]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
update nepali tranlsation
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
3 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:33+0545\n"
10 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
17
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
31 #, c-format
32 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
52 msgstr "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट होला?"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
55 #, c-format
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
60 #, c-format
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
69 #, c-format
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
74 #, c-format
75 msgid "Error writing to image file: %s"
76 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
79 #, c-format
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
84 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
85 msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
88 msgid "Failed to open temporary file"
89 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
92 msgid "Failed to read from temporary file"
93 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
108 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
109 msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
112 #, c-format
113 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
114 msgstr "छवि प्रकार '%s'  को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
120 "but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
122
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
124 msgid "Image header corrupt"
125 msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
128 msgid "Image format unknown"
129 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
132 msgid "Image pixel data corrupt"
133 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
136 #, c-format
137 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
138 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
140 msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
141
142 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
143 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
144 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
145 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
146 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
149 msgid "Unsupported animation type"
150 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
153 msgid "Invalid header in animation"
154 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
155
156 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
159 msgid "Not enough memory to load animation"
160 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
164 msgid "Malformed chunk in animation"
165 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
168 msgid "The ANI image format"
169 msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
172 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
173 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
174 msgid "BMP image has bogus header data"
175 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
178 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
179 msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
182 msgid "BMP image has unsupported header size"
183 msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
186 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
187 msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
190 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
191 msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
194 msgid "Couldn't write to BMP file"
195 msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
196
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
200
201 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
207 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "रेसाको अतिबहन"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "खराब संकेतको सामना"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
238 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
239 msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
242 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
243 msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
246 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
252 msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-नक्सा छैन।"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
269 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
270 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
271 msgid "Not enough memory to load icon"
272 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
275 msgid "Invalid header in icon"
276 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
279 msgid "Icon has zero width"
280 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
283 msgid "Icon has zero height"
284 msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
287 msgid "Compressed icons are not supported"
288 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
291 msgid "Unsupported icon type"
292 msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
295 msgid "Not enough memory to load ICO file"
296 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
299 msgid "Image too large to be saved as ICO"
300 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
303 msgid "Cursor hotspot outside image"
304 msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
307 #, c-format
308 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
309 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
312 msgid "The ICO image format"
313 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
316 #, c-format
317 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
318 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
321 msgid ""
322 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
323 "memory"
324 msgstr "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "parsed."
341 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 #, c-format
345 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
431 msgstr "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, c-format
452 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
453 msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
456 msgid "The PNG image format"
457 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
460 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम र‌‌ङ्गको मान शून्य छ।"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
488 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
489 msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
492 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
493 msgid "Raw PNM image type is invalid"
494 msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
497 msgid "PNM image format is invalid"
498 msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
501 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
502 msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
505 msgid "Premature end-of-file encountered"
506 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
509 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
510 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
513 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
514 msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
517 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
518 msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
521 msgid "Unexpected end of PNM image data"
522 msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
525 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
526 msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
529 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
530 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
533 msgid "RAS image has bogus header data"
534 msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
537 msgid "RAS image has unknown type"
538 msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
541 msgid "unsupported RAS image variation"
542 msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
545 msgid "Not enough memory to load RAS image"
546 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
549 msgid "The Sun raster image format"
550 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
553 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
554 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
557 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
558 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
561 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
562 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
565 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
569 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
