 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1574
1575 #: idle.c:61
1576 #, c-format
1577 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1578 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1579
1580 #: imap.c:326
1581 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1582 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1583
1584 #: imap.c:332
1585 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1586 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1587
1588 #: imap.c:339
1589 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1590 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1591
1592 #: imap.c:354
1593 msgid "will idle after poll\n"
1594 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1595
1596 #: imap.c:441 pop3.c:505
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1599 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1600
1601 #: imap.c:450 pop3.c:514
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1604 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1605
1606 #: imap.c:454
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1609 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1610
1611 #: imap.c:565
1612 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1613 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1614
1615 #: imap.c:587 pop3.c:380
1616 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1617 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1618
1619 #: imap.c:596
1620 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1621 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1622
1623 #: imap.c:662
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1626 msgstr "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1627
1628 #: imap.c:768 imap.c:827
1629 msgid "re-poll failed\n"
1630 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1631
1632 #: imap.c:776 imap.c:832
1633 #, c-format
1634 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1635 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1636 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1637 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1638
1639 #: imap.c:793
1640 msgid "mailbox selection failed\n"
1641 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1642
1643 #: imap.c:797
1644 #, c-format
1645 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1646 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1647 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1648 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1649
1650 #: imap.c:811
1651 msgid "expunge failed\n"
1652 msgstr "expunge is mislukt\n"
1653
1654 #: imap.c:815
1655 #, c-format
1656 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1657 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1658 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1659 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1660
1661 #: imap.c:857
1662 msgid "search for unseen messages failed\n"
1663 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1664
1665 #: imap.c:885
1666 #, c-format
1667 msgid "%lu is unseen\n"
1668 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1669
1670 #: imap.c:897 pop3.c:876
1671 #, c-format
1672 msgid "%u is first unseen\n"
1673 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1674
1675 #: imap.c:988
1676 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: interface.c:256
1680 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1681 msgstr "Kan kvm-interface niet openen.  Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1682
1683 #: interface.c:396
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1686 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1687
1688 #: interface.c:418
1689 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1690 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1691
1692 #: interface.c:424
1693 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1694 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1695
1696 #: interface.c:430
1697 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1698 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1699
1700 #: interface.c:448
1701 #, c-format
1702 msgid "Routing message version %d not understood."
1703 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1704
1705 #: interface.c:480
1706 #, c-format
1707 msgid "No interface found with name %s"
1708 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1709
1710 #: interface.c:538
1711 #, c-format
1712 msgid "No IP address found for %s"
1713 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1714
1715 #: interface.c:589
1716 msgid "missing IP interface address\n"
1717 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1718
1719 #: interface.c:605
1720 msgid "invalid IP interface address\n"
1721 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1722
1723 #: interface.c:611
1724 msgid "invalid IP interface mask\n"
1725 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1726
1727 #: interface.c:650
1728 #, c-format
1729 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1730 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1731
1732 #: interface.c:665
1733 #, c-format
1734 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1735 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1736
1737 #: interface.c:684
1738 #, c-format
1739 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1740 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1741
1742 #: interface.c:696
1743 #, c-format
1744 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1745 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1746
1747 #: interface.c:722
1748 #, c-format
1749 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1750 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1751
1752 #: interface.c:729
1753 #, c-format
1754 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1755 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1756
1757 #: kerberos.c:74
1758 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1759 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1760
1761 #: kerberos.c:139
1762 #, c-format
1763 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1764 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1765
1766 #: kerberos.c:147
1767 #, c-format
1768 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1769 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1770
1771 #: kerberos.c:213
1772 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1773 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1774
1775 #: kerberos.c:220
1776 msgid "challenge mismatch\n"
1777 msgstr "challenge klopt niet\n"
1778
1779 #: lock.c:86
1780 #, c-format
1781 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1782 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1783
1784 #: lock.c:97
1785 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1786 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1787
1788 #: lock.c:121
1789 #, c-format
1790 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1792
1793 #: lock.c:168
1794 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1795 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1796
1797 #: netrc.c:219
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1800 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1801
1802 #: netrc.c:257
