1 # dutch translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 17:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: '%s'"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Onbekend hoe de animatie in bestand '%s' geladen moet worden"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
38 "beschadigde afbeelding"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde animatie"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Laden van module in module_path: \"%s\" mislukt: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Afbeeldingslader %s exporteert niet de juiste interface; is de lader van een "
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Afbeeldingstype niet herkend in bestand '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
79 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
80 msgstr "Onbekend hoe de afbeelding in '%s' geladen moet worden"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingsformaat '%s' wordt niet ondersteund"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
120 "afbeelding, maar gaf geen reden"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
123 msgid "Image header corrupt"
124 msgstr "Afbeeldings kop beschadigd"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
127 msgid "Image format unknown"
128 msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
131 msgid "Image pixel data corrupt"
132 msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
136 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
137 msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren"
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
140 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
141 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
153 msgid "Failure reading GIF: %s"
154 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
157 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
158 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
162 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
163 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
166 msgid "GIF image loader can't understand this image."
167 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
170 msgid "Bad code encountered"
171 msgstr "Foute code ontdekt"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
174 msgid "Circular table entry in GIF file"
175 msgstr "Circulaire tabelwaarde in GIF-bestand"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
179 msgid "Not enough memory to load GIF file"
180 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
183 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
184 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
187 msgid "File does not appear to be a GIF file"
188 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
192 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
193 msgstr "Versie %s van het GIF-formaat wordt niet ondersteund"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
197 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
199 "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
202 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
204 "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
209 "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
214 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
217 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
218 "geen lokaal kleurenpallet"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
221 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
222 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
226 msgid "Failure reading ICO: %s"
227 msgstr "Lezen van ICO mislukt: %s"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
230 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 msgstr "ICO-bestand mistte data (misschien was het afgebroken?)"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
235 msgid "Not enough memory to load icon"
236 msgstr "Onvoldoende geheugen om icoon te laden"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
239 msgid "Invalid header in icon"
240 msgstr "Ongeldige kop in icoon"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
243 msgid "Icon has zero width"
244 msgstr "Icoon heeft breedte nul"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
247 msgid "Icon has zero height"
248 msgstr "Icoon heeft hoogte nul"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
251 msgid "Compressed icons are not supported"
252 msgstr "Gecomprimeerde iconen worden niet ondersteund"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
255 msgid "Unsupported icon type"
256 msgstr "Niet ondersteund icoon type"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
259 msgid "Not enough memory to load ICO file"
260 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
264 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
265 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
269 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
272 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
273 "enkele applicaties om geheugen te besparen"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
276 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
277 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
285 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
286 "geïnterpreteerd worden"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
291 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
293 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waar '%d' is niet toegestaan"
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
297 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
298 msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
301 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
305 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
309 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
313 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
318 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
319 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
322 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
323 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
328 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
329 "applications to reduce memory usage"
331 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
332 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
335 msgid "Fatal error reading PNG image file"
336 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
340 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
341 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
345 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
347 "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens "
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
351 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
352 msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
355 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
357 "Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
361 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
362 msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
365 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
366 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
369 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
370 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
373 msgid "PNM file has an image width of 0"
374 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
377 msgid "PNM file has an image height of 0"
378 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
382 msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is 0"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
386 msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is te groot"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
389 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
390 msgstr "Kan PNM bestanden met kleur waardes groter dan 255 niet aan"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
393 msgid "Raw PNM image type is invalid"
394 msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
397 msgid "PNM image format is invalid"
398 msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
401 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
402 msgstr "PNM laader ondersteund dit PNM subformaat niet"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
405 msgid "Premature end-of-file encountered"
406 msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
409 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
410 msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
413 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
414 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
417 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
418 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM contekst struct te laden"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
421 msgid "Unexpected end of PNM image data"
422 msgstr "Voorbarig einde van PNM afbeeldings gegevens"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
425 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
426 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM bestand te laden"
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
430 msgid "RAS image has bogus header data"
431 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
433 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
435 msgid "RAS image has unknown type"
436 msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
438 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
440 msgid "Not enough memory to load RAS image"
441 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
444 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
445 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
448 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
449 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
452 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
453 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
456 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
457 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
460 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
461 msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
464 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
465 msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
470 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
471 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
474 msgid "Can't allocate new pixbuf"
475 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
478 msgid "Can't allocate colormap structure"
479 msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
482 msgid "Can't allocate colormap entries"
483 msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
486 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
487 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
490 msgid "Can't allocate TGA header memory"
491 msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
494 msgid "TGA image has invalid dimensions"
495 msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
498 msgid "TGA image comment length is too long"
499 msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
503 msgid "TGA image type not supported"
504 msgstr "TGA bestands type wordt niet ondersteund"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
507 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
508 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
511 msgid "Excess data in file"
512 msgstr "Overbodige data in bestand"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
515 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
516 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
519 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
520 msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop."
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
523 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
524 msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
527 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
528 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
531 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
532 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
535 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
536 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
539 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
540 msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
543 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
545 "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
546 "bestandseinde gevonden"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
549 msgid "Can't allocate pixbuf"
550 msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
553 msgid "Unsupported TGA image type"
554 msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
557 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
558 msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
561 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
562 msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
565 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
566 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
569 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
570 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
573 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
574 msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
577 msgid "Failed to open TIFF image"
578 msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen"
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
581 msgid "TIFFClose operation failed"
582 msgstr "TIFFClose operatie gefaald"
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
585 msgid "Failed to load TIFF image"
586 msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden"
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
589 msgid "Image has zero width"
590 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
593 msgid "Image has zero height"
594 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
596 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
597 msgid "Not enough memory to load image"
598 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
600 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
601 msgid "Couldn't save the rest"
602 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
605 msgid "Invalid XBM file"
606 msgstr "Ongeldig XBM bestand"
608 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
609 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
610 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden"
612 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
613 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
615 "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM "
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
619 msgid "No XPM header found"
620 msgstr "Geen XPM kop gevonden"
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
623 msgid "XPM file has image width <= 0"
624 msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0"
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
627 msgid "XPM file has image height <= 0"
628 msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0"
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
631 msgid "XPM file has invalid number of colors"
632 msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
635 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
636 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
639 msgid "Can't read XPM colormap"
640 msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen"
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
643 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
644 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren"
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
647 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
649 "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand"
651 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
652 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
653 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
660 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
661 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
662 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
669 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
670 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
671 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
679 msgid "Accelerator Closure"
680 msgstr "Versneller Sluiting"
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
683 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
684 msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen"
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
687 msgid "Accelerator Widget"
688 msgstr "Versneller widget"
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
691 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
692 msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen"
694 #: gtk/gtkalignment.c:102
695 msgid "Horizontal alignment"
696 msgstr "Horizontale uitlijning"
698 #: gtk/gtkalignment.c:103
700 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
703 "Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
704 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
706 #: gtk/gtkalignment.c:112
707 msgid "Vertical alignment"
708 msgstr "Vertikaal uitgelijnd"
710 #: gtk/gtkalignment.c:113
712 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
715 "Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, "
716 "1.0 is beneden uitgelijnd"
718 #: gtk/gtkalignment.c:121
719 msgid "Horizontal scale"
720 msgstr "Horizontale schaal"
722 #: gtk/gtkalignment.c:122
724 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
725 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
727 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
728 "hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
731 #: gtk/gtkalignment.c:130
732 msgid "Vertical scale"
733 msgstr "Vertikale schaal"
735 #: gtk/gtkalignment.c:131
737 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
738 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
740 "Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
741 "hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
744 msgid "Arrow direction"
745 msgstr "Pijl richting"
748 msgid "The direction the arrow should point"
749 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
751 #: gtk/gtkarrow.c:106
753 msgstr "Pijl schaduw"
755 #: gtk/gtkarrow.c:107
756 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
757 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
760 msgid "Horizontal Alignment"
761 msgstr "Horizontale uitlijning"
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
764 msgid "X alignment of the child"
765 msgstr "X uitlijning van het kind"
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
768 msgid "Vertical Alignment"
769 msgstr "Vertikale uitlijning"
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
772 msgid "Y alignment of the child"
773 msgstr "Y uitlijning van het kind"
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
780 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is"
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
785 msgstr "Luister naar kind"
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind"
792 msgid "Minimum child width"
793 msgstr "Minimale kind breedte"
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader"
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimale kind hoogte"
804 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
805 msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader"
808 msgid "Child internal width padding"
809 msgstr "Interne kind breedte opvulling"
812 msgid "Amount to increase child's size on either side"
813 msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden"
816 msgid "Child internal height padding"
817 msgstr "Kind interne hoogte opvulling"
820 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
821 msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde"
825 msgstr "Opmaak Stijl:"
829 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
830 "edge, start and end"
832 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
833 "verspreid, rand, begin en eind"
841 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
844 "Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
845 "geschikt voot b.v. help knoppen."
852 msgid "The amount of space between children."
853 msgstr "De ruimte tussen kinderen"
855 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
860 msgid "Whether the children should all be the same size."
