]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:128
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:131
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:134
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:137
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:140
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:143
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open file '%s': %s"
94 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
97 #, c-format
98 msgid "Image file '%s' contains no data"
99 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
106 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
112 "animation file"
113 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
116 #, c-format
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
125 msgstr ""
126 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
129 #, c-format
130 msgid "Image type '%s' is not supported"
131 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
134 #, c-format
135 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
136 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
139 msgid "Unrecognized image file format"
140 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
143 #, c-format
144 msgid "Failed to load image '%s': %s"
145 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to image file: %s"
150 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
153 #, c-format
154 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
155 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
159 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
162 msgid "Failed to open temporary file"
163 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
166 msgid "Failed to read from temporary file"
167 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
170 #, c-format
171 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
172 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
178 "s"
179 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
182 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
183 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
184
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
186 #, fuzzy
187 msgid "Error writing to image stream"
188 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
189
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
194 "but didn't give a reason for the failure"
195 msgstr ""
196 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
197 "लागि कारण दिएन।"
198
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
200 #, c-format
201 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
202 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
203
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
205 msgid "Image header corrupt"
206 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
207
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
209 msgid "Image format unknown"
210 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
211
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
213 msgid "Image pixel data corrupt"
214 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
215
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
217 #, c-format
218 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
219 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
220 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
221 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
222
223 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
224 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
226 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
227 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
230 msgid "Unsupported animation type"
231 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
235 msgid "Invalid header in animation"
236 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
240 msgid "Not enough memory to load animation"
241 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
244 msgid "Malformed chunk in animation"
245 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
248 msgid "The ANI image format"
249 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
253 msgid "BMP image has bogus header data"
254 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
257 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
258 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
261 msgid "BMP image has unsupported header size"
262 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
265 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
266 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
269 msgid "Premature end-of-file encountered"
270 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
273 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
274 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
277 msgid "Couldn't write to BMP file"
278 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
281 msgid "The BMP image format"
282 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failure reading GIF: %s"
287 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
290 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
291 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
294 #, c-format
295 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
296 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
299 msgid "Stack overflow"
300 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
303 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
304 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
307 msgid "Bad code encountered"
308 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
311 msgid "Circular table entry in GIF file"
312 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
316 msgid "Not enough memory to load GIF file"
317 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
320 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
321 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
324 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
325 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
328 msgid "File does not appear to be a GIF file"
329 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
332 #, c-format
333 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
334 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
337 msgid ""
338 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
339 "colormap."
340 msgstr ""
341 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
344 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
345 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
348 msgid "The GIF image format"
349 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
353 msgid "Invalid header in icon"
354 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
358 msgid "Not enough memory to load icon"
359 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
362 msgid "Icon has zero width"
363 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
366 msgid "Icon has zero height"
367 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
370 msgid "Compressed icons are not supported"
371 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
374 msgid "Unsupported icon type"
375 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
378 msgid "Not enough memory to load ICO file"
379 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
382 msgid "Image too large to be saved as ICO"
383 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
386 msgid "Cursor hotspot outside image"
387 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
392 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
395 msgid "The ICO image format"
396 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Error reading ICNS image: %s"
401 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
404 #, fuzzy
405 msgid "Could not decode ICNS file"
406 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
409 #, fuzzy
410 msgid "The ICNS image format"
411 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
414 #, fuzzy
415 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
416 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
419 #, fuzzy
420 msgid "Couldn't decode image"
421 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
424 #, fuzzy
425 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
426 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
429 #, fuzzy
430 msgid "Image type currently not supported"
431 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
436 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
439 #, fuzzy
440 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
441 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
444 #, fuzzy
445 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
446 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
449 #, fuzzy
450 msgid "The JPEG 2000 image format"
451 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
454 #, c-format
455 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
456 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
459 msgid ""
460 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
461 "memory"
462 msgstr ""
463 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
464 "गर्नुहोस्"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
467 #, c-format
468 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
469 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
473 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
474 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
477 #, fuzzy
478 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
479 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
485 "parsed."
486 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
492 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
495 msgid "The JPEG image format"
496 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
499 msgid "Couldn't allocate memory for header"
500 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
503 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
504 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
507 msgid "Image has invalid width and/or height"
508 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
511 msgid "Image has unsupported bpp"
512 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
515 #, c-format
516 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
517 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
520 msgid "Couldn't create new pixbuf"
521 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
524 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
525 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
528 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
529 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
532 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
533 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
536 msgid "No palette found at end of PCX data"
537 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
540 msgid "The PCX image format"
541 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
544 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
545 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
548 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
549 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
552 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
553 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
556 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
557 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
560 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
561 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
564 #, c-format
565 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
566 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
569 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
570 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
576 "applications to reduce memory usage"
577 msgstr ""
578 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
579 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
582 msgid "Fatal error reading PNG image file"
583 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
586 #, c-format
587 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
588 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
591 msgid ""
592 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
593 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
596 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
597 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
603 "be parsed."
604 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
610 "allowed."
