]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1146
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1151
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1156
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1161
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1166
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 msgid "COLORS"
1170 msgstr "COLORS"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] ""
1192 msgstr[1] ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1200 msgid "License"
1201 msgstr "इजाजतपत्र"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "श्रेय"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "इजाजतपत्र"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "%s का बारेमा"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "श्रेयहरू"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "लेखन"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "मिसिलिकरण"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "अनुवाद"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "कलाकारिता"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Shift"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Ctrl"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Alt"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Super"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Hyper"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Meta"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "बदल्नुहोस्"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Backslash"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1319 #, c-format
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1339 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1340 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1341 #. * will appear to the right of the month.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "पात्रो:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "calendar year format"
1410 msgid "%Y"
1411 msgstr "Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "अक्षम पारिएको"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Invalid"
1430 msgstr "अवैध UTF-8"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1460 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1468 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "ह्यु:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "स्याचुरेसन:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "मान:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "रातो:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "हरियो:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "नीलो:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Op_acity:"
1521 msgstr "अस्पष्टता:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "रङ नाम:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1538 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 #, fuzzy
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "रङदानी"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "रङ चक्र"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1556 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1557 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1565 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1577 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1578 "गर्नुहोस्।"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "रङ चयन"
1583
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1589 #.
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1591 #, fuzzy
1592 msgid "default:mm"
1593 msgstr "default:LTR"
1594
1595 #. And show the custom paper dialog
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1597 msgid "Manage Custom Sizes"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1601 msgid "inch"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1605 msgid "mm"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1609 msgid "Margins from Printer..."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1613 #, c-format
1614 msgid "Custom Size %d"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1618 msgid "_Width:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1622 #, fuzzy
1623 msgid "_Height:"
1624 msgstr "ह्यु:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Paper Size"
1629 msgstr "गुण"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Top:"
1634 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1637 msgid "_Bottom:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1641 msgid "_Left:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Right:"
1647 msgstr "ह्यु:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1650 msgid "Paper Margins"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1654 msgid "Input _Methods"
1655 msgstr "आगत विधिहरू"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1658 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1659 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:9971
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "डेस्कटप"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 msgid "(None)"
1676 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1679 msgid "Other..."
1680 msgstr "अन्य..."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1703 msgid ""
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 msgstr ""
1707 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1708 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1728 msgid "Search"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1755 #, c-format
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1760 #, c-format
1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1769 msgid "Remove"
1770 msgstr "हटाउनुहोस्"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1773 msgid "Rename..."
1774 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1775
1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1778 msgid "Places"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1783 #, fuzzy
1784 msgid "_Places"
1785 msgstr "बदल्नुहोस्"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1788 msgid "_Add"
1789 msgstr "थप्नुहोस्"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1796 msgid "_Remove"
1797 msgstr "हटाउनुहोस्"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1812 msgid "Show _Size Column"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 msgid "Files"
1817 msgstr "फाइलहरू"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "नाम"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "साइज"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1828 msgid "Modified"
1829 msgstr "परिमार्जित"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1833 msgid "_Name:"
1834 msgstr "नाम:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Type a file name"
1843 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1844
1845 #. Create Folder
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1847 msgid "Create Fo_lder"
1848 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1851 msgid "_Location:"
1852 msgstr "स्थान:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1855 msgid "Save in _folder:"
1856 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1863 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1864 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Shortcut %s already exists"
1869 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1872 #, c-format
1873 msgid "Shortcut %s does not exist"
1874 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1877 #, c-format
1878 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1879 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1885 msgstr ""
1886 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1889 msgid "_Replace"
1890 msgstr "बदल्नुहोस्"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1898 msgid ""
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1900 "Please make sure it is running."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1909 msgid "Search:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not mount %s"
1915 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1919 msgid "Unknown"
1920 msgstr "अज्ञात"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1923 msgid "%H:%M"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "हिजो"
1930
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Invalid path"
1936 msgstr "अवैध UTF-8"
1937
1938 #. translators: this text is shown when there are no completions
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1942 msgid "No match"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Sole completion"
1951 msgstr "रङ चयन"
1952
1953 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1954 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1955 #. * a longer match
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1958 msgid "Complete, but not unique"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1962 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1964 msgid "Completing..."
1965 msgstr ""
1966
1967 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1970 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1972 msgid "Only local files may be selected"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1977 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1978 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1980 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1985 #. * and then hits Tab
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Path does not exist"
1989 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1995 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1998 msgid "Folders"
1999 msgstr "फोल्डरहरू"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2002 msgid "Fol_ders"
2003 msgstr "फोल्डरहरू"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2006 msgid "_Files"
2007 msgstr "फाइलहरू"
2008
2009 # c-format
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2011 #, c-format
2012 msgid "Folder unreadable: %s"
2013 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2019 "available to this program.\n"
2020 "Are you sure that you want to select it?"