570 msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
573 msgid "Cannot allocate colormap structure"
574 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
577 msgid "Cannot allocate colormap entries"
578 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
581 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
582 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
585 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
586 msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
589 msgid "TGA image has invalid dimensions"
590 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
595 msgid "TGA image type not supported"
596 msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
599 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
600 msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
603 msgid "Excess data in file"
604 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
607 msgid "The Targa image format"
608 msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
611 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
612 msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
615 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
616 msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
619 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
620 msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
624 msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
692 msgid "Invalid XPM header"
693 msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
712 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
713 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
717 msgid "Cannot read XPM colormap"
718 msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
727
728 #. Description of --class=CLASS in --help output
729 #: ../gdk/gdk.c:115
730 msgid "Program class as used by the window manager"
731 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
732
733 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
734 #: ../gdk/gdk.c:116
735 msgid "CLASS"
736 msgstr "तह"
737
738 #. Description of --name=NAME in --help output
739 #: ../gdk/gdk.c:118
740 msgid "Program name as used by the window manager"
741 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
742
743 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
744 #: ../gdk/gdk.c:119
745 msgid "NAME"
746 msgstr "नाम"
747
748 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
749 #: ../gdk/gdk.c:121
750 msgid "X display to use"
751 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
752
753 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
754 #: ../gdk/gdk.c:122
755 msgid "DISPLAY"
756 msgstr "प्रदर्शन"
757
758 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
759 #: ../gdk/gdk.c:124
760 msgid "X screen to use"
761 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
762
763 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
764 #: ../gdk/gdk.c:125
765 msgid "SCREEN"
766 msgstr "पर्दा"
767
768 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
769 #: ../gdk/gdk.c:128
770 msgid "Gdk debugging flags to set"
771 msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
772
773 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
774 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
775 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
776 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
777 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
778 msgid "FLAGS"
779 msgstr "झण्डा"
780
781 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #: ../gdk/gdk.c:131
783 msgid "Gdk debugging flags to unset"
784 msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
785
786 #. Description of --sync in --help output
787 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
788 msgid "Don't batch GDI requests"
789 msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
790
791 #. Description of --no-wintab in --help output
792 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
793 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
794 msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
795
796 #. Description of --ignore-wintab in --help output
797 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
798 msgid "Same as --no-wintab"
799 msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
800
801 #. Description of --use-wintab in --help output
802 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
803 msgid "Do use the Wintab API [default]"
804 msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
805
806 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
807 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
808 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
809 msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
810
811 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
812 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
813 msgid "COLORS"
814 msgstr "रंगहरू"
815
816 #. Description of --sync in --help output
817 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
818 msgid "Make X calls synchronous"
819 msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
820
821 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
822 msgid "License"
823 msgstr "अनुमतीपत्र"
824
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
826 msgid "The license of the program"
827 msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
828
829 #. Add the credits button
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
831 msgid "C_redits"
832 msgstr "श्रेयहरु"
833
834 #. Add the license button
835 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
836 msgid "_License"
837 msgstr "अनुमतीपत्र"
838
839 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
840 #, c-format
841 msgid "About %s"
842 msgstr "%s बारेमा"
843
844 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
845 msgid "Credits"
846 msgstr "श्रेयहरु"
847
848 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
849 msgid "Written by"
850 msgstr "लेखक"
851
852 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
853 msgid "Documented by"
854 msgstr "संकलक"
855
856 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
857 msgid "Translated by"
858 msgstr "अनुवादक"
859
860 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
861 msgid "Artwork by"
862 msgstr "कलाकृति"
863
864 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
865 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
866 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
867 #. * this.
868 #.
869 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
870 msgid "Shift"
871 msgstr "बदल्नुस्"
872
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876 #. * this.
877 #.
878 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
879 msgid "Ctrl"
880 msgstr "कन्ट्रोल"
881
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #. * this.
886 #.
887 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
888 msgid "Alt"
889 msgstr "अल्टर"
890
891 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
892 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
893 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
894 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
895 #. *
896 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
897 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
898 #. * the year will appear on the right.
899 #.
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:704
901 msgid "calendar:MY"
902 msgstr "पात्रो:MY"
903
904 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
905 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
906 #. * to be the first day of the week, and so on.
907 #.
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:718
909 msgid "calendar:week_start:0"
910 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
911
912 #. do not translate the part before the |
913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
914 #, c-format
915 msgid "progress bar label|%d %%"
916 msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"
917
918 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
919 msgid "Pick a Color"
920 msgstr "रङ्ग छान"
921
922 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
923 msgid "Received invalid color data\n"
924 msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
925
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:563
927 msgid ""
928 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
929 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
930 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
931 msgstr "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो रंगीन ब्रस खिच।"
932
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
934 msgid ""
935 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
936 "it for use in the future."