611 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
614 #, c-format
615 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
616 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
619 msgid "The PNG image format"
620 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
623 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
624 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
627 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
628 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
631 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
632 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
635 msgid "PNM file has an image width of 0"
636 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
639 msgid "PNM file has an image height of 0"
640 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
643 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
644 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
647 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
648 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
651 msgid "Raw PNM image type is invalid"
652 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
656 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
659 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
660 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
663 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
664 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
667 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
668 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
671 msgid "Unexpected end of PNM image data"
672 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
675 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
676 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
679 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
680 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
683 msgid "RAS image has bogus header data"
684 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
687 msgid "RAS image has unknown type"
688 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
691 msgid "unsupported RAS image variation"
692 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
695 msgid "Not enough memory to load RAS image"
696 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
699 msgid "The Sun raster image format"
700 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
703 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
704 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
708 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
711 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
712 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
715 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
716 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
719 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
720 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
723 msgid "Cannot allocate colormap structure"
724 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
727 msgid "Cannot allocate colormap entries"
728 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
731 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
732 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
735 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
736 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
739 msgid "TGA image has invalid dimensions"
740 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
744 msgid "TGA image type not supported"
745 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
748 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
749 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
752 msgid "Excess data in file"
753 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
756 msgid "The Targa image format"
757 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
760 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
761 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
764 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
765 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
768 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
769 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
780 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
781 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
784 msgid "Failed to open TIFF image"
785 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
788 msgid "TIFFClose operation failed"
789 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
792 msgid "Failed to load TIFF image"
793 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
796 #, fuzzy
797 msgid "Failed to save TIFF image"
798 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
801 #, fuzzy
802 msgid "Failed to write TIFF data"
803 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
806 #, fuzzy
807 msgid "Couldn't write to TIFF file"
808 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
811 msgid "The TIFF image format"
812 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
815 msgid "Image has zero width"
816 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
819 msgid "Image has zero height"
820 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
823 msgid "Not enough memory to load image"
824 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
827 msgid "Couldn't save the rest"
828 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
831 msgid "The WBMP image format"
832 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "अवैध XBM फाइल"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
839 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
840 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
843 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
844 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
847 msgid "The XBM image format"
848 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
851 msgid "No XPM header found"
852 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
855 msgid "Invalid XPM header"
856 msgstr "अवैध XPM हेडर"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
859 msgid "XPM file has image width <= 0"
860 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
891 #, fuzzy
892 msgid "The EMF image format"
893 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not allocate memory: %s"
898 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
901 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Could not create stream: %s"
904 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Could not seek stream: %s"
909 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Could not read from stream: %s"
914 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
917 #, fuzzy
918 msgid "Couldn't load bitmap"
919 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
922 #, fuzzy
923 msgid "Couldn't load metafile"
924 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
927 #, fuzzy
928 msgid "Unsupported image format for GDI+"
929 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
932 #, fuzzy
933 msgid "Couldn't save"
934 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
937 #, fuzzy
938 msgid "The WMF image format"
939 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
940
941 #. Description of --sync in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
943 msgid "Don't batch GDI requests"
944 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
945
946 #. Description of --no-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
948 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
949 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
950
951 #. Description of --ignore-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
953 msgid "Same as --no-wintab"
954 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
955
956 #. Description of --use-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
958 msgid "Do use the Wintab API [default]"
959 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
960
961 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
963 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
964 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
965
966 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
968 msgid "COLORS"
969 msgstr "COLORS"
970
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
973 msgid "Make X calls synchronous"
974 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
975
976 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
977 #, c-format
978 msgid "Starting %s"
979 msgstr ""
980
981 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
982 #, c-format
983 msgid "Opening %s"
984 msgstr ""
985
986 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
987 #, c-format
988 msgid "Opening %d Item"
989 msgid_plural "Opening %d Items"
990 msgstr[0] ""
991 msgstr[1] ""
992
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
994 msgid "License"
995 msgstr "इजाजतपत्र"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
998 msgid "The license of the program"
999 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1000
1001 #. Add the credits button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1003 msgid "C_redits"
1004 msgstr "श्रेय"
1005
1006 #. Add the license button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1008 msgid "_License"
1009 msgstr "इजाजतपत्र"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1012 #, c-format
1013 msgid "About %s"
1014 msgstr "%s का बारेमा"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1017 msgid "Credits"
1018 msgstr "श्रेयहरू"
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1021 msgid "Written by"
1022 msgstr "लेखन"
1023
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1025 msgid "Documented by"
1026 msgstr "मिसिलिकरण"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1029 msgid "Translated by"
1030 msgstr "अनुवाद"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1033 msgid "Artwork by"
1034 msgstr "कलाकारिता"
1035
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * this.
1040 #.
1041 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1042 msgctxt "keyboard label"
1043 msgid "Shift"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #.
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1052 msgctxt "keyboard label"
1053 msgid "Ctrl"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #.
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1062 msgctxt "keyboard label"
1063 msgid "Alt"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1072 msgctxt "keyboard label"
1073 msgid "Super"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #.
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1082 msgctxt "keyboard label"
1083 msgid "Hyper"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1092 msgctxt "keyboard label"
1093 msgid "Meta"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1097 #, fuzzy
1098 msgctxt "keyboard label"
1099 msgid "Space"
1100 msgstr "बदल्नुहोस्"
1101
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1103 msgctxt "keyboard label"
1104 msgid "Backslash"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Invalid type function: `%s'"
1110 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1111
1112 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Invalid root element: '%s'"
1115 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1116
1117 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1118 #, c-format
1119 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1123 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1124 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1125 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1126 #. *
1127 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1128 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1129 #. * the year will appear on the right.
1130 #.
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1132 msgid "calendar:MY"
1133 msgstr "पात्रो:MY"
1134
1135 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1136 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1137 #. * to be the first day of the week, and so on.
1138 #.
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1140 msgid "calendar:week_start:0"
1141 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1142
1143 #. Translators:  This is a text measurement template.
1144 #. * Translate it to the widest year text
1145 #. *
1146 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1147 #.
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1149 msgctxt "year measurement template"
1150 msgid "2000"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1155 #. *
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise.
1158 #. *
1159 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1160 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1161 #. * too.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1164 #, c-format
1165 msgctxt "calendar:day:digits"
1166 msgid "%d"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1171 #. *
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise.
1174 #. *
1175 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1177 #. * too.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1180 #, c-format
1181 msgctxt "calendar:week:digits"
1182 msgid "%d"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1188 #. *
1189 #. * Also look for the msgid "2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1191 #. * msgid.
1192 #. *
1193 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1196 #, fuzzy
1197 msgctxt "calendar year format"
1198 msgid "%Y"
1199 msgstr "Y"
1200
1201 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1202 #. * a disabled accelerator key combination.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1205 #, fuzzy
1206 msgctxt "Accelerator"
1207 msgid "Disabled"
1208 msgstr "अक्षम पारिएको"
1209
1210 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1211 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1212 #. * acelerator.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1215 msgid "New accelerator..."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1219 #, c-format
1220 msgctxt "progress bar label"
1221 msgid "%d %%"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1225 msgid "Pick a Color"
1226 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1229 msgid "Received invalid color data\n"
1230 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1233 msgid ""
1234 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1235 "lightness of that color using the inner triangle."