2021 msgstr ""
2022 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2023 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2026 msgid "_New Folder"
2027 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2030 msgid "De_lete File"
2031 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2034 msgid "_Rename File"
2035 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2044 msgid "New Folder"
2045 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2048 msgid "_Folder name:"
2049 msgstr "फोल्डर नाम:"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2052 msgid "C_reate"
2053 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2056 #, c-format
2057 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2058 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2063 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2066 #, c-format
2067 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2068 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2071 msgid "Delete File"
2072 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2077 msgstr ""
2078 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2079 "%s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2084 msgstr ""
2085 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2086 "%s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2089 #, c-format
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2094 msgid "Rename File"
2095 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2098 #, c-format
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2103 msgid "_Rename"
2104 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2108 msgstr "चयन: "
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2115 msgstr ""
2116 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2117 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "अवैध UTF-8"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "अति लामो नाम"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2130
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2137 msgid "File System"
2138 msgstr "फाइल प्रणाली"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Could not obtain root folder"
2143 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2146 msgid "(Empty)"
2147 msgstr "(खाली)"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2150 msgid "Pick a Font"
2151 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2152
2153 #. Initialize fields
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2155 msgid "Sans 12"
2156 msgstr "Sans 12"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2159 msgid "Font"
2160 msgstr "फन्ट"
2161
2162 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2163 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2165 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2166 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2169 msgid "_Family:"
2170 msgstr "परिवार:"
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2173 msgid "_Style:"
2174 msgstr "शैली:"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2177 msgid "Si_ze:"
2178 msgstr "साइज:"
2179
2180 #. create the text entry widget
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2182 msgid "_Preview:"
2183 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2186 msgid "Font Selection"
2187 msgstr "फन्ट चयन"
2188
2189 #: gtk/gtkgamma.c:408
2190 msgid "Gamma"
2191 msgstr "गामा"
2192
2193 #: gtk/gtkgamma.c:418
2194 msgid "_Gamma value"
2195 msgstr "गामा मान"
2196
2197 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2198 #. * load it.
2199 #.
2200 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2201 #, c-format
2202 msgid "Error loading icon: %s"
2203 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2204
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2209 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2210 "You can get a copy from:\n"
2211 "\t%s"
2212 msgstr ""
2213 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2214 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2215 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2216 "\t%s"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2219 #, c-format
2220 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2221 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Failed to load icon"
2226 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2227
2228 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Simple"
2231 msgstr "साइज"
2232
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2234 #, fuzzy
2235 msgctxt "input method menu"
2236 msgid "System"
2237 msgstr "फाइल प्रणाली"
2238
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgctxt "input method menu"
2242 msgid "System (%s)"
2243 msgstr "%s (%s)"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2246 msgid "Input"
2247 msgstr "आगत"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2250 msgid "No extended input devices"
2251 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2254 msgid "_Device:"
2255 msgstr "यन्त्र:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2258 msgid "Disabled"
2259 msgstr "अक्षम पारिएको"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2262 msgid "Screen"
2263 msgstr "स्क्रिन"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2266 msgid "Window"
2267 msgstr "सञ्झ्याल"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Mode:"
2272 msgstr "मोड: "
2273
2274 #  The axis listbox
2275 #. The axis listbox
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Axes"
2279 msgstr "अक्षहरू"
2280
2281 #. Keys listbox
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Keys"
2285 msgstr "कुञ्जीहरू"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2288 msgid "_X:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2292 msgid "_Y:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Pressure:"
2298 msgstr "दवाब"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2301 #, fuzzy
2302 msgid "X _tilt:"
2303 msgstr "X झुकाव"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Y t_ilt:"
2308 msgstr "Y झुकाव"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Wheel:"
2313 msgstr "चक्र"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2316 msgid "none"
2317 msgstr "कुनै पनि होइन"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2320 msgid "(disabled)"
2321 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2324 msgid "(unknown)"
2325 msgstr "(अज्ञात)"
2326
2327 #. and clear button
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Cl_ear"
2331 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2332
2333 #. Open Link
2334 #: gtk/gtklabel.c:5529
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Open Link"
2337 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2338
2339 #. Copy Link Address
2340 #: gtk/gtklabel.c:5541
2341 msgid "Copy _Link Address"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Copy URL"
2347 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Invalid URI"
2352 msgstr "अवैध UTF-8"
2353
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:450
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2358
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:451
2361 msgid "MODULES"
2362 msgstr "MODULES"
2363
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:453
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2368
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:456
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2373
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:459
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2378
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkmain.c:707
2385 msgid "default:LTR"
2386 msgstr "default:LTR"
2387
2388 #: gtk/gtkmain.c:773
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:810
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:810
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Co_nnect"
2404 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2407 msgid "Connect _anonymously"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2411 msgid "Connect as u_ser:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Username:"
2417 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Domain:"
2422 msgstr "स्थान:"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Password:"
2427 msgstr "दवाब"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2430 msgid "Forget password _immediately"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2434 msgid "Remember password until you _logout"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2438 msgid "Remember _forever"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2442 #, c-format
2443 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to end process"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2452 msgid "_End Process"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2458 msgstr ""
2459
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2462 msgid "Terminal Pager"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2466 msgid "Top Command"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2470 msgid "Bourne Again Shell"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2474 msgid "Bourne Shell"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2478 msgid "Z Shell"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2487 #, c-format