937 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
940 msgid "_Save color here"
941 msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
942
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1165
944 msgid ""
945 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
946 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
947 msgstr "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
948
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1922
950 msgid ""
951 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
952 "lightness of that color using the inner triangle."
953 msgstr "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत छान।"
954
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1947
956 msgid ""
957 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
958 "that color."
959 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
960
961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
962 msgid "_Hue:"
963 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
964
965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
966 msgid "Position on the color wheel."
967 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
968
969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
970 msgid "_Saturation:"
971 msgstr "_संशोषण:"
972
973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
974 msgid "\"Deepness\" of the color."
975 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
976
977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
978 msgid "_Value:"
979 msgstr "_मान:"
980
981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
982 msgid "Brightness of the color."
983 msgstr "रङ्गको चमक"
984
985 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
986 msgid "_Red:"
987 msgstr "_रातो:"
988
989 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
990 msgid "Amount of red light in the color."
991 msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
992
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
994 msgid "_Green:"
995 msgstr "_हरियो:"
996
997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
998 msgid "Amount of green light in the color."
999 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1002 msgid "_Blue:"
1003 msgstr "_निलो:"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1006 msgid "Amount of blue light in the color."
1007 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1010 msgid "_Opacity:"
1011 msgstr "_धमिलोपन:"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1014 msgid "Transparency of the color."
1015 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
1018 msgid "Color _Name:"
1019 msgstr "रङ्ग _नाम:"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1022 msgid ""
1023 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1024 "such as 'orange' in this entry."
1025 msgstr ""
1026 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1027 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2031
1030 msgid "_Palette"
1031 msgstr "_रङ्गदानी"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2063
1034 msgid "Color Wheel"
1035 msgstr "रङ्गको चक्र"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1038 msgid "Color Selection"
1039 msgstr "रङ्ग छनोट"
1040
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
1042 msgid "Select _All"
1043 msgstr "सबै छान्नुस्"
1044
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
1046 msgid "Input _Methods"
1047 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1048
1049 #: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
1050 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1051 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
1054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid filename: %s"
1057 msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
1058
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1060 msgid "Select A File"
1061 msgstr "फाइल छनौट गर"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
1064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
1065 msgid "Home"
1066 msgstr "घर"
1067
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
1069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
1070 msgid "Desktop"
1071 msgstr "मंडला"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1074 msgid "(None)"
1075 msgstr "(कोही छैन)"
1076
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
1078 msgid "Other..."
1079 msgstr "अन्य..."
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1082 msgid "Could not retrieve information about the file"
1083 msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1086 msgid "Could not add a bookmark"
1087 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
1088
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1090 msgid "Could not remove bookmark"
1091 msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
1092
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1094 msgid "The folder could not be created"
1095 msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
1096
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
1098 msgid "Invalid file name"
1099 msgstr "अबैध फाइल नाम"
1100
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
1102 msgid "The folder contents could not be displayed"
1103 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1108 msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
1111 #, c-format
1112 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1113 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
1114
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
1116 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1117 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1120 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1121 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
1124 #, c-format
1125 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1126 msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1131 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1132
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "हटाऊ"
1136
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
1138 msgid "Rename..."
1139 msgstr "पुन: नामाकरण..."