1236 msgstr ""
1237 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1238 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1241 msgid ""
1242 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1243 "that color."
1244 msgstr ""
1245 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1246 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1249 msgid "_Hue:"
1250 msgstr "ह्यु:"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1253 msgid "Position on the color wheel."
1254 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1257 msgid "_Saturation:"
1258 msgstr "स्याचुरेसन:"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1261 msgid "\"Deepness\" of the color."
1262 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1265 msgid "_Value:"
1266 msgstr "मान:"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1269 msgid "Brightness of the color."
1270 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1273 msgid "_Red:"
1274 msgstr "रातो:"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1277 msgid "Amount of red light in the color."
1278 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1281 msgid "_Green:"
1282 msgstr "हरियो:"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1285 msgid "Amount of green light in the color."
1286 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1289 msgid "_Blue:"
1290 msgstr "नीलो:"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1293 msgid "Amount of blue light in the color."
1294 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Op_acity:"
1299 msgstr "अस्पष्टता:"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1302 msgid "Transparency of the color."
1303 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Color _name:"
1308 msgstr "रङ नाम:"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1311 msgid ""
1312 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1313 "such as 'orange' in this entry."
1314 msgstr ""
1315 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1316 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1319 #, fuzzy
1320 msgid "_Palette:"
1321 msgstr "रङदानी"
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1324 msgid "Color Wheel"
1325 msgstr "रङ चक्र"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1328 msgid ""
1329 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1330 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1331 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1332 msgstr ""
1333 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1334 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1335 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1338 msgid ""
1339 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1340 "it for use in the future."
1341 msgstr ""
1342 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1343 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1346 msgid "_Save color here"
1347 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1350 msgid ""
1351 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1352 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1353 msgstr ""
1354 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1355 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1356 "गर्नुहोस्।"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1359 msgid "Color Selection"
1360 msgstr "रङ चयन"
1361
1362 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "आगत विधिहरू"
1365
1366 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1369
1370 #: gtk/gtkentry.c:9375
1371 msgid ""
1372 "You have the Caps Lock key on\n"
1373 "and an active input method"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkentry.c:9377
1377 msgid "You have the Caps Lock key on"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkentry.c:9379
1381 msgid "You have an active input method"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1385 msgid "Select A File"
1386 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1389 msgid "Desktop"
1390 msgstr "डेस्कटप"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1393 msgid "(None)"
1394 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1397 msgid "Other..."
1398 msgstr "अन्य..."
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1401 msgid "Could not retrieve information about the file"
1402 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1405 msgid "Could not add a bookmark"
1406 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1409 msgid "Could not remove bookmark"
1410 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1413 msgid "The folder could not be created"
1414 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1417 msgid ""
1418 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1419 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1420 msgstr ""
1421 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1422 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1431
1432 #. Translators: the first string is a path and the second string
1433 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1434 #. * to translate.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1437 #, c-format
1438 msgid "%1$s on %2$s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1442 msgid "Search"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1446 msgid "Recently Used"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1450 msgid "Select which types of files are shown"
1451 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1454 #, c-format
1455 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1456 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1459 #, c-format
1460 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1461 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1464 #, c-format
1465 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1466 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1469 #, c-format
1470 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1471 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1474 msgid "Remove"
1475 msgstr "हटाउनुहोस्"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1478 msgid "Rename..."
1479 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1480
1481 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1483 msgid "Places"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1488 #, fuzzy
1489 msgid "_Places"
1490 msgstr "बदल्नुहोस्"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1493 msgid "_Add"
1494 msgstr "थप्नुहोस्"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1497 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1498 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1501 msgid "_Remove"
1502 msgstr "हटाउनुहोस्"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1505 msgid "Remove the selected bookmark"
1506 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1509 msgid "Could not select file"
1510 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1513 msgid "_Add to Bookmarks"
1514 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1517 msgid "Show _Hidden Files"
1518 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1521 msgid "Show _Size Column"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1525 msgid "Files"
1526 msgstr "फाइलहरू"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1529 msgid "Name"
1530 msgstr "नाम"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1533 msgid "Size"
1534 msgstr "साइज"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1537 msgid "Modified"
1538 msgstr "परिमार्जित"
1539
1540 #. Label
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1542 msgid "_Name:"
1543 msgstr "नाम:"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1546 msgid "_Browse for other folders"
1547 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Type a file name"
1552 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1553
1554 #. Create Folder
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1556 msgid "Create Fo_lder"
1557 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1560 msgid "_Location:"
1561 msgstr "स्थान:"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1564 msgid "Save in _folder:"
1565 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1568 msgid "Create in _folder:"
1569 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1572 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1573 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Shortcut %s already exists"
1578 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1581 #, c-format
1582 msgid "Shortcut %s does not exist"
1583 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1586 #, c-format
1587 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1588 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1594 msgstr ""
1595 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1598 msgid "_Replace"
1599 msgstr "बदल्नुहोस्"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Could not start the search process"
1604 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1607 msgid ""
1608 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1609 "Please make sure it is running."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Could not send the search request"
1615 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1616
1617 #. Label
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1619 msgid "_Search:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1623 #, c-format
1624 msgid "Could not mount %s"
1625 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1628 msgid "Type name of new folder"
1629 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1633 msgid "Unknown"
1634 msgstr "अज्ञात"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1637 msgid "%H:%M"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Yesterday at %H:%M"
1643 msgstr "हिजो"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Invalid path"
1648 msgstr "अवैध UTF-8"
1649
1650 #. translators: this text is shown when there are no completions
1651 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1652 #.
1653 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1654 msgid "No match"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1658 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1659 #.
1660 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Sole completion"
1663 msgstr "रङ चयन"
1664
1665 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1666 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1667 #. * a longer match
1668 #.