861 msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
863 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
867 #: gtk/gtkbutton.c:190
869 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
872 "Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft."
874 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
875 msgid "Use underline"
876 msgstr "Gebruik onderstreping"
878 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
880 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
881 "for the mnemonic accelerator key"
883 "Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken "
884 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
886 #: gtk/gtkbutton.c:205
888 msgstr "Gebruik voorraad"
890 #: gtk/gtkbutton.c:206
892 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
894 "Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
895 "van weergegeven te worden"
897 #: gtk/gtkbutton.c:213
898 msgid "Border relief"
901 #: gtk/gtkbutton.c:214
902 msgid "The border relief style."
903 msgstr "De stijl van het rand relief"
905 #: gtk/gtkbutton.c:265
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Standaard Spatiering:"
909 #: gtk/gtkbutton.c:266
910 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
913 #: gtk/gtkbutton.c:272
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Normale buiten spatiering"
917 #: gtk/gtkbutton.c:273
919 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
922 "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
923 "rand getekend worden"
925 #: gtk/gtkbutton.c:278
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Kind X verplaatsing"
929 #: gtk/gtkbutton.c:279
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
935 #: gtk/gtkbutton.c:286
936 msgid "Child Y Displacement"
937 msgstr "Kind Y verplaatsing"
939 #: gtk/gtkbutton.c:287
941 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 "Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
950 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
951 msgstr "Editbare modus van de CellRenderer"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
958 msgid "Display the cell"
959 msgstr "Weergave van de cel"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
963 msgstr "x-uitlijning"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
967 msgstr "De x-uitlijning"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
971 msgstr "y-uitlijning"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
975 msgstr "De y-uitlijning"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
983 msgstr "De x-opvulling"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
991 msgstr "De y-opvulling"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
998 msgid "The fixed width."
999 msgstr "De vaste breedte"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "The fixed height."
1007 msgstr "De vaste hoogte"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1011 msgstr "Is Uitklapper"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1014 msgid "Row has children."
1015 msgstr "Rij heeft kinderen"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1019 msgstr "Is uitgeklapt"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1022 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1023 msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1026 msgid "Pixbuf Object"
1027 msgstr "Pixbuf Object"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1030 msgid "The pixbuf to render."
1031 msgstr "De pixbuf om te renderen"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1034 msgid "Pixbuf Expander Open"
1035 msgstr "Pixbuf uitklapper geopend"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1038 msgid "Pixbuf for open expander."
1039 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1042 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1043 msgstr "Pixbug uitklapper gesloten"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1046 msgid "Pixbuf for closed expander."
1047 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1054 msgid "Text to render"
1055 msgstr "Tekst om te renderen"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1062 msgid "Marked up text to render"
1063 msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1070 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1071 msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1074 msgid "Background color name"
1075 msgstr "Achtergrond kleur naam"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1078 msgid "Background color as a string"
1079 msgstr "Achtergrond kleur als een string"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1082 msgid "Background color"
1083 msgstr "Achtergrond kleur"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1086 msgid "Background color as a GdkColor"
1087 msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1090 msgid "Foreground color name"
1091 msgstr "Voorgrond kleur naam"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1094 msgid "Foreground color as a string"
1095 msgstr "Voorgrond kleur naam als een string"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1098 msgid "Foreground color"
1099 msgstr "Voorgrond kleur"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1103 msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1106 #: gtk/gtktextview.c:568
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1111 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1112 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1115 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1120 msgid "Font description as a string"
1121 msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1124 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1125 msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1129 msgstr "Lettertype familie:"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1132 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133 msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1136 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1138 msgstr "Lettertype Stijl:"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1141 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1142 msgid "Font variant"
1143 msgstr "Lettertype variant"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1146 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1148 msgstr "Letterdikte"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1151 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1152 msgid "Font stretch"
1153 msgstr "Lettertype breedte"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1156 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1158 msgstr "Lettertype grootte:"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1162 msgstr "Lettertypen punten"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "Lettertype grootte in punten"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1170 msgstr "Lettertype schaal"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "Lettertype schaling factor"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1184 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1188 msgid "Strikethrough"
1189 msgstr "Doorstreping"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1192 msgid "Whether to strike through the text"
1193 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1197 msgstr "Onderstreep"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1200 msgid "Style of underline for this text"
1201 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1204 msgid "Background set"
1205 msgstr "Achtergrond set"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1208 msgid "Whether this tag affects the background color"
1209 msgstr "Of dit label de achtergrond kleur beïnvloedt"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1212 msgid "Foreground set"
1213 msgstr "Voorgrond set"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1216 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1217 msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1220 msgid "Editability set"
1221 msgstr "Editbare set"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1224 msgid "Whether this tag affects text editability"
1225 msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst beïnvloedt"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1228 msgid "Font family set"
1229 msgstr "Lettertype familie set"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1232 msgid "Whether this tag affects the font family"
1233 msgstr "Of dit label de font familie beïnvloedt"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1236 msgid "Font style set"
1237 msgstr "Lettertype stijl set:"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1240 msgid "Whether this tag affects the font style"
1241 msgstr "Of dit label de font stijl beïnvloedt"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1244 msgid "Font variant set"
1245 msgstr "Font variant set"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1248 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1249 msgstr "Of dit label de font variant beïnvloedt"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1252 msgid "Font weight set"
1253 msgstr "Letterdikte set"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1256 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1257 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1260 msgid "Font stretch set"
1261 msgstr "Letterbreedte set"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1264 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1265 msgstr "Of dit label de letterbreedte beïnvloedt"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1268 msgid "Font size set"
1269 msgstr "Lettertype grootte set"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1272 msgid "Whether this tag affects the font size"
1273 msgstr "Of dit label de lettertype grootte beïnvloedt"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1276 msgid "Font scale set"
1277 msgstr "Lettertype schaal set"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1280 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1281 msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1285 msgstr "Verhoging set"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1288 msgid "Whether this tag affects the rise"
1289 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1292 msgid "Strikethrough set"
1293 msgstr "Doorstreep set"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1296 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1297 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1300 msgid "Underline set"
1301 msgstr "Onderstreep set"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1304 msgid "Whether this tag affects underlining"
1305 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1308 msgid "Toggle state"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1312 msgid "The toggle state of the button"
1313 msgstr "De stand van de schakelknop"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1317 msgstr "Activeerbaar"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1320 msgid "The toggle button can be activated"
1321 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1325 msgstr "Selectievak status"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1328 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1329 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1331 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1332 msgid "Indicator Size"
1333 msgstr "Indicator grootte"
1335 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1336 msgid "Size of check or radio indicator"
1337 msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator"
1339 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1340 msgid "Indicator Spacing"
1341 msgstr "Indicator spatiering"
1343 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1344 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1345 msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator"
1347 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1352 msgid "Whether the menu item is checked."
1353 msgstr "Of het menu item aangekruist is"
1355 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1356 msgid "Inconsistent"
1357 msgstr "Inconsistent"
1359 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1360 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1361 msgstr "Of een inconsistente status weer te geven."
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 "De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu "
1370 "selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur "
1371 "selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1375 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1376 "it for use in the future."
1378 "De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry "
1379 "slepen of bewaren voor toekomstig gebruik."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1382 msgid "_Save color here"
1383 msgstr "Bewaar kleur hier"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1387 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1388 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1390 "Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
1391 "entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
1392 "selecteer \"Bewaar kleur hier\""
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1395 msgid "Has Opacity Control"
1396 msgstr "Heeft doorschijnendheid Control"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1399 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1400 msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1404 msgstr "Heeft Palette"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1407 msgid "Whether a palette should be used"
1408 msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1411 msgid "Current Color"
1412 msgstr "Huidige kleur"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1415 msgid "The current color"
1416 msgstr "De huidige kleur"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1419 msgid "Current Alpha"
1420 msgstr "Huidig Alpha"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1423 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1425 "De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1429 msgid "Custom palette"
1430 msgstr "Eigen Palette"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1433 msgid "Palette to use in the color selector"
1434 msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 "Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of "
1442 "lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "Verzadiging:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Diepheid\" van de kleur."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Helderheid van de kleur."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1502 msgstr "Doorschijnendheid:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1505 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1506 msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1509 msgid "Color _Name:"
1510 msgstr "Kleur naam:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1518 "Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een "
1519 "kleur naam als 'orange' in deze entry"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1525 #: gtk/gtkcombo.c:139
1526 msgid "Enable arrow keys"
1527 msgstr "Zet pijltjes toetsen aan"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:140
1530 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1531 msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen."
1533 #: gtk/gtkcombo.c:146
1534 msgid "Always enable arrows"
1535 msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan."
1537 #: gtk/gtkcombo.c:147
1539 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1541 "Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is"
1543 #: gtk/gtkcombo.c:153
1544 msgid "Case sensitive"
1545 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1547 #: gtk/gtkcombo.c:154
1548 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1549 msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:161
1553 msgstr "Laat leeg toe"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:162
1556 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1557 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:169
1560 msgid "Value in list"
1561 msgstr "Waarde in lijst"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:170
1564 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1565 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
1567 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1569 msgstr "Grootte verander modus"
1571 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1572 msgid "Specify how resize events are handled"
1573 msgstr "Specificeer hoe grootte verander evenementen worden afgehandeld."