1140
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
1142 msgid "Shortcuts"
1143 msgstr "सरलबिधिहरू"
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
1146 msgid "Folder"
1147 msgstr "फोल्डर"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317
1150 msgid "_Add"
1151 msgstr "_थप्नुस्"
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
1154 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1155 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395
1158 msgid "_Remove"
1159 msgstr "_हटाउनुस्"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
1162 msgid "Remove the selected bookmark"
1163 msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
1166 msgid "_Add to Bookmarks"
1167 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1170 msgid "Open _Location"
1171 msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
1174 msgid "Show _Hidden Files"
1175 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766
1178 msgid "Files"
1179 msgstr "फाइलहरू"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
1182 msgid "Name"
1183 msgstr "नाम"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
1186 msgid "Size"
1187 msgstr "आकार"
1188
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1190 msgid "Modified"
1191 msgstr "सुधारिएको"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
1194 msgid "Select which types of files are shown"
1195 msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
1196
1197 #. Create Folder
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
1199 msgid "Create Fo_lder"
1200 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1201
1202 #. Name entry
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1204 msgid "_Name:"
1205 msgstr "_नाम:"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1208 msgid "_Browse for other folders"
1209 msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1212 msgid "Save in _folder:"
1213 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
1216 msgid "Create in _folder:"
1217 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1220 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1221 msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
1224 #, c-format
1225 msgid "Shortcut %s does not exist"
1226 msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
1227
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not mount %s"
1231 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1232
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
1234 msgid "Type name of new folder"
1235 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
1238 #, c-format
1239 msgid "%d byte"
1240 msgid_plural "%d bytes"
1241 msgstr[0] "%d बाईट"
1242 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1243
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
1245 #, c-format
1246 msgid "%.1f K"
1247 msgstr "%.1f K"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
1250 #, c-format
1251 msgid "%.1f M"
1252 msgstr "%.1f M"
1253
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
1255 #, c-format
1256 msgid "%.1f G"
1257 msgstr "%.1f G"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
1260 msgid "Today"
1261 msgstr "आज"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
1264 msgid "Yesterday"
1265 msgstr "हिजो"
1266
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324
1268 msgid "Unknown"
1269 msgstr "अपरिचित"
1270
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1272 msgid "Cannot change folder"
1273 msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
1276 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1277 msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1280 #, c-format
1281 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1282 msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
1283
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1285 msgid "Could not select item"
1286 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1289 msgid "Open Location"
1290 msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1293 msgid "Save in Location"
1294 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1297 msgid "_Location:"
1298 msgstr "स्थान:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1301 msgid "Folders"
1302 msgstr "फोल्डरहरू"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1305 msgid "Fol_ders"
1306 msgstr "फोल्डरहरू"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilesel.c:770
1309 msgid "_Files"
1310 msgstr "फाइलहरू"
1311
1312 # c-format
1313 #: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
1314 #, c-format
1315 msgid "Folder unreadable: %s"
1316 msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilesel.c:989
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1322 "available to this program.\n"
1323 "Are you sure that you want to select it?"
1324 msgstr ""
1325 "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
1326 "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
1329 msgid "_New Folder"
1330 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
1333 msgid "De_lete File"
1334 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1335
1336 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
1337 msgid "_Rename File"
1338 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
1339
1340 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
1341 #, c-format
1342 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1343 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1349 "%s"
1350 msgstr ""
1351 "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1352 "%s"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
1355 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1356 msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
1359 #, c-format
1360 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1361 msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
1364 msgid "New Folder"
1365 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
1368 msgid "_Folder name:"
1369 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
1372 msgid "C_reate"
1373 msgstr "बनाउनुस्"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
1376 #, c-format
1377 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1378 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1384 "%s"
1385 msgstr ""
1386 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1387 "%s"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
1390 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1391 msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1392
1393 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
1394 #, c-format
1395 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1396 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1399 #, c-format
1400 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1401 msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
1404 msgid "Delete File"
1405 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
1408 #, c-format
1409 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1410 msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1416 "%s"
1417 msgstr ""
1418 "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1419 "%s"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1425 "%s"
1426 msgstr ""
1427 "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1428 "%s"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
1431 #, c-format
1432 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1433 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
1436 msgid "Rename File"
1437 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
1440 #, c-format
1441 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1442 msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
1445 msgid "_Rename"
1446 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
1449 msgid "_Selection: "
1450 msgstr "छनोट: "
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1456 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1457 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
1460 msgid "Invalid UTF-8"
1461 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
1464 msgid "Name too long"
1465 msgstr "धेरै लामो नाम"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
1468 msgid "Couldn't convert filename"
1469 msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1472 msgid "(Empty)"
1473 msgstr "(खालि)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
1476 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1477 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
1478 #, c-format
1479 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1480 msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1483 #, c-format
1484 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1485 msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1488 msgid "This file system does not support mounting"
1489 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
1492 msgid "Filesystem"
1493 msgstr "फाइल पद्धति"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1498 msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1504 "Please use a different name."