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1805 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1806
1807 #: odmr.c:66
1808 #, c-format
1809 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1810 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1811
1812 #: odmr.c:104
1813 msgid "Turnaround now...\n"
1814 msgstr "Draai je nu om...\n"
1815
1816 #: odmr.c:109
1817 msgid "ATRN request refused.\n"
1818 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1819
1820 #: odmr.c:113
1821 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1822 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1823
1824 #: odmr.c:118
1825 msgid "You have no mail.\n"
1826 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1827
1828 #: odmr.c:122
1829 msgid "Command not implemented\n"
1830 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1831
1832 #: odmr.c:126
1833 msgid "Authentication required.\n"
1834 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1835
1836 #: odmr.c:130
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1839 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1840
1841 #: odmr.c:189
1842 msgid "receiving message data\n"
1843 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1844
1845 #: odmr.c:242
1846 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1847 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1848
1849 #: odmr.c:246
1850 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1851 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1852
1853 #: odmr.c:250
1854 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1855 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1856
1857 #: odmr.c:254
1858 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1859 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1860
1861 #: opie.c:42
1862 msgid "server recv fatal\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: opie.c:56
1866 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1867 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1868
1869 #: opie.c:64 pop3.c:597
1870 msgid "Secret pass phrase: "
1871 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1872
1873 #: options.c:166 options.c:210
1874 #, c-format
1875 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1876 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1877
1878 #: options.c:175
1879 #, c-format
1880 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1881 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1882
1883 #: options.c:176
1884 msgid "smaller"
1885 msgstr "kleiner"
1886
1887 #: options.c:176
1888 msgid "larger"
1889 msgstr "groter"
1890
1891 #: options.c:337
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1894 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
1895
1896 #: options.c:384
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1899 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
1900
1901 #: options.c:585
1902 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1903 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
1904
1905 #: options.c:586
1906 msgid "  Options are as follows:\n"
1907 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
1908
1909 #: options.c:587
1910 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1911 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
1912
1913 #: options.c:588
1914 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1915 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
1916
1917 #: options.c:590
1918 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1919 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
1920
1921 #: options.c:591
1922 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1923 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
1924
1925 #: options.c:592
1926 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1927 msgstr "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische gegevens)\n"
1928
1929 #: options.c:593
1930 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1931 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
1932
1933 #: options.c:594
1934 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1935 msgstr "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
1936
1937 #: options.c:595
1938 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1939 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
1940
1941 #: options.c:596
1942 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1943 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
1944
1945 #: options.c:597
1946 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1947 msgstr "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als systeemservice\n"
1948
1949 #: options.c:598
1950 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1951 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
1952
1953 #: options.c:599
1954 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1955 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
1956
1957 #: options.c:600
1958 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1959 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
1960
1961 #: options.c:601
1962 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1963 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
1964
1965 #: options.c:602
1966 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1967 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
1968
1969 #: options.c:603
1970 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1971 msgstr "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar postmaster\n"
1972
1973 #: options.c:605
1974 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1975 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
1976
1977 #: options.c:606
1978 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1979 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
1980
1981 #: options.c:609
1982 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1983 msgstr "      --ssl        SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
1984
1985 #: options.c:610
1986 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1987 msgstr "     --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
1988
1989 #: options.c:611
1990 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1991 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
1992
1993 #: options.c:612
1994 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
1995 msgstr "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
1996
1997 #: options.c:613
1998 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1999 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2000
2001 #: options.c:614
2002 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: options.c:615
2006 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2007 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2008
2009 #: options.c:617
2010 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2011 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2012
2013 #: options.c:618
2014 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2015 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2016
2017 #: options.c:620
2018 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2019 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2020
2021 #: options.c:621
2022 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2023 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2024