1575 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1576 msgid "Border width"
1577 msgstr "Kader breedte"
1579 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1580 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1581 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen."
1583 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1587 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1588 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1589 msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container."
1591 #: gtk/gtkcurve.c:121
1595 #: gtk/gtkcurve.c:122
1597 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1598 msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm"
1600 #: gtk/gtkcurve.c:130
1604 #: gtk/gtkcurve.c:131
1605 msgid "Minimum possible value for X"
1606 msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X"
1608 #: gtk/gtkcurve.c:140
1612 #: gtk/gtkcurve.c:141
1613 msgid "Maximum possible X value."
1614 msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X"
1616 #: gtk/gtkcurve.c:150
1620 #: gtk/gtkcurve.c:151
1621 msgid "Minimum possible value for Y"
1622 msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y"
1624 #: gtk/gtkcurve.c:160
1628 #: gtk/gtkcurve.c:161
1629 msgid "Maximum possible value for Y"
1630 msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y"
1632 #: gtk/gtkdialog.c:128
1633 msgid "Has separator"
1634 msgstr "Heeft Scheidingslijn"
1636 #: gtk/gtkdialog.c:129
1637 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1638 msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
1640 #: gtk/gtkdialog.c:152
1641 msgid "Content area border"
1642 msgstr "Inhouds oppervlakte kader"
1644 #: gtk/gtkdialog.c:153
1645 msgid "Width of border around the main dialog area"
1646 msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster"
1648 #: gtk/gtkdialog.c:160
1649 msgid "Button spacing"
1650 msgstr "Knop spatiering"
1652 #: gtk/gtkdialog.c:161
1653 msgid "Spacing between buttons"
1654 msgstr "Spatiering tussen knoppen"
1656 #: gtk/gtkdialog.c:169
1657 msgid "Action area border"
1658 msgstr "Actie inhouds kader"
1660 #: gtk/gtkdialog.c:170
1661 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1662 msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster"
1664 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1665 msgid "Cursor Position"
1666 msgstr "Cursor Positie"
1668 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1669 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1670 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens."
1672 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1674 msgid "Selection Bound"
1677 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1679 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1681 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
1684 #: gtk/gtkentry.c:456
1685 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1686 msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden"
1688 #: gtk/gtkentry.c:463
1689 msgid "Maximum length"
1690 msgstr "Maximale lengte"
1692 #: gtk/gtkentry.c:464
1693 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1694 msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is."
1696 #: gtk/gtkentry.c:472
1698 msgstr "Zichtbaarheid"
1700 #: gtk/gtkentry.c:473
1702 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1705 "FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
1706 "(wachtwoord modus)"
1708 #: gtk/gtkentry.c:480
1710 msgstr "Heeft kader"
1712 #: gtk/gtkentry.c:481
1713 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1714 msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry"
1716 #: gtk/gtkentry.c:488
1717 msgid "Invisible character"
1718 msgstr "Onzichtbaar teken"
1720 #: gtk/gtkentry.c:489
1721 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1723 "Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
1724 "\"wachtwoord modus\")"
1726 #: gtk/gtkentry.c:496
1727 msgid "Activates default"
1728 msgstr "Activeer standaard"
1730 #: gtk/gtkentry.c:497
1732 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1733 "dialog) when Enter is pressed."
1735 "Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
1736 "dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
1738 #: gtk/gtkentry.c:503
1739 msgid "Width in chars"
1740 msgstr "Breedte in tekens"
1742 #: gtk/gtkentry.c:504
1743 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1744 msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry."
1746 #: gtk/gtkentry.c:513
1747 msgid "Scroll offset"
1748 msgstr "Scroll offset"
1750 #: gtk/gtkentry.c:514
1751 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1752 msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
1754 #: gtk/gtkentry.c:524
1755 msgid "The contents of the entry"
1756 msgstr "De inhoud van de entry"
1758 #: gtk/gtkentry.c:728
1759 msgid "Select on focus"
1760 msgstr "Selectie op activering"
1762 #: gtk/gtkentry.c:729
1763 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1764 msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
1766 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1768 msgstr "Selecteer Alles"
1770 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1771 msgid "Input Methods"
1772 msgstr "Invoer methodes"
1774 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1775 msgid "_Insert Unicode control character"
1776 msgstr "Voeg Unicode control teken in"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1780 msgstr "Bestandsnaam"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1783 msgid "The currently selected filename."
1784 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1787 msgid "Show file operations"
1788 msgstr "Geef bestands operaties weer"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1791 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1793 "Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden."
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1796 msgid "Select multiple"
1797 msgstr "Verwijder meerderen"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1800 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1801 msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Directory onleesbaar: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "availible to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
1832 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
1833 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "Verwijder Bestand"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "Bestand hernoemen"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 "De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1857 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1860 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1864 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1866 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1871 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1872 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1879 msgid "_Folder name:"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1896 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1899 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1903 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1904 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1908 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1909 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1913 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1914 msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1918 msgstr "Verwijder Bestand"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1922 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1930 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1933 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1939 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1942 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1952 msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "Wijzig Bestandsnaam \"%s\" naar:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1971 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1973 "De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de "
1974 "omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten."
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1978 msgid "Invalid Utf-8"
1979 msgstr "Ongeldig XBM bestand"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "Naam te lang"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1989 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1993 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1994 msgid "X position of child widget"
1995 msgstr "X positie van kind widget"
1997 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2001 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2002 msgid "Y position of child widget"
2003 msgstr "Y positie van kind widget"
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2013 msgstr "Lettertype naam"
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2016 msgid "The X string that represents this font."
2017 msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2020 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2021 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2024 msgid "Preview text"
2025 msgstr "Preview tekst"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2028 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2030 "De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Lettertype Selectie"
2053 #: gtk/gtkframe.c:126
2054 msgid "Text of the frame's label."
2055 msgstr "Tekst van het label van het kader."
2057 #: gtk/gtkframe.c:133
2058 msgid "Label xalign"
2059 msgstr "Label x-uitlijning"
2061 #: gtk/gtkframe.c:134
2062 msgid "The horizontal alignment of the label."
2063 msgstr "De horizontale uitlijning van het label."
2065 #: gtk/gtkframe.c:143
2066 msgid "Label yalign"
2067 msgstr "Label y-uitlijning"
2069 #: gtk/gtkframe.c:144
2070 msgid "The vertical alignment of the label."
2071 msgstr "De vertikale uitlijning van het label."
2073 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2074 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2075 msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats."
2077 #: gtk/gtkframe.c:160
2078 msgid "Frame shadow"
2079 msgstr "Kader schaduw"
2081 #: gtk/gtkframe.c:161
2082 msgid "Appearance of the frame border."
2083 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand."
2085 #: gtk/gtkframe.c:169
2086 msgid "Label widget"
2087 msgstr "Label widget"
2089 #: gtk/gtkframe.c:170
2090 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2091 msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label."
2093 #: gtk/gtkgamma.c:396
2097 #: gtk/gtkgamma.c:406
2098 msgid "_Gamma value"
2099 msgstr "Gamma waarde"
2101 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2102 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2104 msgstr "Schaduw type"
2106 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2107 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2108 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft."
2110 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2111 msgid "Handle position"
2112 msgstr "Handle positie"
2114 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2115 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2116 msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget."
2118 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2122 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2125 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2128 "Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de "
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
2139 #: gtk/gtkimage.c:129
2143 #: gtk/gtkimage.c:130
2144 msgid "A GdkPixbuf to display."
2145 msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven."
2147 #: gtk/gtkimage.c:137
2151 #: gtk/gtkimage.c:138
2152 msgid "A GdkPixmap to display."
2153 msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven."
2155 #: gtk/gtkimage.c:145
2159 #: gtk/gtkimage.c:146
2160 msgid "A GdkImage to display."
2161 msgstr "Een GdkImage om weer te geven."
2163 #: gtk/gtkimage.c:153
2167 #: gtk/gtkimage.c:154
2168 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2169 msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap"
2171 #: gtk/gtkimage.c:162
2172 msgid "Filename to load and display."
2173 msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
2175 #: gtk/gtkimage.c:170
2177 msgstr "Standaard ID"
2179 #: gtk/gtkimage.c:171
2180 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2181 msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven."
2183 #: gtk/gtkimage.c:178
2187 #: gtk/gtkimage.c:179
2188 msgid "Icon set to display."
2189 msgstr "Iconen set om weer te geven."
2191 #: gtk/gtkimage.c:186
2193 msgstr "Icoon Grootte:"
2195 #: gtk/gtkimage.c:187
2196 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2197 msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set."
2199 #: gtk/gtkimage.c:195
2203 #: gtk/gtkimage.c:196
2204 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2205 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
2207 #: gtk/gtkimage.c:203
2208 msgid "Storage type"
2209 msgstr "Opslag type"
2211 #: gtk/gtkimage.c:204
2212 msgid "The representation being used for image data."