1669 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1670 msgid "Complete, but not unique"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. translators: this text is shown while the system is searching
1674 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1677 msgid "Completing..."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1684 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1687 msgid "Folders"
1688 msgstr "फोल्डरहरू"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1691 msgid "Fol_ders"
1692 msgstr "फोल्डरहरू"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1695 msgid "_Files"
1696 msgstr "फाइलहरू"
1697
1698 # c-format
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1700 #, c-format
1701 msgid "Folder unreadable: %s"
1702 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708 "available to this program.\n"
1709 "Are you sure that you want to select it?"
1710 msgstr ""
1711 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1712 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1715 msgid "_New Folder"
1716 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1719 msgid "De_lete File"
1720 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1723 msgid "_Rename File"
1724 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1730 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1733 msgid "New Folder"
1734 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1737 msgid "_Folder name:"
1738 msgstr "फोल्डर नाम:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1741 msgid "C_reate"
1742 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1745 #, c-format
1746 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1747 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1752 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1755 #, c-format
1756 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1757 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1760 msgid "Delete File"
1761 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1766 msgstr ""
1767 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1768 "%s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1773 msgstr ""
1774 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1775 "%s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1778 #, c-format
1779 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1780 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1783 msgid "Rename File"
1784 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1787 #, c-format
1788 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1789 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1792 msgid "_Rename"
1793 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1796 msgid "_Selection: "
1797 msgstr "चयन: "
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1803 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1804 msgstr ""
1805 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1806 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1809 msgid "Invalid UTF-8"
1810 msgstr "अवैध UTF-8"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1813 msgid "Name too long"
1814 msgstr "अति लामो नाम"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1817 msgid "Couldn't convert filename"
1818 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1819
1820 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1821 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1822 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1823 #. * this particular string.
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1826 msgid "File System"
1827 msgstr "फाइल प्रणाली"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1835 msgid "(Empty)"
1836 msgstr "(खाली)"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1839 msgid "Pick a Font"
1840 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1841
1842 #. Initialize fields
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1844 msgid "Sans 12"
1845 msgstr "Sans 12"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1848 msgid "Font"
1849 msgstr "फन्ट"
1850
1851 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1852 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1854 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1855 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1858 msgid "_Family:"
1859 msgstr "परिवार:"
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1862 msgid "_Style:"
1863 msgstr "शैली:"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1866 msgid "Si_ze:"
1867 msgstr "साइज:"
1868
1869 #. create the text entry widget
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1871 msgid "_Preview:"
1872 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1873
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1875 msgid "Font Selection"
1876 msgstr "फन्ट चयन"
1877
1878 #: gtk/gtkgamma.c:408
1879 msgid "Gamma"
1880 msgstr "गामा"
1881
1882 #: gtk/gtkgamma.c:418
1883 msgid "_Gamma value"
1884 msgstr "गामा मान"
1885
1886 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1887 #. * load it.
1888 #.
1889 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1890 #, c-format
1891 msgid "Error loading icon: %s"
1892 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1898 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1899 "You can get a copy from:\n"
1900 "\t%s"
1901 msgstr ""
1902 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
1903 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
1904 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1905 "\t%s"
1906
1907 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1908 #, c-format
1909 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1910 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1911
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Failed to load icon"
1915 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1916
1917 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Simple"
1920 msgstr "साइज"
1921
1922 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1923 #, fuzzy
1924 msgctxt "input method menu"
1925 msgid "System"
1926 msgstr "फाइल प्रणाली"
1927
1928 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgctxt "input method menu"
1931 msgid "System (%s)"
1932 msgstr "%s (%s)"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "आगत"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1939 msgid "No extended input devices"
1940 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1943 msgid "_Device:"
1944 msgstr "यन्त्र:"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1947 msgid "Disabled"
1948 msgstr "अक्षम पारिएको"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1951 msgid "Screen"
1952 msgstr "स्क्रिन"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1955 msgid "Window"
1956 msgstr "सञ्झ्याल"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1959 #, fuzzy
1960 msgid "_Mode:"
1961 msgstr "मोड: "
1962
1963 #  The axis listbox
1964 #. The axis listbox
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Axes"
1968 msgstr "अक्षहरू"
1969
1970 #. Keys listbox
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Keys"
1974 msgstr "कुञ्जीहरू"
1975
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1977 msgid "_X:"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1981 msgid "_Y:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Pressure:"
1987 msgstr "दवाब"
1988
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1990 #, fuzzy
1991 msgid "X _tilt:"
1992 msgstr "X झुकाव"
1993
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Y t_ilt:"
1997 msgstr "Y झुकाव"
1998
1999 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2000 #, fuzzy
2001 msgid "_Wheel:"
2002 msgstr "चक्र"
2003
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2005 msgid "none"
2006 msgstr "कुनै पनि होइन"
2007
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2009 msgid "(disabled)"
2010 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2011
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2013 msgid "(unknown)"
2014 msgstr "(अज्ञात)"
2015
2016 #. and clear button
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Cl_ear"
2020 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2021
2022 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Copy URL"
2025 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2026
2027 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Invalid URI"
2030 msgstr "अवैध UTF-8"
2031
2032 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:445
2034 msgid "Load additional GTK+ modules"
2035 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2036
2037 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:446
2039 msgid "MODULES"
2040 msgstr "MODULES"
2041
2042 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:448
2044 msgid "Make all warnings fatal"
2045 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2046
2047 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2048 #: gtk/gtkmain.c:451
2049 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2050 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2051
2052 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2053 #: gtk/gtkmain.c:454
2054 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2055 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2056
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2061 #.