1505 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
1508 #, c-format
1509 msgid "Writing %s failed: %s"
1510 msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
1513 #, c-format
1514 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1515 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
1518 #, c-format
1519 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1520 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
1523 #, c-format
1524 msgid "Error getting information for '/': %s"
1525 msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1528 #, c-format
1529 msgid "Network Drive (%s)"
1530 msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
1533 #, c-format
1534 msgid "%s (%s)"
1535 msgstr "%s (%s)"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
1538 #, c-format
1539 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1540 msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1543 msgid "Pick a Font"
1544 msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
1545
1546 #. Initialize fields
1547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1548 msgid "Sans 12"
1549 msgstr "सान्स १२"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1552 msgid "Font"
1553 msgstr "लिपी"
1554
1555 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1556 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1557 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1558 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1559 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1562 msgid "_Family:"
1563 msgstr "परिवार:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1566 msgid "_Style:"
1567 msgstr "शैली:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1570 msgid "Si_ze:"
1571 msgstr "आकार:"
1572
1573 #. create the text entry widget
1574 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1575 msgid "_Preview:"
1576 msgstr "पुनरावलोकन:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1579 msgid "Font Selection"
1580 msgstr "लिपि छनोट"
1581
1582 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1583 msgid "Gamma"
1584 msgstr "गामा"
1585
1586 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1587 msgid "_Gamma value"
1588 msgstr "_गामा मान"
1589
1590 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1591 #. * load it.
1592 #.
1593 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
1594 #, c-format
1595 msgid "Error loading icon: %s"
1596 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
1597
1598 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1602 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1603 "You can get a copy from:\n"
1604 "\t%s"
1605 msgstr ""
1606 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
1607 "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1608 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1609 " \t%s"
1610
1611 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1612 #, c-format
1613 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1614 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1615
1616 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1617 msgid "Default"
1618 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1619
1620 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1621 msgid "Input"
1622 msgstr "निवेश"
1623
1624 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1625 msgid "No extended input devices"
1626 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1627
1628 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1629 msgid "_Device:"
1630 msgstr "साधन:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1633 msgid "Disabled"
1634 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1635
1636 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "पर्दा"
1639
1640 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1641 msgid "Window"
1642 msgstr "विण्डो"
1643
1644 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1645 msgid "_Mode: "
1646 msgstr "_शैली: "
1647
1648 #  The axis listbox
1649 #. The axis listbox
1650 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1651 msgid "_Axes"
1652 msgstr "_एक्सेस"
1653
1654 #. Keys listbox
1655 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1656 msgid "_Keys"
1657 msgstr "कुन्जहरू"
1658
1659 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1660 msgid "X"
1661 msgstr "एक्स"
1662
1663 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1664 msgid "Y"
1665 msgstr "वाई"
1666
1667 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1668 msgid "Pressure"
1669 msgstr "चाप"
1670
1671 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1672 msgid "X Tilt"
1673 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1674
1675 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1676 msgid "Y Tilt"
1677 msgstr "ढल्किएको वाई"
1678
1679 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1680 msgid "Wheel"
1681 msgstr "पाङ्ग्रा"
1682
1683 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1684 msgid "none"
1685 msgstr "केही छैन"
1686
1687 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1688 msgid "(disabled)"
1689 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1692 msgid "(unknown)"
1693 msgstr "(अपरिचित)"
1694
1695 #. and clear button
1696 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1697 msgid "clear"
1698 msgstr "सफा"
1699
1700 #: ../gtk/gtklabel.c:3935
1701 msgid "Select All"
1702 msgstr "सबै छान्नुस्"
1703
1704 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1705 #: ../gtk/gtkmain.c:398
1706 msgid "Load additional GTK+ modules"
1707 msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
1708
1709 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1710 #: ../gtk/gtkmain.c:399
1711 msgid "MODULES"
1712 msgstr "मोड्युलहरू"
1713
1714 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1715 #: ../gtk/gtkmain.c:401
1716 msgid "Make all warnings fatal"
1717 msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
1718
1719 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1720 #: ../gtk/gtkmain.c:404
1721 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1722 msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
1723
1724 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1725 #: ../gtk/gtkmain.c:407
1726 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1727 msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
1728
1729 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1730 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1731 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1732 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1733 #.