2488 msgid "Page %u"
2489 msgstr "पृष्ठ %u"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2492 msgid "Not a valid page setup file"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Any Printer"
2498 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2501 msgid "For portable documents"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Margins:\n"
2508 " Left: %s %s\n"
2509 " Right: %s %s\n"
2510 " Top: %s %s\n"
2511 " Bottom: %s %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Paper size:"
2525 msgstr "गुण"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Orientation:"
2530 msgstr "स्याचुरेसन:"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Page Setup"
2535 msgstr "पृष्ठ %u"
2536
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2538 msgid "Up Path"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2542 msgid "Down Path"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2546 #, fuzzy
2547 msgid "File System Root"
2548 msgstr "फाइल प्रणाली"
2549
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2551 msgid "Authentication"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Username:"
2557 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2558
2559 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Password:"
2562 msgstr "दवाब"
2563
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2565 msgid "Not available"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2572
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2576 #.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2578 #, c-format
2579 msgid "%s job #%d"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Initial state"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2591 msgstr "चेतावनी"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Waiting"
2607 msgstr "चेतावनी"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Printing"
2618 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Finished"
2624 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2632 #, c-format
2633 msgid "Preparing %d"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Preparing"
2639 msgstr "चेतावनी"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2642 #, c-format
2643 msgid "Printing %d"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2647 #, c-format
2648 msgid "Error creating print preview"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2652 #, c-format
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2657 #, c-format
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2662 #, c-format
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2667 msgid "Application"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Paused"
2683 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2686 msgid "Need user intervention"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2690 msgid "Custom size"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2694 #, fuzzy
2695 msgid "No printer found"
2696 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2701 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Not enough free memory"
2711 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2714 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2718 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2724 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2727 msgid "Unspecified error"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2731 msgid "Getting printer information..."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Printer"
2737 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2738
2739 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Location"
2743 msgstr "स्थान:"
2744
2745 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2747 msgid "Status"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2751 msgid "Range"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2755 msgid "_All Pages"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2759 #, fuzzy
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Se_lection"
2766 msgstr "चयन: "
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2769 msgid "Pag_es:"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2773 msgid ""
2774 "Specify one or more page ranges,\n"
2775 " e.g. 1-3,7,11"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Pages"
2781 msgstr "बदल्नुहोस्"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2784 msgid "Copies"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2789 msgid "Copie_s:"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2793 #, fuzzy
2794 msgid "C_ollate"
2795 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2798 #, fuzzy
2799 msgid "_Reverse"
2800 msgstr "फर्किनुहोस्"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2803 msgid "General"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2808 #.
2809 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2810 #. * multiple pages on a sheet when printing
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2814 msgid "Left to right, top to bottom"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2819 msgid "Left to right, bottom to top"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2824 msgid "Right to left, top to bottom"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2829 msgid "Right to left, bottom to top"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2834 msgid "Top to bottom, left to right"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2839 msgid "Top to bottom, right to left"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2844 msgid "Bottom to top, left to right"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2849 msgid "Bottom to top, right to left"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2853 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2854 #.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Page Ordering"
2859 msgstr "चेतावनी"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Left to right"
2864 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Right to left"
2869 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2872 msgid "Top to bottom"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2876 msgid "Bottom to top"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2880 msgid "Layout"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2884 msgid "T_wo-sided:"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2888 msgid "Pages per _side:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2892 msgid "Page or_dering:"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2896 msgid "_Only print:"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. In enum order
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2901 msgid "All sheets"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2905 msgid "Even sheets"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2909 msgid "Odd sheets"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Sc_ale:"
2915 msgstr "मान:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2918 msgid "Paper"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2922 msgid "Paper _type:"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2926 msgid "Paper _source:"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2930 msgid "Output t_ray:"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Or_ientation:"
2936 msgstr "स्याचुरेसन:"
2937
2938 #. In enum order
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Portrait"
2942 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2945 msgid "Landscape"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2957 msgid "Job Details"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2961 msgid "Pri_ority:"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2965 msgid "_Billing info:"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2969 msgid "Print Document"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2973 #. * in the print dialog
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2976 #, fuzzy
2977 msgid "_Now"
2978 msgstr "होइन"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2981 msgid "A_t:"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2985 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2986 #. * supported.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2989 msgid ""
2990 "Specify the time of print,\n"
2991 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2995 msgid "Time of print"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2999 #, fuzzy
3000 msgid "On _hold"
3001 msgstr "बाक्लो"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3004 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3008 msgid "Add Cover Page"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the front cover page.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3015 msgid "Be_fore:"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the back cover page.