2025 #: options.c:622
2026 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2027 msgstr "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --service)\n"
2028
2029 #: options.c:623
2030 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2031 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2032
2033 #: options.c:624
2034 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2035 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2036
2037 #: options.c:625
2038 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2039 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2040
2041 #: options.c:626
2042 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2043 msgstr "  -E, --envelope    envelop-adres-header\n"
2044
2045 #: options.c:627
2046 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2047 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2048
2049 #: options.c:628
2050 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2051 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2052
2053 #: options.c:629
2054 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2055 msgstr "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-header\n"
2056
2057 #: options.c:631
2058 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2059 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2060
2061 #: options.c:632
2062 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2063 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2064
2065 #: options.c:633
2066 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2067 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2068
2069 #: options.c:634
2070 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2071 msgstr "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2072
2073 #: options.c:635
2074 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2075 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2076
2077 #: options.c:636
2078 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2079 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2080
2081 #: options.c:637
2082 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2083 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2084
2085 #: options.c:638
2086 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2087 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2088
2089 #: options.c:639
2090 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2091 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2092
2093 #: options.c:641
2094 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2095 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2096
2097 #: options.c:642
2098 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2099 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2100
2101 #: options.c:643
2102 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2103 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2104
2105 #: options.c:644
2106 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2107 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2108
2109 #: options.c:645
2110 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2111 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2112
2113 #: options.c:646
2114 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2115 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2116
2117 #: options.c:647
2118 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2119 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2120
2121 #: options.c:648
2122 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2123 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2124
2125 #: options.c:649
2126 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2127 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2128
2129 #: options.c:650
2130 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2131 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2132
2133 #: options.c:651
2134 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2135 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2136
2137 #: options.c:652
2138 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2139 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2140
2141 #: options.c:653
2142 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2143 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2144
2145 #: options.c:654
2146 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2147 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2148
2149 #: options.c:655
2150 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2151 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2152
2153 #: pop3.c:350
2154 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: pop3.c:449
2158 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: pop3.c:450
2162 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: pop3.c:525
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2168 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2169
2170 #: pop3.c:633
2171 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: pop3.c:647
2175 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2176 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2177
2178 #: pop3.c:656
2179 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2180 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2181
2182 #: pop3.c:672
2183 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2184 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2185
2186 #: pop3.c:696
2187 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2188 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2189
2190 #: pop3.c:717
2191 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2192 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2193
2194 #: pop3.c:796
2195 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: pop3.c:819
2199 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2203 #, c-format
2204 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2205 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2206
2207 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2208 #, c-format
2209 msgid "%u is unseen\n"
2210 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2211
2212 #: pop3.c:952
2213 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2214 msgstr "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2215
2216 #: pop3.c:1044
2217 msgid "protocol error\n"
2218 msgstr "protocolfout\n"
2219
2220 #: pop3.c:1060
2221 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2222 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2223
2224 #: pop3.c:1430
2225 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2226 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2227
2228 #: rcfile_y.y:124
2229 msgid "server option after user options"
2230 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2231
2232 #: rcfile_y.y:167
2233 msgid "SDPS not enabled."
2234 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2235
2236 #: rcfile_y.y:213
2237 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2238 msgstr ""
2239 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2240 "en FreeBSD\n"
2241
2242 #: rcfile_y.y:220
2243 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2244 msgstr ""
2245 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2246 "en FreeBSD\n"
2247
2248 #: rcfile_y.y:333