2213 msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data."
2215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2216 msgid "Image widget"
2217 msgstr "Afbeeldings widget"
2219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2220 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2221 msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt"
2223 #. shell and main vbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2229 msgid "No input devices"
2230 msgstr "Geen invoer apparaten"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2238 msgstr "Uitgeschakeld"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2292 msgstr "(uitgeschakeld)"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2303 #: gtk/gtklabel.c:281
2304 msgid "The text of the label."
2305 msgstr "De tekst van het label."
2307 #: gtk/gtklabel.c:288
2308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2310 "Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label."
2312 #: gtk/gtklabel.c:294
2314 msgstr "Gebruik markup"
2316 #: gtk/gtklabel.c:295
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2318 msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()."
2320 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2321 msgid "Justification"
2324 #: gtk/gtklabel.c:310
2326 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2327 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2328 "GtkMisc::xalign for that."
2330 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. "
2331 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
2332 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
2334 #: gtk/gtklabel.c:318
2338 #: gtk/gtklabel.c:319
2340 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2343 "Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om "
2346 #: gtk/gtklabel.c:326
2348 msgstr "Regelomloop"
2350 #: gtk/gtklabel.c:327
2351 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2352 msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt"
2354 #: gtk/gtklabel.c:333
2356 msgstr "Selecteerbaar"
2358 #: gtk/gtklabel.c:334
2359 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2360 msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis."
2362 #: gtk/gtklabel.c:340
2363 msgid "Mnemonic key"
2366 #: gtk/gtklabel.c:341
2367 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2368 msgstr "De sneltoets voor dit label."
2370 #: gtk/gtklabel.c:349
2371 msgid "Mnemonic widget"
2372 msgstr "Sneltoets widget"
2374 #: gtk/gtklabel.c:350
2375 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2376 msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt."
2378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2379 msgid "Horizontal adjustment"
2380 msgstr "Horizontale aanpassing"
2382 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2384 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie."
2386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2387 msgid "Vertical adjustment"
2388 msgstr "Vertikale aanpassing"
2390 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2392 msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie."
2394 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2398 #: gtk/gtklayout.c:634
2399 msgid "The width of the layout."
2400 msgstr "De breedte van de opmaak."
2402 #: gtk/gtklayout.c:642
2406 #: gtk/gtklayout.c:643
2407 msgid "The height of the layout."
2408 msgstr "De hoogte van de opmaak."
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #: gtk/gtkmain.c:731
2417 msgstr "default:LTR"
2419 #: gtk/gtkmenu.c:191
2420 msgid "Tearoff Title"
2421 msgstr "Afscheur Titel"
2423 #: gtk/gtkmenu.c:192
2425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2428 "Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
2429 "afgescheurd wordt."
2431 #: gtk/gtkmenu.c:260
2432 msgid "Can change accelerators"
2433 msgstr "Kan versnellers veranderen"
2435 #: gtk/gtkmenu.c:261
2437 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2440 "Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets "
2441 "over de menu item."
2443 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2444 msgid "Style of bevel around the menubar"
2445 msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk"
2447 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2448 msgid "Internal padding"
2449 msgstr "Interne opvulling"
2451 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2452 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2453 msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries"
2455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2456 msgid "Image/label border"
2457 msgstr "Afbeeldings/Label kader"
2459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2460 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2462 "Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster"
2464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2465 msgid "Message Type"
2466 msgstr "Bericht type"
2468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2469 msgid "The type of message"
2470 msgstr "Het type van het bericht"
2472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2473 msgid "Message Buttons"
2474 msgstr "Berichten knoppen"
2476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2477 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2478 msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog"
2482 msgstr "X uitlijning"
2485 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2486 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
2488 #: gtk/gtkmisc.c:107
2490 msgstr "Y uitlijning"
2492 #: gtk/gtkmisc.c:108
2493 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2494 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
2496 #: gtk/gtkmisc.c:117
2498 msgstr "X opvulling"
2500 #: gtk/gtkmisc.c:118
2502 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2503 msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
2505 #: gtk/gtkmisc.c:127
2507 msgstr "Y opvulling"
2509 #: gtk/gtkmisc.c:128
2511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2512 msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:362
2518 #: gtk/gtknotebook.c:363
2519 msgid "The index of the current page"
2520 msgstr "De index van de huidige pagina"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:371
2523 msgid "Tab Position"
2524 msgstr "Tab positie"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:372
2527 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2528 msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:379
2534 #: gtk/gtknotebook.c:380
2535 msgid "Width of the border around the tab labels"
2536 msgstr "Breedte van het kader om de tab labels"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:388
2539 msgid "Horizontal Tab Border"
2540 msgstr "Horizontaal tab kader"
2542 #: gtk/gtknotebook.c:389
2543 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2544 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:397
2547 msgid "Vertical Tab Border"
2548 msgstr "Vertikaal tab kader"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:398
2552 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2553 msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:406
2557 msgstr "Geef tabs weer"
2559 #: gtk/gtknotebook.c:407
2560 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2561 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
2563 #: gtk/gtknotebook.c:413
2565 msgstr "Geef kader weer"
2567 #: gtk/gtknotebook.c:414
2568 msgid "Whether the border should be shown or not"
2569 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
2571 #: gtk/gtknotebook.c:420
2575 #: gtk/gtknotebook.c:421
2576 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2578 "Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er "
2581 #: gtk/gtknotebook.c:427
2582 msgid "Enable Popup"
2583 msgstr "Zet Popup aan"
2585 #: gtk/gtknotebook.c:428
2587 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2588 "you can use to go to a page"
2590 "Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer "
2591 "wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan"
2593 #: gtk/gtknotebook.c:435
2594 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2595 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
2597 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2607 msgid "The menu of options"
2608 msgstr "Het menu met opties"
2610 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2612 msgid "Size of dropdown indicator"
2613 msgstr "Grootte van de dropdown indicator"
2615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2616 msgid "Spacing around indicator"
2617 msgstr "Spatiering rond de indicator"
2619 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2623 #: gtk/gtkpaned.c:209
2626 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2628 "Positie van de scheidings balk in pixels (0 betekent helemaal link/boven)"
2630 #: gtk/gtkpaned.c:217
2631 msgid "Position Set"
2632 msgstr "Positie set"
2634 #: gtk/gtkpaned.c:218
2635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2636 msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
2638 #: gtk/gtkpaned.c:224
2640 msgstr "Handle grootte"
2642 #: gtk/gtkpaned.c:225
2643 msgid "Width of handle"
2644 msgstr "Grootte van de handle"
2646 #: gtk/gtkpreview.c:129
2650 #: gtk/gtkpreview.c:130
2652 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2654 "Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
2657 #: gtk/gtkprogress.c:122
2658 msgid "Activity mode"
2659 msgstr "Activiteits modus"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:123
2663 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2664 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2665 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2668 "als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
2669 "waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
2670 "is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal "
2673 #: gtk/gtkprogress.c:130
2675 msgstr "Geef tekst weer"
2677 #: gtk/gtkprogress.c:131
2678 msgid "Whether the progress is shown as text"
2679 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
2681 #: gtk/gtkprogress.c:138
2682 msgid "Text x alignment"
2683 msgstr "Tekst x uitlijning"
2685 #: gtk/gtkprogress.c:139
2687 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2688 "in the progresswidget"
2690 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
2691 "een voortgangs widget weergeeft"
2693 #: gtk/gtkprogress.c:147
2694 msgid "Text y alignment"
2695 msgstr "Tekst y uitlijning"
2697 #: gtk/gtkprogress.c:148
2699 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2700 "in the progress widget"
2702 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
2703 "voortgangs widget weergeeft"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2710 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2711 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2718 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2719 msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2726 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2728 "Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2731 msgid "Activity Step"
2732 msgstr "Activiteits stap"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2735 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2737 "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)"
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2740 msgid "Activity Blocks"
2741 msgstr "Activiteits blokken"
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2745 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2748 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus "
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2752 msgid "Discrete Blocks"
2753 msgstr "Discrete blokken"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2757 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2760 "Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete "
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2768 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2769 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2779 "De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het "
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2784 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk"
2786 #: gtk/gtkrange.c:273
2787 msgid "Update policy"
2788 msgstr "Update beleid"
2790 #: gtk/gtkrange.c:274
2791 msgid "How the range should be updated on the screen"
2792 msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden"
2794 #: gtk/gtkrange.c:283
2795 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2797 "De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat"
2799 #: gtk/gtkrange.c:290
2801 msgstr "Geinverteerd"
2803 #: gtk/gtkrange.c:291
2804 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2806 "Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde "
2809 #: gtk/gtkrange.c:297
2811 msgid "Slider Width"
2812 msgstr "Gemiddelde Breedte:"
2814 #: gtk/gtkrange.c:298
2815 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2816 msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal"
2818 #: gtk/gtkrange.c:305
2819 msgid "Trough Border"
2820 msgstr "Door het kader"
2822 #: gtk/gtkrange.c:306
2824 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2825 msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel"
2827 #: gtk/gtkrange.c:313
2828 msgid "Stepper Size"
2829 msgstr "Stapper grootte"
2831 #: gtk/gtkrange.c:314
2832 msgid "Length of step buttons at ends"
2833 msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden"
2835 #: gtk/gtkrange.c:321
2837 msgid "Stepper Spacing"
2838 msgstr "Spatiering:"
2840 #: gtk/gtkrange.c:322
2842 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2843 msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim"
2845 #: gtk/gtkrange.c:329
2846 msgid "Arrow X Displacement"
2847 msgstr "Pijl X Verplaatsing"
2849 #: gtk/gtkrange.c:330
2851 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2853 "Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
2855 #: gtk/gtkrange.c:337
2856 msgid "Arrow Y Displacement"
2857 msgstr "Pijl Y Verplaatsing"
2859 #: gtk/gtkrange.c:338
2861 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2863 "Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
2867 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2868 msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden."