3020 #.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3022 msgid "_After:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3026 #. * job-specific options in the print dialog
3027 #.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3029 msgid "Job"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3033 msgid "Advanced"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3037 msgid "Image Quality"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Color"
3043 msgstr "रङ"
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3046 msgid "Finishing"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Print"
3056 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:2874
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3067
3068 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3070 #, c-format
3071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select which type of documents are shown"
3077 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3080 #, c-format
3081 msgid "No item for URI '%s' found"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3085 msgid "Untitled filter"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Could not remove item"
3091 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Could not clear list"
3096 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Copy _Location"
3101 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3104 msgid "_Remove From List"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3108 #, fuzzy
3109 msgid "_Clear List"
3110 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3113 msgid "Show _Private Resources"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3117 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3118 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3119 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3120 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3121 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3122 #. * right place when idly populating the menu in case the
3123 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3124 #. * recent chooser menu widget.
3125 #.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3127 #, fuzzy
3128 msgid "No items found"
3129 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3132 #, c-format
3133 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3137 #, c-format
3138 msgid "Open '%s'"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Unknown item"
3144 msgstr "अज्ञात"
3145
3146 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3147 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3148 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3149 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3150 #.
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3152 #, c-format
3153 msgctxt "recent menu label"
3154 msgid "_%d. %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3158 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3159 #.
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgctxt "recent menu label"
3163 msgid "%d. %s"
3164 msgstr "%s (%s)"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3172 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3173
3174 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3175 #: gtk/gtkstock.c:288
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Information"
3179 msgstr "जानकारी"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:289
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Warning"
3185 msgstr "चेतावनी"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:290
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "त्रुटि"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:291
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Question"
3197 msgstr "प्रश्न"
3198
3199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3200 #. * need the mnemonics to be rationalized
3201 #.
3202 #: gtk/gtkstock.c:296
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_About"
3206 msgstr "बारेमा"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:297
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Add"
3212 msgstr "थप्नुहोस्"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:298
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Apply"
3218 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:299
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Bold"
3224 msgstr "बाक्लो"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:300
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Cancel"
3230 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:301
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_CD-Rom"
3236 msgstr "सि डि-रोम"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:302
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Clear"
3242 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:303
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Close"
3248 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:304
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "C_onnect"
3254 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:305
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Convert"
3260 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:306
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Copy"
3266 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:307
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Cu_t"
3272 msgstr "काट्नुहोस्"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:308
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Delete"
3278 msgstr "मेट्नुहोस्"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:309
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Discard"
3284 msgstr "अक्षम पारिएको"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:310
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Disconnect"
3290 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:311
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Execute"
3296 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:312
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Edit"
3302 msgstr "सम्पादन"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:313
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Find"
3308 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:314
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Find and _Replace"
3314 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:315
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Floppy"
3320 msgstr "फ्लपी"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:316
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fullscreen"
3326 msgstr "पूरा पर्दा"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:317
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Leave Fullscreen"
3332 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3335 #: gtk/gtkstock.c:319
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Bottom"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3341 #: gtk/gtkstock.c:321
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_First"
3345 msgstr "फाइलहरू"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:323
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Last"
3352 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:325
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Top"
3359 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go back"
3362 #: gtk/gtkstock.c:327
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Back"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go down"
3368 #: gtk/gtkstock.c:329
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 msgid "_Down"
3372 msgstr "होइन"
3373
3374 #. This is a navigation label as in "go forward"
3375 #: gtk/gtkstock.c:331
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Forward"
3379 msgstr "अघिल्तिर"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go up"
3382 #: gtk/gtkstock.c:333
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Up"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:334
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Harddisk"
3391 msgstr "हार्डडिस्क"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:335
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Help"
3397 msgstr "मद्दत"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Home"
3403 msgstr "गृह"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:337
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Increase Indent"
3409 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:338
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Decrease Indent"
3415 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:339
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Index"
3421 msgstr "अनुक्रमणिका"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:340
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Information"
3427 msgstr "जानकारी"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:341
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Italic"
3433 msgstr "छड्के"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:342
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Jump to"
3439 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3440
3441 #. This is about text justification, "centered text"
3442 #: gtk/gtkstock.c:344
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Center"
3446 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3447
3448 #. This is about text justification
3449 #: gtk/gtkstock.c:346
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Fill"
3453 msgstr "फाइलहरू"
3454
3455 #. This is about text justification, "left-justified text"
3456 #: gtk/gtkstock.c:348
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Left"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. This is about text justification, "right-justified text"
3462 #: gtk/gtkstock.c:350
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Right"
3466 msgstr "ह्यु:"
3467
3468 #. Media label, as in "fast forward"
3469 #: gtk/gtkstock.c:353
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "_Forward"
3473 msgstr "अघिल्तिर"
3474
3475 #. Media label, as in "next song"
3476 #: gtk/gtkstock.c:355
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgid "_Next"
3480 msgstr "नयाँ"
3481
3482 #. Media label, as in "pause music"
3483 #: gtk/gtkstock.c:357
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "P_ause"
3487 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3488
3489 #. Media label, as in "play music"
3490 #: gtk/gtkstock.c:359
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "_Play"
3494 msgstr "बदल्नुहोस्"
3495
3496 #. Media label, as in  "previous song"
3497 #: gtk/gtkstock.c:361