2249 msgid "SSL is not enabled"
2250 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2251
2252 #: rcfile_y.y:382
2253 msgid "end of input"
2254 msgstr "einde invoer"
2255
2256 #: rcfile_y.y:419
2257 #, c-format
2258 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2259 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2260
2261 #: rcfile_y.y:429
2262 #, c-format
2263 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2264 msgstr "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- (0710).\n"
2265
2266 #: rcfile_y.y:441
2267 #, c-format
2268 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2269 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2270
2271 #: report.c:77
2272 msgid "Unknown system error"
2273 msgstr "Onbekende systeemfout"
2274
2275 #: report.c:104
2276 #, c-format
2277 msgid "%s (log message incomplete)"
2278 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2279
2280 #: rfc822.c:76
2281 #, c-format
2282 msgid "About to rewrite %s"
2283 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2284
2285 #: rfc822.c:212
2286 #, c-format
2287 msgid "Rewritten version is %s\n"
2288 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2289
2290 #: rpa.c:117
2291 msgid "Success"
2292 msgstr "Gelukt"
2293
2294 #: rpa.c:118
2295 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2296 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2297
2298 #: rpa.c:119
2299 msgid "Invalid userid or passphrase"
2300 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2301
2302 #: rpa.c:120
2303 msgid "Deity error"
2304 msgstr "Deity-fout"
2305
2306 #: rpa.c:173
2307 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2308 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2309
2310 #: rpa.c:184
2311 #, c-format
2312 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2313 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2314
2315 #: rpa.c:190
2316 #, c-format
2317 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2318 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2319
2320 #: rpa.c:199
2321 #, c-format
2322 msgid "Service timestamp %s\n"
2323 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2324
2325 #: rpa.c:204
2326 msgid "RPA token 2 length error\n"
2327 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2328
2329 #: rpa.c:208
2330 #, c-format
2331 msgid "Realm list: %s\n"
2332 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2333
2334 #: rpa.c:212
2335 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2336 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2337
2338 #: rpa.c:249
2339 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2340 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2341
2342 #: rpa.c:260
2343 #, c-format
2344 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2345 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2346
2347 #: rpa.c:274
2348 #, c-format
2349 msgid "RPA status: %02X\n"
2350 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2351
2352 #: rpa.c:280
2353 msgid "RPA token 4 length error\n"
2354 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2355
2356 #: rpa.c:287
2357 #, c-format
2358 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2359 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2360
2361 #: rpa.c:289
2362 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2363 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2364
2365 #: rpa.c:297
2366 #, c-format
2367 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2368 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2369
2370 #: rpa.c:302
2371 #, c-format
2372 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2373 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2374
2375 #: rpa.c:308
2376 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2377 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2378
2379 #: rpa.c:313
2380 msgid "Session key established:\n"
2381 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2382
2383 #: rpa.c:344
2384 msgid "RPA authorisation complete\n"
2385 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2386
2387 #: rpa.c:371
2388 msgid "Get response\n"
2389 msgstr "Ontvang respons\n"
2390
2391 #: rpa.c:401
2392 #, c-format
2393 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2394 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2395
2396 #: rpa.c:462
2397 msgid "Hdr not 60\n"
2398 msgstr "Hdr niet 60\n"
2399
2400 #: rpa.c:483
2401 msgid "Token length error\n"
2402 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2403
2404 #: rpa.c:488
2405 #, c-format
2406 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2407 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2408
2409 #: rpa.c:494
2410 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2411 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2412
2413 #: rpa.c:530
2414 #, c-format
2415 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2416 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2417
2418 #: rpa.c:545
2419 msgid "Inbound binary data:\n"
2420 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2421
2422 #: rpa.c:581
2423 msgid "Outbound data:\n"
2424 msgstr "Uitgaande data:\n"
2425
2426 #: rpa.c:644
2427 msgid "RPA String too long\n"
2428 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2429
2430 #: rpa.c:649
2431 msgid "Unicode:\n"
2432 msgstr "Unicode:\n"
2433
2434 #: rpa.c:708
2435 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2436 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2437
2438 #: rpa.c:709
2439 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2440 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2441
2442 #: rpa.c:710
2443 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2444 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2445
2446 #: rpa.c:711
2447 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2448 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2449
2450 #: rpa.c:712
2451 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2452 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2453
2454 #: rpa.c:723
2455 msgid "User challenge:\n"
2456 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2457
2458 #: rpa.c:873
2459 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2460 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2461
2462 #: rpa.c:886
2463 msgid "MD5 result is: \n"
2464 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2465
2466 #: servport.c:53
2467 #, c-format
2468 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2469 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2470
2471 #: servport.c:80
2472 #, c-format
2473 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2474 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2475
2476 #: servport.c:81
2477 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2478 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2479
2480 #: sink.c:220
2481 #, c-format
2482 msgid "forwarding to %s\n"
2483 msgstr "forwarden naar %s\n"
2484
2485 #: sink.c:306
2486 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2487 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2488
2489 #: sink.c:309
2490 #, c-format
2491 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2492 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2493
2494 #: sink.c:442
2495 #, c-format
2496 msgid "Saved error is still %d\n"