2062 #: gtk/gtkmain.c:702
2063 msgid "default:LTR"
2064 msgstr "default:LTR"
2065
2066 #: gtk/gtkmain.c:768
2067 #, c-format
2068 msgid "Cannot open display: %s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkmain.c:805
2072 msgid "GTK+ Options"
2073 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2074
2075 #: gtk/gtkmain.c:805
2076 msgid "Show GTK+ Options"
2077 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2078
2079 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Co_nnect"
2082 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2083
2084 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2085 msgid "Connect _anonymously"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2089 msgid "Connect as u_ser:"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Username:"
2095 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2096
2097 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Domain:"
2100 msgstr "स्थान:"
2101
2102 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2103 #, fuzzy
2104 msgid "_Password:"
2105 msgstr "दवाब"
2106
2107 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2108 msgid "Forget password _immediately"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2112 msgid "Remember password until you _logout"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2116 msgid "Remember _forever"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2120 #, c-format
2121 msgid "Page %u"
2122 msgstr "पृष्ठ %u"
2123
2124 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2125 msgid "Not a valid page setup file"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. Translate to the default units to use for presenting
2129 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2130 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2132 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2133 #.
2134 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2135 #, fuzzy
2136 msgid "default:mm"
2137 msgstr "default:LTR"
2138
2139 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2140 msgid ""
2141 "<b>Any Printer</b>\n"
2142 "For portable documents"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2146 msgid "mm"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2150 msgid "inch"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Margins:\n"
2157 " Left: %s %s\n"
2158 " Right: %s %s\n"
2159 " Top: %s %s\n"
2160 " Bottom: %s %s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2164 msgid "Manage Custom Sizes..."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2168 msgid "_Format for:"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2172 #, fuzzy
2173 msgid "_Paper size:"
2174 msgstr "गुण"
2175
2176 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Orientation:"
2179 msgstr "स्याचुरेसन:"
2180
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Page Setup"
2184 msgstr "पृष्ठ %u"
2185
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2187 msgid "Margins from Printer..."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2191 #, c-format
2192 msgid "Custom Size %d"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2196 msgid "Manage Custom Sizes"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2200 msgid "_Width:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Height:"
2206 msgstr "ह्यु:"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2209 msgid "Paper Size"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2213 #, fuzzy
2214 msgid "_Top:"
2215 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2218 msgid "_Bottom:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2222 msgid "_Left:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2226 msgid "_Right:"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2230 msgid "Paper Margins"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2234 msgid "Up Path"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2238 msgid "Down Path"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2242 #, fuzzy
2243 msgid "File System Root"
2244 msgstr "फाइल प्रणाली"
2245
2246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2247 msgid "Not available"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Save in folder:"
2253 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2254
2255 #. translators: this string is the default job title for print
2256 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2257 #. * by the job number.
2258 #.
2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2260 #, c-format
2261 msgid "%s job #%d"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2265 #, c-format
2266 msgid "Preparing %d"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Preparing"
2272 msgstr "चेतावनी"
2273
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2275 #, c-format
2276 msgid "Printing %d"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2280 #, c-format
2281 msgid "Error creating print preview"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2285 #, c-format
2286 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2290 #, c-format
2291 msgid "Error launching preview"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2295 #, c-format
2296 msgid "Error printing"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2300 msgid "Application"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2304 msgid "Printer offline"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2308 msgid "Out of paper"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. Translators: this is a printer status.
2312 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Paused"
2316 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2317
2318 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2319 msgid "Need user intervention"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2323 msgid "Custom size"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2327 #, fuzzy
2328 msgid "No printer found"
2329 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2330
2331 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2334 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2337 msgid "Error from StartDoc"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2341 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Not enough free memory"
2344 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2347 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2351 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2357 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2358
2359 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2360 msgid "Unspecified error"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Printer"
2366 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2367
2368 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Location"
2372 msgstr "स्थान:"
2373
2374 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2376 msgid "Status"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2380 msgid "Range"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2384 msgid "_All Pages"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2388 #, fuzzy
2389 msgid "C_urrent Page"
2390 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2391
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2393 msgid "Pag_es:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2397 msgid ""
2398 "Specify one or more page ranges,\n"
2399 " e.g. 1-3,7,11"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2403 msgid "Copies"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2408 msgid "Copie_s:"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2412 #, fuzzy
2413 msgid "C_ollate"
2414 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2415
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Reverse"
2419 msgstr "फर्किनुहोस्"
2420
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2422 msgid "General"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2426 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2427 #.
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Page Ordering"
2432 msgstr "चेतावनी"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Left to right"
2437 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2438
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Right to left"
2442 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2445 msgid "Layout"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2449 msgid "T_wo-sided:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2453 msgid "Pages per _side:"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2457 msgid "Page or_dering:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2461 msgid "_Only print:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. In enum order
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2466 msgid "All sheets"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2470 msgid "Even sheets"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2474 msgid "Odd sheets"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Sc_ale:"
2480 msgstr "मान:"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2483 msgid "Paper"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2487 msgid "Paper _type:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2491 msgid "Paper _source:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2495 msgid "Output t_ray:"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2499 msgid "Job Details"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2503 msgid "Pri_ority:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2507 msgid "_Billing info:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2511 msgid "Print Document"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2515 #. * in the print dialog
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Now"
2520 msgstr "होइन"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2523 msgid "A_t:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2527 #, fuzzy
2528 msgid "On _hold"
2529 msgstr "बाक्लो"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2532 msgid "Add Cover Page"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2536 #. * dialog that controls the front cover page.
2537 #.
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2539 msgid "Be_fore:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2543 #. * dialog that controls the back cover page.
2544 #.
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2546 msgid "_After:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2550 #. * job-specific options in the print dialog
2551 #.
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2553 msgid "Job"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2557 msgid "Advanced"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2561 msgid "Image Quality"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Color"
2567 msgstr "रङ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2570 msgid "Finishing"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2574 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Print"
2580 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2581
2582 #: gtk/gtkrc.c:2868
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2585 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2586
2587 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2590 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2591
2592 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2593 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2594 #, c-format
2595 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Select which type of documents are shown"
2601 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2602
2603 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2604 #, c-format
2605 msgid "No item for URI '%s' found"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2609 msgid "Untitled filter"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Could not remove item"
2615 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2616
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Could not clear list"
2620 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2621
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Copy _Location"
2625 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2628 msgid "_Remove From List"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2632 #, fuzzy
2633 msgid "_Clear List"
2634 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2637 msgid "Show _Private Resources"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2641 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2642 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2643 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2644 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2645 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2646 #. * right place when idly populating the menu in case the
2647 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2648 #. * recent chooser menu widget.