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "Pre_vious"
3501 msgstr "अघिल्लो"
3502
3503 #. Media label
3504 #: gtk/gtkstock.c:363
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "_Record"
3508 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3509
3510 #. Media label
3511 #: gtk/gtkstock.c:365
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgid "R_ewind"
3515 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3516
3517 #. Media label
3518 #: gtk/gtkstock.c:367
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, media"
3521 msgid "_Stop"
3522 msgstr "रोक्नुहोस्"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:368
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Network"
3528 msgstr "सञ्जाल"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:369
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_New"
3534 msgstr "नयाँ"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:370
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_No"
3540 msgstr "होइन"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:371
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_OK"
3546 msgstr "हुन्छ"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:372
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Open"
3552 msgstr "खोल्नुहोस्"
3553
3554 #. Page orientation
3555 #: gtk/gtkstock.c:374
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Landscape"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. Page orientation
3561 #: gtk/gtkstock.c:376
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Portrait"
3565 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3566
3567 #. Page orientation
3568 #: gtk/gtkstock.c:378
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Reverse landscape"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. Page orientation
3574 #: gtk/gtkstock.c:380
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Reverse portrait"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:381
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Page Set_up"
3583 msgstr "पृष्ठ %u"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:382
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Paste"
3589 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:383
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Preferences"
3595 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:384
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Print"
3601 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:385
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Print Pre_view"
3607 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:386
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Properties"
3613 msgstr "गुण"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:387
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Quit"
3619 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:388
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Redo"
3625 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:389
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Refresh"
3631 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:390
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Remove"
3637 msgstr "हटाउनुहोस्"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:391
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Revert"
3643 msgstr "फर्किनुहोस्"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:392
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Save"
3649 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:393
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "Save _As"
3655 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:394
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Select _All"
3661 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:395
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Color"
3667 msgstr "रङ"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:396
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Font"
3673 msgstr "फन्ट"
3674
3675 #. Sorting direction
3676 #: gtk/gtkstock.c:398
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Ascending"
3680 msgstr "बढ्दो क्रम"
3681
3682 #. Sorting direction
3683 #: gtk/gtkstock.c:400
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Descending"
3687 msgstr "घट्दो क्रम"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:401
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Spell Check"
3693 msgstr "हिज्जे जाँच"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:402
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Stop"
3699 msgstr "रोक्नुहोस्"
3700
3701 #. Font variant
3702 #: gtk/gtkstock.c:404
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Strikethrough"
3706 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:405
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Undelete"
3712 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3713
3714 #. Font variant
3715 #: gtk/gtkstock.c:407
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Underline"
3719 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:408
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Undo"
3725 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:409
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Yes"
3731 msgstr "हो"
3732
3733 #. Zoom
3734 #: gtk/gtkstock.c:411
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Normal Size"
3738 msgstr "सामान्य साइज"
3739
3740 #. Zoom
3741 #: gtk/gtkstock.c:413
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "Best _Fit"
3745 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:414
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "Zoom _In"
3751 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:415
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "Zoom _Out"
3757 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3760 #, c-format
3761 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3765 #, c-format
3766 msgid "No deserialize function found for format %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3770 #, c-format
3771 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3775 #, c-format
3776 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3780 #, c-format
3781 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3785 #, c-format
3786 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3790 #, c-format
3791 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3795 #, c-format
3796 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3800 #, c-format
3801 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3805 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3809 #, c-format
3810 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3815 #, c-format
3816 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3820 #, c-format
3821 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3825 #, c-format
3826 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3836 #, c-format
3837 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3841 #, c-format
3842 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3846 #, c-format
3847 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3851 #, c-format
3852 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3856 #, c-format
3857 msgid "A <%s> element has already been specified"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3861 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3865 msgid "Serialized data is malformed"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3869 msgid ""
3870 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextutil.c:61
3874 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3875 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3876
3877 #: gtk/gtktextutil.c:62
3878 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3879 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3880
3881 #: gtk/gtktextutil.c:63
3882 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3883 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3884
3885 #: gtk/gtktextutil.c:64
3886 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3887 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3888
3889 #: gtk/gtktextutil.c:65
3890 msgid "LRO Left-to-right _override"
3891 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3892
3893 #: gtk/gtktextutil.c:66
3894 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3895 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3896
3897 #: gtk/gtktextutil.c:67
3898 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3899 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:68
3902 msgid "ZWS _Zero width space"
3903 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:69
3906 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3907 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:70
3910 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3911 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3912
3913 #: gtk/gtkthemes.c:71
3914 #, c-format
3915 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3916 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3917
3918 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3919 msgid "--- No Tip ---"
3920 msgstr "--- No Tip ---"
3921
3922 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3923 #, c-format
3924 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3925 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3926
3927 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3928 #, c-format
3929 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3930 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3931
3932 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3933 msgid "Empty"
3934 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3935
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Volume"
3939 msgstr "मान:"
3940
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3942 msgid "Turns volume down or up"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3946 msgid "Adjusts the volume"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3950 msgid "Volume Down"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3954 msgid "Decreases the volume"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3958 msgid "Volume Up"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3962 msgid "Increases the volume"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3966 msgid "Muted"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3970 msgid "Full Volume"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3974 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3975 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3976 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3977 #.