2870 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2872 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2873 msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden"
2877 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2878 msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
2880 #: gtk/gtkruler.c:118
2884 #: gtk/gtkruler.c:119
2885 msgid "Lower limit of ruler"
2886 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
2888 #: gtk/gtkruler.c:128
2892 #: gtk/gtkruler.c:129
2893 msgid "Upper limit of ruler"
2894 msgstr "bovenlimiet van de liniaal"
2896 #: gtk/gtkruler.c:139
2897 msgid "Position of mark on the ruler"
2898 msgstr "Positie teken op de liniaal"
2900 #: gtk/gtkruler.c:148
2902 msgstr "Max grootte"
2904 #: gtk/gtkruler.c:149
2905 msgid "Maximum size of the ruler"
2906 msgstr "Maximum grootte van de liniaal"
2908 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2912 #: gtk/gtkscale.c:156
2913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2914 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
2916 #: gtk/gtkscale.c:165
2919 msgstr "Getekende Waarde"
2921 #: gtk/gtkscale.c:166
2923 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2924 msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk"
2926 #: gtk/gtkscale.c:173
2927 msgid "Value Position"
2928 msgstr "Waarse positie"
2930 #: gtk/gtkscale.c:174
2931 msgid "The position in which the current value is displayed"
2932 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
2934 #: gtk/gtkscale.c:181
2936 msgid "Slider Length"
2937 msgstr "Schuifbalk lengte"
2939 #: gtk/gtkscale.c:182
2941 msgid "Length of scale's slider"
2942 msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk"
2944 #: gtk/gtkscale.c:190
2945 msgid "Value spacing"
2946 msgstr "Waarde spatiering"
2948 #: gtk/gtkscale.c:191
2950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2951 msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte"
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2954 msgid "Minimum Slider Length"
2955 msgstr "Minimale schuifbalk lengte"
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2960 msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider"
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2963 msgid "Fixed slider size"
2964 msgstr "Vaste slider grootte"
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2968 msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte"
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2972 msgid "Backward stepper"
2973 msgstr "Achterwaardse stapper"
2975 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2976 msgid "Display the standard backward arrow button"
2977 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer"
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2981 msgid "Forward stepper"
2982 msgstr "Voorwaardse stapper"
2984 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2985 msgid "Display the standard forward arrow button"
2986 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer"
2988 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2990 msgid "Secondary backward stepper"
2991 msgstr "Secondaire teruggaande stapper"
2993 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2998 "Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de "
3001 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3003 msgid "Secondary forward stepper"
3004 msgstr "Secondaire voorwaardse stapper"
3006 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3009 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3011 "Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de "
3014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
3015 msgid "Horizontal Adjustment"
3016 msgstr "Horizontale aanpassing"
3018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
3019 msgid "Vertical Adjustment"
3020 msgstr "Vertikale aanpassing"
3022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3024 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3025 msgstr "Lettertype Stijl:"
3027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3028 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3029 msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt"
3031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3032 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3033 msgstr "Verticaal scrollbalk beleid"
3035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3036 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3037 msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt"
3039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3040 msgid "Window Placement"
3041 msgstr "Venster plaatsing"
3043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3044 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3045 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars"
3047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3049 msgstr "Schaduw type"
3051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3052 msgid "Style of bevel around the contents"
3053 msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud"
3055 #: gtk/gtksettings.c:148
3056 msgid "Double Click Time"
3057 msgstr "Dubbel klik tijd"
3059 #: gtk/gtksettings.c:149
3061 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3062 "click (in milliseconds)"
3064 "Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in "
3067 #: gtk/gtksettings.c:156
3068 msgid "Cursor Blink"
3069 msgstr "Cursor knipper"
3071 #: gtk/gtksettings.c:157
3072 msgid "Whether the cursor should blink"
3073 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
3075 #: gtk/gtksettings.c:164
3076 msgid "Cursor Blink Time"
3077 msgstr "Cursor knipper tijd"
3079 #: gtk/gtksettings.c:165
3080 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3081 msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden"
3083 #: gtk/gtksettings.c:172
3084 msgid "Split Cursor"
3085 msgstr "Gespleten cursor"
3087 #: gtk/gtksettings.c:173
3089 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3092 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
3093 "en rechts-naar-links"
3095 #: gtk/gtksettings.c:180
3099 #: gtk/gtksettings.c:181
3100 msgid "Name of theme RC file to load"
3101 msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden"
3103 #: gtk/gtksettings.c:188
3104 msgid "Key Theme Name"
3105 msgstr "Sleutel thema naam"
3107 #: gtk/gtksettings.c:189
3108 msgid "Name of key theme RC file to load"
3109 msgstr "Naam van het sleutel thema RC bestand om te laden"
3111 #: gtk/gtksettings.c:197
3112 msgid "Menu bar accelerator"
3113 msgstr "Menu balk versneller"
3115 #: gtk/gtksettings.c:198
3116 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3117 msgstr "Sneltoets om de menu balk te activeren"
3119 #: gtk/gtksettings.c:206
3120 msgid "Drag threshold"
3121 msgstr "Sleep drempel"
3123 #: gtk/gtksettings.c:207
3124 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3125 msgstr "Aantal pixels dat de cursor moet bewegen voor het slepen."
3127 #: gtk/gtksettings.c:215
3129 msgstr "Lettertype naam"
3131 #: gtk/gtksettings.c:216
3132 msgid "Name of default font to use"
3133 msgstr "Naam van het standaard lettertype om te gebruiken"
3135 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3139 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3141 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3142 "component widgets."