2649 #.
2650 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2651 #, fuzzy
2652 msgid "No items found"
2653 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2656 #, c-format
2657 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2661 #, c-format
2662 msgid "Open '%s'"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Unknown item"
2668 msgstr "अज्ञात"
2669
2670 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2671 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2672 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2673 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2674 #.
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2676 #, c-format
2677 msgctxt "recent menu label"
2678 msgid "_%d. %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2682 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2683 #.
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgctxt "recent menu label"
2687 msgid "%d. %s"
2688 msgstr "%s (%s)"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2691 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2696 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2697
2698 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2699 #, c-format
2700 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2704 #, c-format
2705 msgid "No deserialize function found for format %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2709 #, c-format
2710 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2714 #, c-format
2715 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2719 #, c-format
2720 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2724 #, c-format
2725 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2729 #, c-format
2730 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2734 #, c-format
2735 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2739 #, c-format
2740 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2744 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2748 #, c-format
2749 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2754 #, c-format
2755 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2759 #, c-format
2760 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2764 #, c-format
2765 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2775 #, c-format
2776 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2780 #, c-format
2781 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2785 #, c-format
2786 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2790 #, c-format
2791 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2795 #, c-format
2796 msgid "A <%s> element has already been specified"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2800 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2804 msgid "Serialized data is malformed"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2808 msgid ""
2809 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtktextutil.c:61
2813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2814 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2815
2816 #: gtk/gtktextutil.c:62
2817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2818 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2819
2820 #: gtk/gtktextutil.c:63
2821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2822 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2823
2824 #: gtk/gtktextutil.c:64
2825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2826 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2827
2828 #: gtk/gtktextutil.c:65
2829 msgid "LRO Left-to-right _override"
2830 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2831
2832 #: gtk/gtktextutil.c:66
2833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2834 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2835
2836 #: gtk/gtktextutil.c:67
2837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2838 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2839
2840 #: gtk/gtktextutil.c:68
2841 msgid "ZWS _Zero width space"
2842 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2843
2844 #: gtk/gtktextutil.c:69
2845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2846 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2847
2848 #: gtk/gtktextutil.c:70
2849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2850 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2851
2852 #: gtk/gtkthemes.c:71
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2855 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2856
2857 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2858 msgid "--- No Tip ---"
2859 msgstr "--- No Tip ---"
2860
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2862 #, c-format
2863 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2864 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2865
2866 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2867 #, c-format
2868 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2869 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2870
2871 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2872 msgid "Empty"
2873 msgstr "रित्याउनुहोस्"
2874
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Volume"
2878 msgstr "मान:"
2879
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2881 msgid "Turns volume down or up"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2885 msgid "Adjusts the volume"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2889 msgid "Volume Down"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2893 msgid "Decreases the volume"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2897 msgid "Volume Up"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2901 msgid "Increases the volume"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2905 msgid "Muted"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2909 msgid "Full Volume"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2916 #.
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2918 #, c-format
2919 msgctxt "volume percentage"
2920 msgid "%d %%"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2924 #, c-format
2925 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to write header\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to write hash table\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Failed to write folder index\n"
2941 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
2942
2943 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to rewrite header\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2951 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
2952
2953 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2956 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
2957
2958 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2959 #, c-format
2960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2964 #, c-format
2965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2971 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2972
2973 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2976 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2977
2978 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2979 #, c-format
2980 msgid "Cache file created successfully.\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2992 msgid "Don't include image data in the cache"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2996 msgid "Output a C header file"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3000 msgid "Turn off verbose output"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3004 msgid "Validate existing icon cache"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "File not found: %s\n"
3010 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
3011
3012 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3013 #, c-format
3014 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3018 #, c-format
3019 msgid "No theme index file."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "No theme index file in '%s'.\n"
3026 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #  ID
3030 #. ID
3031 #: modules/input/imam-et.c:454
3032 msgid "Amharic (EZ+)"
3033 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3034
3035 #  ID
3036 #. ID
3037 #: modules/input/imcedilla.c:92
3038 msgid "Cedilla"
3039 msgstr "सेडिला"
3040
3041 #  ID
3042 #. ID
3043 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3044 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3045 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3046
3047 #  ID
3048 #. ID
3049 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3050 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3051 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3052
3053 #. ID
3054 #: modules/input/imipa.c:145
3055 msgid "IPA"
3056 msgstr "IPA"
3057
3058 #. ID
3059 #: modules/input/immultipress.c:31
3060 msgid "Multipress"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. ID
3064 #: modules/input/imthai.c:35
3065 msgid "Thai-Lao"
3066 msgstr ""
3067
3068 #  ID
3069 #. ID
3070 #: modules/input/imti-er.c:453
3071 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3072 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3073
3074 #  ID
3075 #. ID
3076 #: modules/input/imti-et.c:453
3077 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3078 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3079
3080 #  ID
3081 #. ID
3082 #: modules/input/imviqr.c:244
3083 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3084 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3085
3086 #  ID
3087 #. ID
3088 #: modules/input/imxim.c:28
3089 msgid "X Input Method"
3090 msgstr "X आगत विधि"
3091
3092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3093 #, c-format
3094 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3098 #, c-format
3099 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3104 #, c-format
3105 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3110 #, c-format
3111 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3116 #, c-format
3117 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3122 #, c-format
3123 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3127 #, c-format
3128 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3132 #, c-format
3133 msgid "The door is open on printer '%s'."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3137 #, c-format
3138 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3142 #, c-format
3143 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3147 #, c-format
3148 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3152 #, c-format
3153 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3157 #, c-format
3158 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. Translators: this is a printer status.
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3163 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. Translators: this is a printer status.
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3168 msgid "Rejecting Jobs"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3172 msgid "Two Sided"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3176 msgid "Paper Type"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3180 msgid "Paper Source"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3184 msgid "Output Tray"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3188 msgid "One Sided"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Auto Select"
3197 msgstr "फन्ट चयन"
3198
3199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Printer Default"
3206 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3207
3208 #. Translators: These strings name the possible values of the
3209 #. * job priority option in the print dialog
3210 #.