1734 #: ../gtk/gtkmain.c:482
1735 msgid "default:LTR"
1736 msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
1737
1738 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1739 msgid "GTK+ Options"
1740 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
1741
1742 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1743 msgid "Show GTK+ Options"
1744 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
1745
1746 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
1747 #, c-format
1748 msgid "Page %u"
1749 msgstr "%u पृष्ठ"
1750
1751 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1752 msgid "Group"
1753 msgstr "समूह"
1754
1755 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1756 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1757 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
1758
1759 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1762 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1763
1764 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1767 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1768
1769 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
1770 #, c-format
1771 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1772 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1773
1774 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1775 #: ../gtk/gtkstock.c:308
1776 msgid "Information"
1777 msgstr "सुचना"
1778
1779 #: ../gtk/gtkstock.c:309
1780 msgid "Warning"
1781 msgstr "चेतावनी"
1782
1783 #: ../gtk/gtkstock.c:310
1784 msgid "Error"
1785 msgstr "गल्ती"
1786
1787 #: ../gtk/gtkstock.c:311
1788 msgid "Question"
1789 msgstr "प्रश्न"
1790
1791 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1792 #. * need the mnemonics to be rationalized
1793 #.
1794 #: ../gtk/gtkstock.c:316
1795 msgid "_About"
1796 msgstr "_बारेमा"
1797
1798 #: ../gtk/gtkstock.c:318
1799 msgid "_Apply"
1800 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
1801
1802 #: ../gtk/gtkstock.c:319
1803 msgid "_Bold"
1804 msgstr "_गाढा"
1805
1806 #: ../gtk/gtkstock.c:320
1807 msgid "_Cancel"
1808 msgstr "खारेजी"
1809
1810 #: ../gtk/gtkstock.c:321
1811 msgid "_CD-Rom"
1812 msgstr "सी डी-रोम"
1813
1814 #: ../gtk/gtkstock.c:322
1815 msgid "_Clear"
1816 msgstr "सफा"
1817
1818 #: ../gtk/gtkstock.c:323
1819 msgid "_Close"
1820 msgstr "बन्द गर्नुस्"
1821
1822 #: ../gtk/gtkstock.c:324
1823 msgid "_Convert"
1824 msgstr "_बद्लनुस्"
1825
1826 #: ../gtk/gtkstock.c:325
1827 msgid "_Copy"
1828 msgstr "_प्रतिलिपि"
1829
1830 #: ../gtk/gtkstock.c:326
1831 msgid "Cu_t"
1832 msgstr "_काट्नुस्"
1833
1834 #: ../gtk/gtkstock.c:327
1835 msgid "_Delete"
1836 msgstr "मेट्नुस्"
1837
1838 #: ../gtk/gtkstock.c:328
1839 msgid "_Execute"
1840 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
1841
1842 #: ../gtk/gtkstock.c:329
1843 msgid "_Edit"
1844 msgstr "-सम्पादन गर"
1845
1846 #: ../gtk/gtkstock.c:330
1847 msgid "_Find"
1848 msgstr "_खोज्नुस्"
1849
1850 #: ../gtk/gtkstock.c:331
1851 msgid "Find and _Replace"
1852 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
1853
1854 #: ../gtk/gtkstock.c:332
1855 msgid "_Floppy"
1856 msgstr "_फ्लपी"
1857
1858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1859 #: ../gtk/gtkstock.c:334
1860 msgid "Navigation|_Bottom"
1861 msgstr "नेभिगेसन|तल"
1862
1863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1864 #: ../gtk/gtkstock.c:336
1865 msgid "Navigation|_First"
1866 msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
1867
1868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1869 #: ../gtk/gtkstock.c:338
1870 msgid "Navigation|_Last"
1871 msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
1872
1873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1874 #: ../gtk/gtkstock.c:340
1875 msgid "Navigation|_Top"
1876 msgstr "नेभिगेसन|माथि"
1877
1878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1879 #: ../gtk/gtkstock.c:342
1880 msgid "Navigation|_Back"
1881 msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
1882
1883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1884 #: ../gtk/gtkstock.c:344
1885 msgid "Navigation|_Down"
1886 msgstr "नेभिगेसन|तल"
1887
1888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1889 #: ../gtk/gtkstock.c:346
1890 msgid "Navigation|_Forward"
1891 msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
1892
1893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1894 #: ../gtk/gtkstock.c:348
1895 msgid "Navigation|_Up"
1896 msgstr "नेभिगेसन|माथी"
1897
1898 #: ../gtk/gtkstock.c:349
1899 msgid "_Harddisk"
1900 msgstr "_हार्डडिस्क"
1901
1902 #: ../gtk/gtkstock.c:350
1903 msgid "_Help"
1904 msgstr "सहायता"
1905
1906 #: ../gtk/gtkstock.c:351
1907 msgid "_Home"
1908 msgstr "घर"
1909
1910 #: ../gtk/gtkstock.c:352
1911 msgid "Increase Indent"
1912 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
1913
1914 #: ../gtk/gtkstock.c:353
1915 msgid "Decrease Indent"
1916 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
1917