3144 "De richtingen in deze grootte groep heeft invloed op de grvraagde groottes "
3145 "van zijn onderdeel widgets"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3148 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3149 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3153 msgstr "Klim snelheid"
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3156 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3157 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3160 msgid "The number of decimal places to display"
3161 msgstr "Het aantal decimale plaatsen om weer te geven"
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3164 msgid "Snap to Ticks"
3165 msgstr "Kleef op tikken"
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3169 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3170 "nearest step increment"
3172 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de spinknop zijn "
3173 "dichtsbijzijnde stap waarde"
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3180 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3181 msgstr "Of niet numerieke aardes genegeerd moeten worden"
3183 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3187 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3188 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3189 msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
3191 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3192 msgid "Update Policy"
3193 msgstr "Update beleid"
3195 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3197 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3198 msgstr "Of de spin knop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3205 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3206 msgstr "Leest de huidige waarde, of set een nieuwe"
3208 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3209 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3210 msgstr "Stijl van de bevel om de statusbalk tekst"
3212 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3213 #: gtk/gtkstock.c:267
3217 #: gtk/gtkstock.c:268
3219 msgstr "Waarschuwing"
3221 #: gtk/gtkstock.c:269
3225 #: gtk/gtkstock.c:270
3229 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3230 #. * need the mnemonics to be rationalized
3232 #: gtk/gtkstock.c:275
3236 #: gtk/gtkstock.c:276
3240 #: gtk/gtkstock.c:277
3244 #: gtk/gtkstock.c:278
3248 #: gtk/gtkstock.c:279
3252 #: gtk/gtkstock.c:280
3256 #: gtk/gtkstock.c:281
3260 #: gtk/gtkstock.c:282
3264 #: gtk/gtkstock.c:283
3268 #: gtk/gtkstock.c:284
3272 #: gtk/gtkstock.c:285
3276 #: gtk/gtkstock.c:286
3280 #: gtk/gtkstock.c:287
3284 #: gtk/gtkstock.c:288
3285 msgid "Find and _Replace"
3286 msgstr "Zoeken en Vervangen"
3288 #: gtk/gtkstock.c:289
3292 #: gtk/gtkstock.c:290
3296 #: gtk/gtkstock.c:291
3300 #: gtk/gtkstock.c:292
3304 #: gtk/gtkstock.c:293
3308 #: gtk/gtkstock.c:294
3312 #: gtk/gtkstock.c:295
3316 #: gtk/gtkstock.c:296
3320 #: gtk/gtkstock.c:297
3324 #: gtk/gtkstock.c:298
3328 #: gtk/gtkstock.c:299
3333 #: gtk/gtkstock.c:300
3337 #: gtk/gtkstock.c:301
3339 msgstr "schuingedrukt"
3341 #: gtk/gtkstock.c:302
3343 msgstr "Spring naar"
3345 #: gtk/gtkstock.c:303
3349 #: gtk/gtkstock.c:304
3353 #: gtk/gtkstock.c:305
3357 #: gtk/gtkstock.c:306
3361 #: gtk/gtkstock.c:307
3365 #: gtk/gtkstock.c:308
3369 #: gtk/gtkstock.c:309
3373 #: gtk/gtkstock.c:310
3377 #: gtk/gtkstock.c:311
3381 #: gtk/gtkstock.c:312
3382 msgid "_Preferences"
3385 #: gtk/gtkstock.c:313
3389 #: gtk/gtkstock.c:314
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "Print Preview:"
3393 #: gtk/gtkstock.c:315
3395 msgstr "Eigenschappen"
3397 #: gtk/gtkstock.c:316
3399 msgstr "Beëindigen"
3401 #: gtk/gtkstock.c:317
3405 #: gtk/gtkstock.c:318
3409 #: gtk/gtkstock.c:319
3413 #: gtk/gtkstock.c:320
3415 msgstr "Terugzetten"
3417 #: gtk/gtkstock.c:321
3421 #: gtk/gtkstock.c:322
3423 msgstr "Opslaan als"
3425 #: gtk/gtkstock.c:323
3429 #: gtk/gtkstock.c:324
3433 #: gtk/gtkstock.c:325
3437 #: gtk/gtkstock.c:326
3441 #: gtk/gtkstock.c:327
3442 msgid "_Spell Check"
3443 msgstr "Spelling Controle"
3445 #: gtk/gtkstock.c:328
3449 #: gtk/gtkstock.c:329
3450 msgid "_Strikethrough"
3451 msgstr "Doorstrepen"
3453 #: gtk/gtkstock.c:330
3458 #: gtk/gtkstock.c:331
3460 msgstr "Onderstrepen"
3462 #: gtk/gtkstock.c:332
3466 #: gtk/gtkstock.c:333
3470 #: gtk/gtkstock.c:334
3475 #: gtk/gtkstock.c:335
3476 msgid "Zoom to _Fit"
3477 msgstr "Zoom Passend"
3479 #: gtk/gtkstock.c:336
3483 #: gtk/gtkstock.c:337
3487 #: gtk/gtktable.c:156
3491 #: gtk/gtktable.c:157
3492 msgid "The number of rows in the table"
3493 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
3495 #: gtk/gtktable.c:165
3499 #: gtk/gtktable.c:166
3500 msgid "The number of columns in the table"
3501 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
3503 #: gtk/gtktable.c:174
3505 msgstr "Rij Spatiering:"
3507 #: gtk/gtktable.c:175
3508 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3509 msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende rijen"
3511 #: gtk/gtktable.c:183
3512 msgid "Column spacing"
3513 msgstr "Kolum spatiering"
3515 #: gtk/gtktable.c:184
3516 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3517 msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende kolommen"
3519 #: gtk/gtktable.c:192
3523 #: gtk/gtktable.c:193
3524 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3526 "Als TRUE betekend dit dat tabel cellen allemaal dezelfde breedte/hoogte "
3529 #: gtk/gtktext.c:599
3530 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3531 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekst widget"
3533 #: gtk/gtktext.c:607
3534 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3535 msgstr "Vertikale aanpassing voor de tekst widget"
3537 #: gtk/gtktext.c:614
3539 msgstr "Regelomloop"
3541 #: gtk/gtktext.c:615
3542 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3543 msgstr "Of regels omlopen aan de randen van widgets"
3545 #: gtk/gtktext.c:622
3547 msgstr "Woordafbreking"
3549 #: gtk/gtktext.c:623
3550 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3551 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:199
3557 #: gtk/gtktexttag.c:200
3558 msgid "Name used to refer to the text tag"
3559 msgstr "Naam gebruikt om naar een label te refereren"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:225
3562 msgid "Background full height"
3563 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:226
3567 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3568 "of the tagged characters"
3570 "Of de achtergrond kleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
3571 "gemarkeerde tekens"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:234
3574 msgid "Background stipple mask"
3575 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:235
3578 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3580 "Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
3583 #: gtk/gtktexttag.c:260
3584 msgid "Foreground stipple mask"
3585 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:261
3588 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3590 "Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
3593 #: gtk/gtktexttag.c:268
3594 msgid "Text direction"
3595 msgstr "Tekst richting"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:269
3598 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3599 msgstr "Tekst richting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3602 msgid "Left, right, or center justification"
3603 msgstr "Links, rechts of centreer uitlijning"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:387
3609 #: gtk/gtktexttag.c:388
3610 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3611 msgstr "Taal engine gebruikt voor het renderen van de tekst"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:395
3615 msgstr "Linker marge"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3618 msgid "Width of the left margin in pixels"
3619 msgstr "Breedte van de linker marge in pixels"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:405
3622 msgid "Right margin"
3623 msgstr "Rechter marge"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3626 msgid "Width of the right margin in pixels"
3627 msgstr "Breedte van de rechter marge in pixels"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3633 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3634 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3635 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in pixels"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:437
3638 msgid "Pixels above lines"
3639 msgstr "Pixels boven lijnen"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3642 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3643 msgstr "Pixels met lege ruimte boven paragrafen"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:447
3646 msgid "Pixels below lines"
3647 msgstr "Pixels onder lijnen"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3650 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3651 msgstr "Pixels met lege ruimte onder paragrafen"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:457
3654 msgid "Pixels inside wrap"
3655 msgstr "Pixels binnen regelomloop"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3658 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3659 msgstr "Pixels lege ruimte tussen lijnen met regelomloop in een paragraaf"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:484
3663 msgstr "Regelomloop modus"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3667 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3668 msgstr "Of lijnen nooit af te breken, op woord grenzen of op teken grenzen"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3674 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3675 msgid "Custom tabs for this text"
3676 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:502
3680 msgstr "Onzichtbaar"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:503
3683 msgid "Whether this text is hidden"
3684 msgstr "Of deze tekst onzichtbaar is"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:516
3687 msgid "Background full height set"
3688 msgstr "Achtergrond volle hoogte set"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:517
3691 msgid "Whether this tag affects background height"
3692 msgstr "Of dit label de achtergrond hoogte beïnvloedt"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:520
3695 msgid "Background stipple set"
3696 msgstr "Achtergrond masker set"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:521
3699 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3700 msgstr "Of dit label het achtergrond masker beïnvloedt"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:528
3703 msgid "Foreground stipple set"
3704 msgstr "Voorgrond masker set"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:529
3707 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3708 msgstr "Of dit label het voorgrond masker beïnvloedt"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:564
3711 msgid "Justification set"
3712 msgstr "Uitlijnen set"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:565