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3979 #, c-format
3980 msgctxt "volume percentage"
3981 msgid "%d %%"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "asme_f"
3988 msgstr "नाम"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A0x2"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A0"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A0x3"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A1"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A10"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A1x3"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A1x4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A2"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A2x3"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A2x4"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A2x5"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A3 Extra"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A3x3"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A3x4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A3x5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A3x6"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A3x7"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A4 Extra"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A4 Tab"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A4x3"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A4x4"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A4x5"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A4x6"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A4x7"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A4x8"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4x9"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A5 Extra"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A7"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A8"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A9"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B0"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B1"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B10"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B2"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "B3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B4"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "B5"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "B5 Extra"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "B6"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B6/C4"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B8"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B9"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C0"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C1"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C10"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C3"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "C5"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "C6"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C6/C5"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C7/C6"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C8"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C9"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "DL Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "RA0"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "RA1"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "RA2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "SRA0"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "SRA1"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "SRA2"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB0"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB1"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB10"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB2"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "JB3"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB4"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB5"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB6"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB7"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB8"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB9"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "jis exec"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Choukei 2 Envelope"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Choukei 3 Envelope"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Choukei 4 Envelope"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "hagaki (postcard)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "kahu Envelope"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "kaku2 Envelope"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "oufuku (reply postcard)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "you4 Envelope"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "10x11"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "10x13"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "10x14"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "10x15"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "11x12"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "11x15"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "12x19"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "5x7"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "6x9 Envelope"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "7x9 Envelope"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "9x11 Envelope"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "a2 Envelope"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Arch A"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Arch B"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Arch C"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch D"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Arch E"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "b-plus"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "c"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "c5 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "d"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "e"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "edp"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "European edp"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Executive"
4549 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "f"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "FanFold European"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "FanFold US"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "FanFold German Legal"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Government Legal"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Government Letter"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Index 3x5"
4585 msgstr "अनुक्रमणिका"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Index 4x6 ext"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Index 5x8"
4601 msgstr "अनुक्रमणिका"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Invoice"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Tabloid"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Legal"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "US Legal Extra"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "US Letter Extra"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "US Letter Plus"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Monarch Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#10 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "#11 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#12 Envelope"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "#14 Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#9 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Personal Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Quarto"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Super A"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Super B"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Wide Format"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Dai-pa-kai"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Folio"
4702 msgstr "रङ"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Folio sp"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Invite Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Italian Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "juuro-ku-kai"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "pa-kai"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Postfix Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Small Photo"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc1 Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc10 Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc 16k"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc2 Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc3 Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc 32k"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc4 Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc5 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc6 Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc7 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc8 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "ROC 16k"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "ROC 8k"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4805 #, c-format
4806 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to write header\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4815 #, c-format
4816 msgid "Failed to write hash table\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Failed to write folder index\n"
4822 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to rewrite header\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4832 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4837 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4840 #, c-format
4841 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4845 #, c-format