3211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3212 msgid "Urgent"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3216 msgid "High"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3220 msgid "Medium"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3224 msgid "Low"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3228 #. * multiple pages on a sheet when printing
3229 #.
3230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3231 msgid "Left to right, top to bottom"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3235 msgid "Left to right, bottom to top"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3239 msgid "Right to left, top to bottom"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3243 msgid "Right to left, bottom to top"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3247 msgid "Top to bottom, left to right"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3251 msgid "Top to bottom, right to left"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3255 msgid "Bottom to top, left to right"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3259 msgid "Bottom to top, right to left"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. Cups specific, non-ppd related settings
3263 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3264 #. * in the print dialog
3265 #.
3266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Pages per Sheet"
3269 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
3270
3271 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3272 #. * in the print dialog
3273 #.
3274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3275 msgid "Job Priority"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3279 #. * in the print dialog
3280 #.
3281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3282 msgid "Billing Info"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3286 #. * pages that the printing system may support.
3287 #.
3288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3289 #, fuzzy
3290 msgid "None"
3291 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
3292
3293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3294 msgid "Classified"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3298 msgid "Confidential"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Secret"
3304 msgstr "स्क्रिन"
3305
3306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3307 msgid "Standard"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3311 msgid "Top Secret"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3315 msgid "Unclassified"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3319 #. * dialog that controls the front cover page.
3320 #.
3321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3322 msgid "Before"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3326 #. * dialog that controls the back cover page.
3327 #.
3328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3329 msgid "After"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3333 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3334 #. * or 'on hold'
3335 #.
3336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Print at"
3339 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3340
3341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3343 #.
3344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Print at time"
3347 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3348
3349 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3350 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3351 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3352 #.
3353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3354 #, c-format
3355 msgid "Custom %sx%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. default filename used for print-to-file
3359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3360 #, c-format
3361 msgid "output.%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3365 msgid "Print to File"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3369 msgid "PDF"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3373 msgid "Postscript"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3378 msgid "Pages per _sheet:"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3382 #, fuzzy
3383 msgid "File"
3384 msgstr "फाइलहरू"
3385
3386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3387 msgid "_Output format"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3391 msgid "Print to LPR"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Pages Per Sheet"
3397 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
3398
3399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3400 msgid "Command Line"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. default filename used for print-to-test
3404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3405 #, c-format
3406 msgid "test-output.%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3410 msgid "Print to Test Printer"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: tests/testfilechooser.c:207
3414 #, c-format
3415 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3416 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
3417
3418 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3419 #~ msgstr "BackSpace"
3420
3421 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3422 #~ msgstr "Tab"
3423
3424 #~ msgid "keyboard label|Return"
3425 #~ msgstr "Return"
3426
3427 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3428 #~ msgstr "Pause"
3429
3430 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3431 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3432
3433 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3434 #~ msgstr "Sys Req"
3435
3436 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3437 #~ msgstr "Escape"
3438
3439 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3440 #~ msgstr "Multi_key"
3441
3442 #~ msgid "keyboard label|Home"
3443 #~ msgstr "Home"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "keyboard label|Left"
3447 #~ msgstr "KP Left"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "keyboard label|Up"
3451 #~ msgstr "KP Up"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "keyboard label|Right"
3455 #~ msgstr "KP Right"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "keyboard label|Down"
3459 #~ msgstr "KP Down"
3460
3461 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3462 #~ msgstr "Page Up"
3463
3464 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3465 #~ msgstr "Page Down"
3466
3467 #~ msgid "keyboard label|End"
3468 #~ msgstr "End"
3469
3470 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3471 #~ msgstr "Begin"
3472
3473 #~ msgid "keyboard label|Print"
3474 #~ msgstr "Print"
3475
3476 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3477 #~ msgstr "Insert"
3478
3479 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3480 #~ msgstr "Num Lock"
3481
3482 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3483 #~ msgstr "KP Space"
3484
3485 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3486 #~ msgstr "KP Tab"
3487
3488 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3489 #~ msgstr "KP Enter"
3490
3491 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3492 #~ msgstr "KP Home"
3493
3494 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3495 #~ msgstr "KP Left"
3496
3497 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3498 #~ msgstr "KP Up"
3499
3500 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3501 #~ msgstr "KP Right"
3502
3503 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3504 #~ msgstr "KP Down"
3505
3506 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3507 #~ msgstr "KP Page Up"
3508
3509 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3510 #~ msgstr "KP Prior"