3715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3716 msgstr "Of dit label de paragraaf uitlijning beïnvloedt"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:568
3719 msgid "Language set"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:569
3723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3724 msgstr "Of dit label de taal als welke de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
3726 #: gtk/gtktexttag.c:572
3727 msgid "Left margin set"
3728 msgstr "Linker marge set"
3730 #: gtk/gtktexttag.c:573
3731 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3732 msgstr "Of dit label de linker marge beïnvloedt"
3734 #: gtk/gtktexttag.c:576
3736 msgstr "Inspringen set"
3738 #: gtk/gtktexttag.c:577
3739 msgid "Whether this tag affects indentation"
3740 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
3742 #: gtk/gtktexttag.c:584
3743 msgid "Pixels above lines set"
3744 msgstr "Pixels boven lijnen set"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3747 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3748 msgstr "Of dit label het aantal pixels boven lijnen beïnvloedt"
3750 #: gtk/gtktexttag.c:588
3751 msgid "Pixels below lines set"
3752 msgstr "Pixels onder lijnen set"
3754 #: gtk/gtktexttag.c:592
3755 msgid "Pixels inside wrap set"
3756 msgstr "Pixels tussen lijnen met regelomloop set"
3758 #: gtk/gtktexttag.c:593
3759 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3761 "Of dit label het aantal pixels tussen lijnen met regelomloop beïnvloedt"
3763 #: gtk/gtktexttag.c:600
3764 msgid "Right margin set"
3765 msgstr "Rechter marge set"
3767 #: gtk/gtktexttag.c:601
3768 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3769 msgstr "Of dit label de rechter marge beïnvloedt"
3771 #: gtk/gtktexttag.c:608
3772 msgid "Wrap mode set"
3773 msgstr "Regelomloop modes set"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:609
3776 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3777 msgstr "Of dit label de regelomloop beïnvloedt"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:612
3783 #: gtk/gtktexttag.c:613
3784 msgid "Whether this tag affects tabs"
3785 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
3787 #: gtk/gtktexttag.c:616
3788 msgid "Invisible set"
3789 msgstr "Onzichtbaar set"
3791 #: gtk/gtktexttag.c:617
3792 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3793 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:46
3796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3797 msgstr "LRM links-naar-rechts marker"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:47
3800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3801 msgstr "RLM Rechts-naar-links marker"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:48
3804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3805 msgstr "LRE Links-naar-rechts embedden"
3807 #: gtk/gtktextutil.c:49
3808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3809 msgstr "RLE Rechts-naar-links embedden"
3811 #: gtk/gtktextutil.c:50
3812 msgid "LRO Left-to-right _override"
3813 msgstr "LRO Links-naar-rechts overreden"
3815 #: gtk/gtktextutil.c:51
3816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3817 msgstr "RLO Rechts-naar-links overreden"
3819 #: gtk/gtktextutil.c:52
3820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3821 msgstr "PDF Pop directionele formatering"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:53
3824 msgid "ZWS _Zero width space"
3825 msgstr "ZWS Nul breedte spatie"
3827 #: gtk/gtktextutil.c:54
3828 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3829 msgstr "ZWN Nul breedte koppelaar"
3831 #: gtk/gtktextutil.c:55
3832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3833 msgstr "ZWNJ Nul breedte niet-koppelaar"
3835 #: gtk/gtktextview.c:538
3836 msgid "Pixels Above Lines"
3837 msgstr "Pixels boven lijnen"
3839 #: gtk/gtktextview.c:548
3840 msgid "Pixels Below Lines"
3841 msgstr "Pixels onder lijnen"
3843 #: gtk/gtktextview.c:558
3844 msgid "Pixels Inside Wrap"
3845 msgstr "Pixels binnen regelomloop"
3847 #: gtk/gtktextview.c:576
3849 msgstr "Regelomloop modus"
3851 #: gtk/gtktextview.c:594
3853 msgstr "Linker marge"
3855 #: gtk/gtktextview.c:604
3856 msgid "Right Margin"
3857 msgstr "Rechter marge"
3859 #: gtk/gtktextview.c:632
3860 msgid "Cursor Visible"
3861 msgstr "Cursor zichtbaar"
3863 #: gtk/gtktextview.c:633
3864 msgid "If the insertion cursor is shown"
3865 msgstr "Of de invoeg cursor weergegeven wordt"
3867 #: gtk/gtktextview.c:6366
3868 msgid "Input _Methods"
3869 msgstr "Invoer methoden"
3871 #: gtk/gtkthemes.c:69
3873 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3874 msgstr "Kan thema module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
3876 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3877 msgid "--- No Tip ---"
3878 msgstr "--- Geen Tip ---"
3880 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3881 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3882 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
3884 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3885 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3886 msgstr "Of de schakelaar een 'tussenin' status is"
3888 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3889 msgid "Draw Indicator"
3890 msgstr "Teken indicator"
3892 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3893 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3894 msgstr "Of het schakel gedeelte van een knop weergegeven wordt"
3896 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3897 msgid "The orientation of the toolbar"
3898 msgstr "De orientatie van de werkbalk"
3900 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3901 msgid "Toolbar Style"
3902 msgstr "Werkbalk stijl"
3904 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3905 msgid "How to draw the toolbar"
3906 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
3908 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3910 msgstr "Spacer grootte"
3912 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3913 msgid "Size of spacers"
3914 msgstr "Grootte van spacers"
3916 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3917 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3918 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalk schaduw en de knoppen"
3920 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3922 msgstr "Spacer stijl"
3924 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3925 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3926 msgstr "If spacers vertikale lijnen zijn of gewoon leeg"
3928 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3929 msgid "Button relief"
3930 msgstr "Knop relief"
3932 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3933 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3934 msgstr "Type bevel om werkbalk knoppen"
3936 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3937 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3938 msgstr "Stijl van bevel om de werkbalk"
3940 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3941 msgid "Toolbar style"
3942 msgstr "Werkbalk Stijl:"
3944 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3946 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3948 "Of de standaard werkbalk alleen tekst, tekst en iconen of alleen iconen enz. "
3951 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3952 msgid "Toolbar icon size"
3953 msgstr "Werkbalk icoon grootte"
3955 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3956 msgid "Size of icons in default toolbars"
3957 msgstr "Grootte van iconen in de standaard werkbalk"
3959 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3960 msgid "TreeModelSort Model"
3961 msgstr "TreeModelSort Model"
3963 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3964 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3965 msgstr "Het model voor de TreeModelSort om te sorteren"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:514
3968 msgid "TreeView Model"
3969 msgstr "TreeView Model"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:515
3972 msgid "The model for the tree view"
3973 msgstr "Het model van de boom structuur"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:523
3976 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3977 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:531
3980 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3981 msgstr "Vertikale aanpassing voor de widget"
3983 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3987 #: gtk/gtktreeview.c:539
3988 msgid "Show the column header buttons"
3989 msgstr "Laat de kolom kop knoppen zien"
3991 #: gtk/gtktreeview.c:546
3992 msgid "Headers Clickable"
3993 msgstr "Koppen klikbaar"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:547
3996 msgid "Column headers respond to click events"
3997 msgstr "Of kolom koppen naar kliks luisteren"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:554
4000 msgid "Expander Column"
4001 msgstr "Uitklapper kolom"
4003 #: gtk/gtktreeview.c:555
4004 msgid "Set the column for the expander column"
4005 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper kolom"
4007 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4009 msgstr "Hersorteerbaar"
4011 #: gtk/gtktreeview.c:563
4012 msgid "View is reorderable"
4013 msgstr "Beeld is hersorteerbaar"
4015 #: gtk/gtktreeview.c:570
4020 #: gtk/gtktreeview.c:571
4021 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4023 "Vertel de thema \"engine\" om rijen in afwisselende kleuren te tekenen?"
4025 #: gtk/gtktreeview.c:578
4026 msgid "Enable Search"
4027 msgstr "Zet zoeken aan"
4029 #: gtk/gtktreeview.c:579
4030 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4031 msgstr "Beeld laat gebruikers toe interactief door kolommen te zoeken"
4033 #: gtk/gtktreeview.c:586
4034 msgid "Search Column"
4037 #: gtk/gtktreeview.c:587
4038 msgid "Model column to search through when searching through code"
4039 msgstr "Modeleer kolom om door te zoeken als er door code gezocht wordt"
4041 #: gtk/gtktreeview.c:600
4042 msgid "Expander Size"
4043 msgstr "Uitklapper grootte"
4045 #: gtk/gtktreeview.c:601
4046 msgid "Size of the expander arrow."
4047 msgstr "Grootte van de uitklapper pijl"
4049 #: gtk/gtktreeview.c:609
4050 msgid "Vertical Separator Width"
4051 msgstr "Vertikale deel"
4053 #: gtk/gtktreeview.c:610
4054 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4055 msgstr "Vertikale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
4057 #: gtk/gtktreeview.c:618
4058 msgid "Horizontal Separator Width"
4059 msgstr "Horizontale deler breedte"
4061 #: gtk/gtktreeview.c:619
4062 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4063 msgstr "Horizontale breedte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
4065 #: gtk/gtktreeview.c:627
4067 msgstr "Laat regels toe"
4069 #: gtk/gtktreeview.c:628
4070 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4071 msgstr "Laat het tekenen van alternerende rij kleuren toe"
4073 #: gtk/gtktreeview.c:634
4074 msgid "Indent Expanders"
4075 msgstr "Spring uitklappers in"
4077 #: gtk/gtktreeview.c:635
4078 msgid "Make the expanders indented."