2497 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2498
2499 #: sink.c:502 sink.c:587
2500 #, c-format
2501 msgid "%cMTP error: %s\n"
2502 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2503
2504 #: sink.c:712
2505 #, c-format
2506 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2507 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2508
2509 #: sink.c:758
2510 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2511 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2512
2513 #: sink.c:972
2514 #, c-format
2515 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2516 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2517
2518 #: sink.c:979
2519 #, c-format
2520 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2521 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2522
2523 #: sink.c:1025
2524 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2525 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2526
2527 #: sink.c:1037
2528 #, c-format
2529 msgid "can't even send to %s!\n"
2530 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2531
2532 #: sink.c:1043
2533 #, c-format
2534 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2535 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2536
2537 #: sink.c:1199
2538 #, c-format
2539 msgid "about to deliver with: %s\n"
2540 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2541
2542 #: sink.c:1223
2543 msgid "MDA open failed\n"
2544 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2545
2546 #: sink.c:1260
2547 #, c-format
2548 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2549 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2550
2551 #: sink.c:1284
2552 #, c-format
2553 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2554 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2555
2556 #: sink.c:1346
2557 #, c-format
2558 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2559 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2560
2561 #: sink.c:1349
2562 #, c-format
2563 msgid "MDA died of signal %d\n"
2564 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2565
2566 #: sink.c:1352
2567 #, c-format
2568 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2569 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2570
2571 #: sink.c:1355
2572 #, c-format
2573 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2574 msgstr ""
2575 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2576 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2577
2578 #: sink.c:1377
2579 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2580 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2581
2582 #: sink.c:1399
2583 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2584 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2585
2586 #: sink.c:1429
2587 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2588 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2589
2590 #: sink.c:1432
2591 #, c-format
2592 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2593 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2594
2595 #: sink.c:1587
2596 msgid ""
2597 "-- \n"
2598 "The Fetchmail Daemon"
2599 msgstr ""
2600 "-- \n"
2601 "De Fetchmail-service"
2602
2603 #: smtp.c:79
2604 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2605 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2606
2607 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2608 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2609 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2610
2611 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2612 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2613 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2614
2615 #: smtp.c:98
2616 #, c-format
2617 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2618 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2619
2620 #: smtp.c:115
2621 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2622 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2623
2624 #: smtp.c:130
2625 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2626 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2627
2628 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2629 msgid "smtp listener protocol error\n"
2630 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2631
2632 #: socket.c:114 socket.c:140
2633 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2634 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2635
2636 #: socket.c:172
2637 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2638 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2639
2640 #: socket.c:178
2641 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2642 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2643
2644 #: socket.c:185
2645 msgid "dup2 failed\n"
2646 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2647
2648 #: socket.c:191
2649 #, c-format
2650 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2651 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2652
2653 #: socket.c:194
2654 #, c-format
2655 msgid "execvp(%s) failed\n"
2656 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2657
2658 #: socket.c:282
2659 #, c-format
2660 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2661 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2662
2663 #: socket.c:285
2664 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2665 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2666
2667 #: socket.c:296 socket.c:299
2668 #, c-format
2669 msgid "unknown (%s)"
2670 msgstr "onbekend (%s)"
2671
2672 #: socket.c:302
2673 #, c-format
2674 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2675 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2676
2677 #: socket.c:310
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot create socket: %s\n"
2680 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2681
2682 #: socket.c:326
2683 msgid "connection failed.\n"
2684 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2685
2686 #: socket.c:328
2687 #, c-format
2688 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2689 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2690
2691 #: socket.c:334
2692 msgid "connected.\n"
2693 msgstr "verbonden.\n"
2694
2695 #: socket.c:660
2696 #, c-format
2697 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2698 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2699
2700 #: socket.c:662
2701 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2702 msgstr "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2703
2704 #: socket.c:664
2705 msgid "Unknown Organization\n"
2706 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2707
2708 #: socket.c:666
2709 #, c-format
2710 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2711 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2712
2713 #: socket.c:668
2714 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2715 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2716
2717 #: socket.c:670
2718 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2719 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2720
2721 #: socket.c:674
2722 #, c-format
2723 msgid "Server CommonName: %s\n"
2724 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2725
2726 #: socket.c:678
2727 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2728 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2729