4846 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4852 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4857 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4860 #, c-format
4861 msgid "Cache file created successfully.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4865 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4869 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4873 msgid "Don't include image data in the cache"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4877 msgid "Output a C header file"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4881 msgid "Turn off verbose output"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4885 msgid "Validate existing icon cache"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "File not found: %s\n"
4891 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4894 #, c-format
4895 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4899 #, c-format
4900 msgid "No theme index file.\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "No theme index file in '%s'.\n"
4907 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #  ID
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imam-et.c:454
4913 msgid "Amharic (EZ+)"
4914 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4915
4916 #  ID
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imcedilla.c:92
4919 msgid "Cedilla"
4920 msgstr "सेडिला"
4921
4922 #  ID
4923 #. ID
4924 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4925 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4926 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4927
4928 #  ID
4929 #. ID
4930 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4931 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4932 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imipa.c:145
4936 msgid "IPA"
4937 msgstr "IPA"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/immultipress.c:31
4941 msgid "Multipress"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imthai.c:35
4946 msgid "Thai-Lao"
4947 msgstr ""
4948
4949 #  ID
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imti-er.c:453
4952 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4953 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4954
4955 #  ID
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imti-et.c:453
4958 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4959 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4960
4961 #  ID
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imviqr.c:244
4964 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4965 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4966
4967 #  ID
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imxim.c:28
4970 msgid "X Input Method"
4971 msgstr "X आगत विधि"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4974 #, c-format
4975 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4979 #, c-format
4980 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4994 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5003 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5007 #, c-format
5008 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5012 #, c-format
5013 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required on %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5027 #, c-format
5028 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5029 msgstr ""
5030
5031 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5033 #, c-format
5034 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5035 msgstr ""
5036
5037 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5039 #, c-format
5040 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5045 #, c-format
5046 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5056 #, c-format
5057 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5061 #, c-format
5062 msgid "The door is open on printer '%s'."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5071 #, c-format
5072 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5086 #, c-format
5087 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: this is a printer status.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5092 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. Translators: this is a printer status.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5097 msgid "Rejecting Jobs"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5101 msgid "Two Sided"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5105 msgid "Paper Type"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5109 msgid "Paper Source"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5113 msgid "Output Tray"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Resolution"
5119 msgstr "प्रश्न"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5122 msgid "GhostScript pre-filtering"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5126 msgid "One Sided"
5127 msgstr ""
5128
5129 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5131 msgid "Long Edge (Standard)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5136 msgid "Short Edge (Flip)"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Auto Select"
5145 msgstr "फन्ट चयन"
5146
5147 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5148 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Printer Default"
5156 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5157
5158 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5160 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5165 msgid "Convert to PS level 1"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5170 msgid "Convert to PS level 2"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5175 #, fuzzy
5176 msgid "No pre-filtering"
5177 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5178
5179 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5180 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5182 msgid "Miscellaneous"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: These strings name the possible values of the
5186 #. * job priority option in the print dialog
5187 #.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5189 msgid "Urgent"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5193 msgid "High"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5197 msgid "Medium"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5201 msgid "Low"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Cups specific, non-ppd related settings
5205 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5206 #. * in the print dialog
5207 #.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Pages per Sheet"
5211 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5212
5213 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5214 #. * in the print dialog
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5217 msgid "Job Priority"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5221 #. * in the print dialog
5222 #.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5224 msgid "Billing Info"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5228 #. * pages that the printing system may support.
5229 #.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5231 #, fuzzy
5232 msgid "None"
5233 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5236 msgid "Classified"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5240 msgid "Confidential"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Secret"
5246 msgstr "स्क्रिन"
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5249 msgid "Standard"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5253 msgid "Top Secret"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5257 msgid "Unclassified"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5261 #. * dialog that controls the front cover page.
5262 #.
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5264 msgid "Before"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5268 #. * dialog that controls the back cover page.
5269 #.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5271 msgid "After"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5275 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5276 #. * or 'on hold'
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Print at"
5281 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5282
5283 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5284 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Print at time"
5289 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5290
5291 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5292 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5293 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5296 #, c-format
5297 msgid "Custom %sx%s"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. default filename used for print-to-file
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5302 #, c-format
5303 msgid "output.%s"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5307 msgid "Print to File"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5311 msgid "PDF"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5315 msgid "Postscript"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5319 msgid "SVG"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5328 #, fuzzy
5329 msgid "File"
5330 msgstr "फाइलहरू"
5331
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5333 msgid "_Output format"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5337 msgid "Print to LPR"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Pages Per Sheet"
5343 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5344
5345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5346 msgid "Command Line"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. SUN_BRANDING
5350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5351 #, fuzzy
5352 msgid "printer offline"
5353 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5354
5355 #. SUN_BRANDING
5356 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5357 #, fuzzy
5358 msgid "ready to print"
5359 msgstr "चेतावनी"
5360
5361 #. SUN_BRANDING