4079 msgstr "Maak de uitklappers ingesprongen"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4082 msgid "Whether to display the column"
4083 msgstr "Of de kolom weer te geven"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4087 msgstr "Herschaalbaar"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4090 msgid "Column is user-resizable"
4091 msgstr "Kolom is gebruiker-vergrootbaar"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4094 msgid "Current width of the column"
4095 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4102 msgid "Resize mode of the column"
4103 msgstr "Vergroot modus van de kolom"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4107 msgstr "Vaste Breedte:"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4110 msgid "Current fixed width of the column"
4111 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4114 msgid "Minimum Width"
4115 msgstr "Minimale breedte"
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4118 msgid "Minimum allowed width of the column"
4119 msgstr "Minimum toegestane breedte van de kolom"
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4122 msgid "Maximum Width"
4123 msgstr "Maximale breedte"
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4126 msgid "Maximum allowed width of the column"
4127 msgstr "Maximaal toegestane breedte van de kolom"
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4134 msgid "Title to appear in column header"
4135 msgstr "Titel weergegeven in de kolom kop"
4137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4142 msgid "Whether the header can be clicked"
4143 msgstr "Of de kop geklikt kan worden"
4145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4150 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4151 msgstr "Widget om kolom kop in plaats van kolom titel te plaatsen"
4153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4158 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4159 msgstr "X uitlijning van de kolom kop tekst of widget"
4161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4162 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4163 msgstr "Of de kolom gehersorteerd kan worden om de koppen"
4165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4166 msgid "Sort indicator"
4167 msgstr "Sorteer indicator"
4169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4170 msgid "Whether to show a sort indicator"
4171 msgstr "Of de sorteer indicator weergegeven wordt"
4173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4175 msgstr "Sorteer richting"
4177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4178 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4179 msgstr "De richting die de sorteer indicator moet wijzen"
4181 #: gtk/gtkviewport.c:133
4183 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4186 "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
4189 #: gtk/gtkviewport.c:141
4191 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4194 "De GtkAdjustment die de waardes van de vertikale positie voor deze viewport "
4197 #: gtk/gtkviewport.c:149
4198 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4199 msgstr "Bepaald hoe de geschaduwde box om de viewport is getekend"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:390
4203 msgstr "Widget naam"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:391
4206 msgid "The name of the widget"
4207 msgstr "De naam van de widget"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:397
4210 msgid "Parent widget"
4211 msgstr "Parent widget"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:398
4214 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4215 msgstr "De parent widget van dit widget. Moet een container widget zijn"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:405
4218 msgid "Width request"
4219 msgstr "Breedte verzoek"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:406
4223 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4226 "Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
4227 "gebruikt moet worden"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:414
4230 msgid "Height request"
4231 msgstr "Hoogte verzoek"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:415
4235 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4238 "Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
4239 "gebruikt moet worden"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:424
4242 msgid "Whether the widget is visible"
4243 msgstr "Of de widget zichtbaar moet zijn"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:430
4249 #: gtk/gtkwidget.c:431
4250 msgid "Whether the widget responds to input"
4251 msgstr "Of de widget reageerd op invoer"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:437
4254 msgid "Application paintable"
4255 msgstr "Applicatie tekenbaar"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:438
4258 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4259 msgstr "Of de applicatie direct op de widget tekend"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:444
4265 #: gtk/gtkwidget.c:445
4266 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4267 msgstr "Of de widget de focus kan accepteren"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:451
4271 msgstr "Heeft focus"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:452
4274 msgid "Whether the widget has the input focus"
4275 msgstr "Of de widget de invoer focus heeft"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:458
4279 msgstr "Kan standaard"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:459
4282 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4283 msgstr "Of de widget het standaard widget kan zijn"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:465
4287 msgstr "Heeft standaard"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:466
4290 msgid "Whether the widget is the default widget"
4291 msgstr "Of de widget de standaard widget is"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:472
4294 msgid "Receives default"
4295 msgstr "Krijgt default"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:473
4298 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4299 msgstr "Als TRUE, de widget krijgt de 'default' actie als het de focus krijgt"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:479
4302 msgid "Composite child"
4303 msgstr "Composiet kind"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:480
4306 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4307 msgstr "Of de widget is samengesteld uit andere widgets"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:486
4313 #: gtk/gtkwidget.c:487
4315 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4318 "De stijl van de widget, welke informatie bevat over hoe het er uit zal zien "
4321 #: gtk/gtkwidget.c:493
4323 msgstr "Evenementen"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:494
4326 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4327 msgstr "Het evenemebten masker dat bepaald welke GdkEvents dit widget krijgt"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:501
4330 msgid "Extension events"
4331 msgstr "Uitbreid evenementen"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:502
4334 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4335 msgstr "Het masker dat belaald welke extensie evenementen dit widget krijgt"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4338 msgid "Interior Focus"
4339 msgstr "Interne focus"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4342 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4343 msgstr "Of de focus indicator in de widgets te tekenen"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4346 msgid "Focus linewidth"
4347 msgstr "Focus lijnbreedte"
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4350 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4351 msgstr "Breedte, in pixels, van de focus indicator lijn"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4354 msgid "Focus line dash pattern"
4355 msgstr "Focus lijn streep patroon"
4357 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4358 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4359 msgstr "Streeppatroon gebruikt op de focus indicator te tekenen"
4361 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4362 msgid "Focus padding"
4363 msgstr "Focus ruimte"
4365 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4366 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4367 msgstr "Breedte, in pixels, tussen de focus indicator en de widget box"
4369 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4370 msgid "Cursor color"
4371 msgstr "Cursor kleur"
4373 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4374 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4375 msgstr "Welke kleur de invoeg cursor te tekenen"
4377 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4378 msgid "Secondary cursor color"
4379 msgstr "Secondaire cursor kleur"
4381 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4383 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4384 "right-to-left and left-to-right text."
4386 "Kleur welke de seconddair cursor getekend wordt als er gemengde rechts-naar-"
4387 "links en links-naar-rechts tekst geedit wordt"
4389 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4390 msgid "Cursor line aspect ratio"
4391 msgstr "Cursorlijn aspect ratio"
4393 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4394 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4395 msgstr "Aspect ratio waarmee de invoeg cursor wordt getekend"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:406
4399 msgstr "Venster type"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:407
4402 msgid "The type of the window"
4403 msgstr "Het type van het window"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:416
4406 msgid "Window Title"
4407 msgstr "Venster titel"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:417
4410 msgid "The title of the window"
4411 msgstr "De titel van het window"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:424
4414 msgid "Allow Shrink"
4415 msgstr "Laat krimp toe"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:426
4420 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4423 "Als TRUE dan heeft het window geen minimum grootte. Dit op TRUE setten is "
4424 "een slecht idee 99% van de tijd."
4426 #: gtk/gtkwindow.c:433
4428 msgstr "Laat groei toe"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:434
4431 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4433 "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten tot buiten de minimum "
4436 #: gtk/gtkwindow.c:442
4437 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4438 msgstr "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten en verkleinen"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:449
4444 #: gtk/gtkwindow.c:450
4446 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4449 "Als TRUE, het window is modaal (andere windows kunnen niet gebruikt worden "
4450 "zolang deze voor staat."
4452 #: gtk/gtkwindow.c:457
4453 msgid "Window Position"
4454 msgstr "Window positie"
4456 #: gtk/gtkwindow.c:458
4457 msgid "The initial position of the window."
4458 msgstr "De begin positie van het window"
4460 #: gtk/gtkwindow.c:466
4461 msgid "Default Width"
4462 msgstr "Standaard breedte"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:467
4466 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4468 "De standaard breedte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
4471 #: gtk/gtkwindow.c:476
4472 msgid "Default Height"
4473 msgstr "Standaard hoogte"
4475 #: gtk/gtkwindow.c:477
4477 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4479 "De standaard hoogte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
4482 #: gtk/gtkwindow.c:486
4483 msgid "Destroy with Parent"
4484 msgstr "Vernietig met parent"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:487
4487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4488 msgstr "Als dit window vernietigt wordt, dan wordt de parent ook vernietigt"
4490 #: gtk/gtkwindow.c:494
4494 #: gtk/gtkwindow.c:495
4495 msgid "Icon for this window"
4496 msgstr "Icoon voor dit window"
4499 #: modules/input/imam-et.c:454
4501 msgid "Amharic (EZ+)"
4502 msgstr "Amharic (EZ+)"
4505 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4507 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4508 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4511 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4513 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4514 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4517 #: modules/input/imipa.c:144
4523 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4525 msgid "Thai (Broken)"
4526 msgstr "Thai (Broken)"
4529 #: modules/input/imti-er.c:453
4531 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4532 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4535 #: modules/input/imti-et.c:453
4537 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4538 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4541 #: modules/input/imviqr.c:243
4543 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4544 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4547 #: modules/input/imxim.c:27
4548 msgid "X Input Method"
4549 msgstr "X Input Method"
4551 #~ msgid "Directories"
4552 #~ msgstr "Directories"
4554 #~ msgid "_Directories"
4557 #~ msgid "Crea_te Dir"
4558 #~ msgstr "Maak Map"
4560 #~ msgid "Create Directory"
4561 #~ msgstr "Maak Directory"
4563 #~ msgid "_Directory name:"
4564 #~ msgstr "Folder naam:"
4567 #~ msgstr "Annuleren"
4570 #~ msgstr "Verwijder"
4581 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4582 #~ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
4584 #~ msgid "He_x Value:"
4585 #~ msgstr "Hex Waarde:"
4588 #~ msgstr "Oorsprong:"
4591 #~ msgstr "Helling:"
4593 #~ msgid "Resolution X:"
4594 #~ msgstr "Resolutie X:"
4596 #~ msgid "Resolution Y:"
4597 #~ msgstr "Resolutie Y:"
4600 #~ msgstr "Karakterset:"
4602 #~ msgid "Requested Value"
4603 #~ msgstr "Gevraagde Waarde"
4606 #~ msgstr "Lettertype:"
4608 #~ msgid "Reset Filter"
4609 #~ msgstr "Reset Filter"
4612 #~ msgstr "Metriek:"
4617 #~ msgid "Requested Font Name:"
4618 #~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
4620 #~ msgid "Actual Font Name:"
4621 #~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
4623 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4624 #~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
4629 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4630 #~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
4644 #~ msgid "reverse italic"
4645 #~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
4647 #~ msgid "reverse oblique"
4648 #~ msgstr "omgekeerd scheef"
4656 #~ msgid "The selected font is not available."
4657 #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
4659 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4660 #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
4662 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4664 #~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
4669 #~ msgid "proportional"
4670 #~ msgstr "proportioneel"
4672 #~ msgid "monospaced"
4673 #~ msgstr "monospaced"
4675 #~ msgid "char cell"
4676 #~ msgstr "karakter cel"
4678 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4679 #~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
4684 #~ msgid "extrabold"
4685 #~ msgstr "extra dik"
4688 #~ msgstr "demi dik"
4699 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4700 #~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."