1918 #: ../gtk/gtkstock.c:354
1919 msgid "_Index"
1920 msgstr "_सूची"
1921
1922 #: ../gtk/gtkstock.c:355
1923 msgid "_Italic"
1924 msgstr "_छड्के"
1925
1926 #: ../gtk/gtkstock.c:356
1927 msgid "_Jump to"
1928 msgstr "_मा उफ्र"
1929
1930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1931 #: ../gtk/gtkstock.c:358
1932 msgid "Justify|_Center"
1933 msgstr "समरेखन|बिच"
1934
1935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1936 #: ../gtk/gtkstock.c:360
1937 msgid "Justify|_Fill"
1938 msgstr "समरेखन|भर्नु"
1939
1940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1941 #: ../gtk/gtkstock.c:362
1942 msgid "Justify|_Left"
1943 msgstr "समरेखन|देब्रे"
1944
1945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1946 #: ../gtk/gtkstock.c:364
1947 msgid "Justify|_Right"
1948 msgstr "समरेखन|दाहिने"
1949
1950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1951 #: ../gtk/gtkstock.c:367
1952 msgid "Media|_Forward"
1953 msgstr "मिडिया|अगाडि"
1954
1955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1956 #: ../gtk/gtkstock.c:369
1957 msgid "Media|_Next"
1958 msgstr "मिडिया|अर्को"
1959
1960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1961 #: ../gtk/gtkstock.c:371
1962 msgid "Media|P_ause"
1963 msgstr "मिडिया|रोक्नु"
1964
1965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1966 #: ../gtk/gtkstock.c:373
1967 msgid "Media|_Play"
1968 msgstr "मिडिया|बजाउ"
1969
1970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1971 #: ../gtk/gtkstock.c:375
1972 msgid "Media|Pre_vious"
1973 msgstr "मिडिया|पहिलेको"
1974
1975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1976 #: ../gtk/gtkstock.c:377
1977 msgid "Media|_Record"
1978 msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
1979
1980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1981 #: ../gtk/gtkstock.c:379
1982 msgid "Media|R_ewind"
1983 msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
1984
1985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1986 #: ../gtk/gtkstock.c:381
1987 msgid "Media|_Stop"
1988 msgstr "मिडिया|बन्द"
1989
1990 #: ../gtk/gtkstock.c:382
1991 msgid "_Network"
1992 msgstr "_सञ्जाल"
1993
1994 #: ../gtk/gtkstock.c:383
1995 msgid "_New"
1996 msgstr "_नयाँ"
1997
1998 #: ../gtk/gtkstock.c:384
1999 msgid "_No"
2000 msgstr "_होइन"
2001
2002 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2003 msgid "_OK"
2004 msgstr "ठीक छ"
2005
2006 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2007 msgid "_Open"
2008 msgstr "_खोल्नु"
2009
2010 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2011 msgid "_Paste"
2012 msgstr "_टाँस"
2013
2014 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2015 msgid "_Preferences"
2016 msgstr "प्राथमिकता"
2017
2018 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2019 msgid "_Print"
2020 msgstr "_टंकण"
2021
2022 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2023 msgid "Print Pre_view"
2024 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
2025
2026 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2027 msgid "_Properties"
2028 msgstr "_गुण"
2029
2030 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2031 msgid "_Quit"
2032 msgstr "_अन्त्य"
2033
2034 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2035 msgid "_Redo"
2036 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2037
2038 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2039 msgid "_Refresh"
2040 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2041
2042 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2043 msgid "_Revert"
2044 msgstr "_फर्काउनु"
2045
2046 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2047 msgid "_Save"
2048 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2049
2050 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2051 msgid "Save _As"
2052 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2053
2054 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2055 msgid "_Color"
2056 msgstr "_रङ्ग"
2057
2058 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2059 msgid "_Font"
2060 msgstr "लिपि"
2061
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2063 msgid "_Ascending"
2064 msgstr "वढ्दो"
2065
2066 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2067 msgid "_Descending"
2068 msgstr "_घट्दो"
2069
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2071 msgid "_Spell Check"
2072 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2073
2074 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2075 msgid "_Stop"
2076 msgstr "_रोक्नु"
2077
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2079 msgid "_Strikethrough"
2080 msgstr "काटेको"
2081
2082 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2083 msgid "_Undelete"
2084 msgstr "नमेट्नु"
2085
2086 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2087 msgid "_Underline"
2088 msgstr "_रेखांकित"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2091 msgid "_Undo"
2092 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2093