2730 #: socket.c:724
2731 #, c-format
2732 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2733 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2734
2735 #: socket.c:730
2736 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2737 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2738
2739 #: socket.c:735
2740 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2741 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2742
2743 #: socket.c:737
2744 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2745 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2746
2747 #: socket.c:749
2748 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2749 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2750
2751 #: socket.c:753
2752 msgid "Out of memory!\n"
2753 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2754
2755 #: socket.c:761
2756 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2757 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2758
2759 #: socket.c:767
2760 #, c-format
2761 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2762 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2763
2764 #: socket.c:771
2765 #, c-format
2766 msgid "%s fingerprints match.\n"
2767 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2768
2769 #: socket.c:773
2770 #, c-format
2771 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2772 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2773
2774 #: socket.c:782
2775 #, c-format
2776 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2777 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2778
2779 #: socket.c:788
2780 #, c-format
2781 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2782 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2783
2784 #: socket.c:875
2785 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2786 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2787
2788 #: socket.c:891
2789 #, c-format
2790 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2791 msgstr "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2792
2793 #: socket.c:964
2794 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2795 msgstr "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier overslagen!\n"
2796
2797 #: socket.c:1042
2798 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2799 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2800
2801 #: socket.c:1045
2802 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2803 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2804
2805 #: transact.c:67
2806 #, c-format
2807 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2808 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2809
2810 #: transact.c:89
2811 #, c-format
2812 msgid "mapped %s to local %s\n"
2813 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2814
2815 #: transact.c:156
2816 #, c-format
2817 msgid "passed through %s matching %s\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: transact.c:226
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "analyzing Received line:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "analyseren van Received-regel:\n"
2827 "%s"
2828
2829 #: transact.c:265
2830 #, c-format
2831 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2832 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
2833
2834 #: transact.c:271
2835 #, c-format
2836 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2837 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
2838
2839 #: transact.c:345
2840 msgid "no Received address found\n"
2841 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
2842
2843 #: transact.c:354
2844 #, c-format
2845 msgid "found Received address `%s'\n"
2846 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
2847
2848 #: transact.c:551
2849 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2850 msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2851
2852 #: transact.c:582
2853 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2854 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2855
2856 #: transact.c:584
2857 #, c-format
2858 msgid "line: %s"
2859 msgstr "regel: %s"
2860
2861 #: transact.c:1130
2862 #, c-format
2863 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2864 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
2865
2866 #: transact.c:1145
2867 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2868 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
2869
2870 #: transact.c:1255
2871 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2872 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
2873
2874 #: transact.c:1273
2875 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2876 msgstr "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
2877
2878 #: transact.c:1280
2879 #, c-format
2880 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2881 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
2882
2883 #: transact.c:1289
2884 msgid "message has embedded NULs"
2885 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
2886
2887 #: transact.c:1297
2888 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2889 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
2890
2891 #: transact.c:1445
2892 msgid "error writing message text\n"
2893 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
2894
2895 #: uid.c:250
2896 #, c-format
2897 msgid "Old UID list from %s:"
2898 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
2899
2900 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2901 msgid " <empty>"
2902 msgstr " <leeg>"
2903
2904 #: uid.c:262
2905 msgid "Scratch list of UIDs:"
2906 msgstr "Kladlijst van UID's:"
2907
2908 #: uid.c:517 uid.c:569
2909 #, c-format
2910 msgid "Merged UID list from %s:"
2911 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
2912
2913 #: uid.c:519
2914 #, c-format
2915 msgid "New UID list from %s:"
2916 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
2917
2918 #: uid.c:548
2919 msgid "swapping UID lists\n"
2920 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
2921
2922 #: uid.c:556
2923 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2924 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
2925
2926 #: uid.c:581
2927 msgid "discarding new UID list\n"
2928 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
2929
2930 #: uid.c:616
2931 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2932 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
2933
2934 #: uid.c:618
2935 #, c-format
2936 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2937 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
2938
2939 #: uid.c:624
2940 msgid "Writing fetchids file.\n"
2941 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
2942
2943 #: uid.c:643
2944 #, c-format
2945 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2946 msgstr "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
2947
2948 #: uid.c:647
2949 #, c-format
2950 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2951 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
2952
2953 #: uid.c:651
2954 #, c-format
2955 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2956 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
2957
2958 #: xmalloc.c:33
2959 msgid "malloc failed\n"
2960 msgstr "malloc() is mislukt\n"
2961
2962 #: xmalloc.c:47
2963 msgid "realloc failed\n"
2964 msgstr "realloc() is mislukt\n"