5362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5363 msgid "processing job"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. SUN_BRANDING
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5368 #, fuzzy
5369 msgid "paused"
5370 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5374 #, fuzzy
5375 msgid "unknown"
5376 msgstr "(अज्ञात)"
5377
5378 #. default filename used for print-to-test
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5380 #, c-format
5381 msgid "test-output.%s"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5385 msgid "Print to Test Printer"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: tests/testfilechooser.c:207
5389 #, c-format
5390 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5391 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5394 #~ msgstr "BackSpace"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5397 #~ msgstr "Tab"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Return"
5400 #~ msgstr "Return"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5403 #~ msgstr "Pause"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5406 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5409 #~ msgstr "Sys Req"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5412 #~ msgstr "Escape"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5415 #~ msgstr "Multi_key"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Home"
5418 #~ msgstr "Home"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "keyboard label|Left"
5422 #~ msgstr "KP Left"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "keyboard label|Up"
5426 #~ msgstr "KP Up"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "keyboard label|Right"
5430 #~ msgstr "KP Right"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "keyboard label|Down"
5434 #~ msgstr "KP Down"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5437 #~ msgstr "Page Up"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5440 #~ msgstr "Page Down"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|End"
5443 #~ msgstr "End"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5446 #~ msgstr "Begin"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Print"
5449 #~ msgstr "Print"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5452 #~ msgstr "Insert"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5455 #~ msgstr "Num Lock"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5458 #~ msgstr "KP Space"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5461 #~ msgstr "KP Tab"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5464 #~ msgstr "KP Enter"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5467 #~ msgstr "KP Home"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5470 #~ msgstr "KP Left"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5473 #~ msgstr "KP Up"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5476 #~ msgstr "KP Right"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5479 #~ msgstr "KP Down"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5482 #~ msgstr "KP Page Up"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5485 #~ msgstr "KP Prior"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5488 #~ msgstr "KP Next"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5491 #~ msgstr "KP End"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5494 #~ msgstr "KP Begin"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5497 #~ msgstr "KP Insert"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5500 #~ msgstr "KP Delete"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5503 #~ msgstr "Delete"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5507 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5510 #~ msgstr "Shift"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5513 #~ msgstr "Ctrl"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5516 #~ msgstr "Alt"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "keyboard label|Super"
5520 #~ msgstr "Space"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5524 #~ msgstr "Home"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5528 #~ msgstr "Tab"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Space"
5531 #~ msgstr "Space"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5534 #~ msgstr "Backslash"
5535
5536 #~ msgid "year measurement template|2000"
5537 #~ msgstr "२०००"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5541 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5542
5543 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5544 #~ msgstr "%Y"
5545
5546 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5547 #~ msgstr "%d %%"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "%.1f KB"
5551 #~ msgstr "%.1f K"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "%.1f MB"
5555 #~ msgstr "%.1f M"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "%.1f GB"
5559 #~ msgstr "%.1f G"
5560
5561 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5562 #~ msgstr "बटम"
5563
5564 #~ msgid "Navigation|_First"
5565 #~ msgstr "पहिलो"
5566
5567 #~ msgid "Navigation|_Last"
5568 #~ msgstr "अन्तिम"
5569
5570 #~ msgid "Navigation|_Top"
5571 #~ msgstr "उच्च"
5572
5573 #~ msgid "Navigation|_Back"
5574 #~ msgstr "पछाडि"
5575
5576 #~ msgid "Navigation|_Down"
5577 #~ msgstr "तल"
5578
5579 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5580 #~ msgstr "अगाडि"
5581
5582 #~ msgid "Navigation|_Up"
5583 #~ msgstr "माथि"
5584
5585 #~ msgid "Justify|_Center"
5586 #~ msgstr "केन्द्र"
5587
5588 #~ msgid "Justify|_Fill"
5589 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5590
5591 #~ msgid "Justify|_Left"
5592 #~ msgstr "बायाँ"
5593
5594 #~ msgid "Justify|_Right"
5595 #~ msgstr "दायाँ"
5596
5597 #~ msgid "Media|_Next"
5598 #~ msgstr "पछिल्लो"
5599
5600 #~ msgid "Media|P_ause"
5601 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5602
5603 #~ msgid "Media|_Play"
5604 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5605
5606 #~ msgid "Media|_Stop"
5607 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5608
5609 #~ msgid "Group"
5610 #~ msgstr "समूह"
5611
5612 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5613 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5614
5615 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5616 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5620 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5621
5622 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5623 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5624
5625 #~ msgid "%d byte"
5626 #~ msgid_plural "%d bytes"
5627 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5628 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5632 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5633
5634 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5635 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5636
5637 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5638 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5642 #~ "Please use a different name."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5645 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5646
5647 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5648 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5649
5650 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5651 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5652
5653 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5654 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5655
5656 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5657 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5658
5659 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5660 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5661
5662 #~ msgid "Default"
5663 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "_All"
5667 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5668
5669 #~ msgid "Today"
5670 #~ msgstr "आज"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Location:"
5674 #~ msgstr "स्थान:"
5675
5676 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5677 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5678
5679 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5680 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5681
5682 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5683 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5684
5685 #~ msgid "Shortcuts"
5686 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5687
5688 #~ msgid "Folder"
5689 #~ msgstr "फोल्डर"
5690
5691 #~ msgid "Cannot change folder"
5692 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5693
5694 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5695 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5696
5697 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5698 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5699
5700 #~ msgid "Save in Location"
5701 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5705 #~ "%s"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5708 #~ "%s"
5709
5710 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5711 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5715 #~ "%s"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5718 #~ "%s"
5719
5720 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5721 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5725 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5726
5727 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5728 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5729
5730 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5731 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5732
5733 #~ msgid "X"
5734 #~ msgstr "X"
5735
5736 #~ msgid "clear"
5737 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5738
5739 #~ msgid "Select All"
5740 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5741
5742 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5743 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5744
5745 #  ID
5746 #~ msgid "Thai (Broken)"
5747 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"