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2095 msgid "_Yes"
2096 msgstr "_हो"
2097
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2099 msgid "_Normal Size"
2100 msgstr "_साधारण आकार"
2101
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2103 msgid "Best _Fit"
2104 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2105
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2107 msgid "Zoom _In"
2108 msgstr "जूम _बढाउ"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2111 msgid "Zoom _Out"
2112 msgstr "जूम _घटाउ"
2113
2114 #: ../gtk/gtktextutil.c:48
2115 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2116 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2117
2118 #: ../gtk/gtktextutil.c:49
2119 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2120 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2121
2122 #: ../gtk/gtktextutil.c:50
2123 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2124 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2125
2126 #: ../gtk/gtktextutil.c:51
2127 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2128 msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2129
2130 #: ../gtk/gtktextutil.c:52
2131 msgid "LRO Left-to-right _override"
2132 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2133
2134 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2135 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2136 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2137
2138 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2139 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2140 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2141
2142 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2143 msgid "ZWS _Zero width space"
2144 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2145
2146 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2147 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2148 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2149
2150 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2151 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2152 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2153
2154 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2157 msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
2158
2159 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2160 msgid "--- No Tip ---"
2161 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2162
2163 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2166 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा गुण '%1$s' अज्ञात"
2167
2168 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
2169 #, c-format
2170 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2171 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%1$s' शुरू भयो।"
2172
2173 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
2174 #, c-format
2175 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2176 msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
2177
2178 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
2179 msgid "Empty"
2180 msgstr "खाली"
2181
2182 #  ID
2183 #. ID
2184 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2185 msgid "Amharic (EZ+)"
2186 msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
2187
2188 #  ID
2189 #. ID
2190 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2191 msgid "Cedilla"
2192 msgstr "सेडिला"
2193
2194 #  ID
2195 #. ID
2196 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2197 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2198 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2199
2200 #  ID
2201 #. ID
2202 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2203 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2204 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2205
2206 #. ID
2207 #: ../modules/input/imipa.c:145
2208 msgid "IPA"
2209 msgstr "'आईपिए'"
2210
2211 #  ID
2212 #. ID
2213 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2214 msgid "Thai (Broken)"
2215 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2216
2217 #  ID
2218 #. ID
2219 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2220 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2221 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2222
2223 #  ID
2224 #. ID
2225 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2227 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2228
2229 #  ID
2230 #. ID
2231 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2232 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2233 msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
2234
2235 #  ID
2236 #. ID
2237 #: ../modules/input/imxim.c:28
2238 msgid "X Input Method"
2239 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2240
2241 #: ../tests/testfilechooser.c:186
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2244 msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
2245