3511
3512 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3513 #~ msgstr "KP Page Down"
3514
3515 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3516 #~ msgstr "KP Next"
3517
3518 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3519 #~ msgstr "KP End"
3520
3521 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3522 #~ msgstr "KP Begin"
3523
3524 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3525 #~ msgstr "KP Insert"
3526
3527 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3528 #~ msgstr "KP Delete"
3529
3530 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3531 #~ msgstr "Delete"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3535 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
3536
3537 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3538 #~ msgstr "Shift"
3539
3540 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3541 #~ msgstr "Ctrl"
3542
3543 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3544 #~ msgstr "Alt"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "keyboard label|Super"
3548 #~ msgstr "Space"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3552 #~ msgstr "Home"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3556 #~ msgstr "Tab"
3557
3558 #~ msgid "keyboard label|Space"
3559 #~ msgstr "Space"
3560
3561 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3562 #~ msgstr "Backslash"
3563
3564 #~ msgid "year measurement template|2000"
3565 #~ msgstr "२०००"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3569 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
3570
3571 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3572 #~ msgstr "%Y"
3573
3574 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3575 #~ msgstr "%d %%"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "%.1f KB"
3579 #~ msgstr "%.1f K"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "%.1f MB"
3583 #~ msgstr "%.1f M"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "%.1f GB"
3587 #~ msgstr "%.1f G"
3588
3589 #~ msgid "Information"
3590 #~ msgstr "जानकारी"
3591
3592 #~ msgid "Warning"
3593 #~ msgstr "चेतावनी"
3594
3595 #~ msgid "Error"
3596 #~ msgstr "त्रुटि"
3597
3598 #~ msgid "Question"
3599 #~ msgstr "प्रश्न"
3600
3601 #~ msgid "_About"
3602 #~ msgstr "बारेमा"
3603
3604 #~ msgid "_Apply"
3605 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3606
3607 #~ msgid "_Bold"
3608 #~ msgstr "बाक्लो"
3609
3610 #~ msgid "_Cancel"
3611 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3612
3613 #~ msgid "_CD-Rom"
3614 #~ msgstr "सि डि-रोम"
3615
3616 #~ msgid "_Clear"
3617 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3618
3619 #~ msgid "_Close"
3620 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3621
3622 #~ msgid "C_onnect"
3623 #~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3624
3625 #~ msgid "_Convert"
3626 #~ msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3627
3628 #~ msgid "_Copy"
3629 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3630
3631 #~ msgid "Cu_t"
3632 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
3633
3634 #~ msgid "_Delete"
3635 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "_Discard"
3639 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
3640
3641 #~ msgid "_Disconnect"
3642 #~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3643
3644 #~ msgid "_Execute"
3645 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3646
3647 #~ msgid "_Edit"
3648 #~ msgstr "सम्पादन"
3649
3650 #~ msgid "_Find"
3651 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3652
3653 #~ msgid "Find and _Replace"
3654 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3655
3656 #~ msgid "_Floppy"
3657 #~ msgstr "फ्लपी"
3658
3659 #~ msgid "_Fullscreen"
3660 #~ msgstr "पूरा पर्दा"
3661
3662 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3663 #~ msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3664
3665 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3666 #~ msgstr "बटम"
3667
3668 #~ msgid "Navigation|_First"
3669 #~ msgstr "पहिलो"
3670
3671 #~ msgid "Navigation|_Last"
3672 #~ msgstr "अन्तिम"
3673
3674 #~ msgid "Navigation|_Top"
3675 #~ msgstr "उच्च"
3676
3677 #~ msgid "Navigation|_Back"
3678 #~ msgstr "पछाडि"
3679
3680 #~ msgid "Navigation|_Down"
3681 #~ msgstr "तल"
3682
3683 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3684 #~ msgstr "अगाडि"
3685
3686 #~ msgid "Navigation|_Up"
3687 #~ msgstr "माथि"
3688
3689 #~ msgid "_Harddisk"
3690 #~ msgstr "हार्डडिस्क"
3691
3692 #~ msgid "_Help"
3693 #~ msgstr "मद्दत"
3694
3695 #~ msgid "_Home"
3696 #~ msgstr "गृह"
3697
3698 #~ msgid "Increase Indent"
3699 #~ msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3700
3701 #~ msgid "Decrease Indent"
3702 #~ msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3703
3704 #~ msgid "_Index"
3705 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
3706
3707 #~ msgid "_Information"
3708 #~ msgstr "जानकारी"
3709
3710 #~ msgid "_Italic"
3711 #~ msgstr "छड्के"
3712
3713 #~ msgid "_Jump to"
3714 #~ msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3715
3716 #~ msgid "Justify|_Center"
3717 #~ msgstr "केन्द्र"
3718
3719 #~ msgid "Justify|_Fill"
3720 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
3721
3722 #~ msgid "Justify|_Left"
3723 #~ msgstr "बायाँ"
3724
3725 #~ msgid "Justify|_Right"
3726 #~ msgstr "दायाँ"
3727
3728 #~ msgid "Media|_Forward"
3729 #~ msgstr "अघिल्तिर"
3730
3731 #~ msgid "Media|_Next"
3732 #~ msgstr "पछिल्लो"
3733
3734 #~ msgid "Media|P_ause"
3735 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
3736
3737 #~ msgid "Media|_Play"
3738 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3739
3740 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3741 #~ msgstr "अघिल्लो"
3742
3743 #~ msgid "Media|_Record"
3744 #~ msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3745
3746 #~ msgid "Media|R_ewind"
3747 #~ msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3748
3749 #~ msgid "Media|_Stop"
3750 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
3751
3752 #~ msgid "_Network"
3753 #~ msgstr "सञ्जाल"
3754
3755 #~ msgid "_New"
3756 #~ msgstr "नयाँ"
3757
3758 #~ msgid "_No"
3759 #~ msgstr "होइन"
3760
3761 #~ msgid "_OK"
3762 #~ msgstr "हुन्छ"
3763
3764 #~ msgid "_Open"
3765 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Page Set_up"
3769 #~ msgstr "पृष्ठ %u"
3770
3771 #~ msgid "_Paste"
3772 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
3773
3774 #~ msgid "_Preferences"
3775 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
3776
3777 #~ msgid "_Print"
3778 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3779
3780 #~ msgid "Print Pre_view"
3781 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3782
3783 #~ msgid "_Properties"
3784 #~ msgstr "गुण"
3785
3786 #~ msgid "_Quit"
3787 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3788
3789 #~ msgid "_Redo"
3790 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3791
3792 #~ msgid "_Refresh"
3793 #~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3794
3795 #~ msgid "_Revert"
3796 #~ msgstr "फर्किनुहोस्"
3797
3798 #~ msgid "_Save"
3799 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3800
3801 #~ msgid "Save _As"
3802 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3803
3804 #~ msgid "Select _All"
3805 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3806
3807 #~ msgid "_Color"
3808 #~ msgstr "रङ"
3809
3810 #~ msgid "_Font"
3811 #~ msgstr "फन्ट"
3812
3813 #~ msgid "_Ascending"
3814 #~ msgstr "बढ्दो क्रम"
3815
3816 #~ msgid "_Descending"
3817 #~ msgstr "घट्दो क्रम"
3818
3819 #~ msgid "_Spell Check"
3820 #~ msgstr "हिज्जे जाँच"
3821
3822 #~ msgid "_Stop"
3823 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
3824
3825 #~ msgid "_Strikethrough"
3826 #~ msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3827
3828 #~ msgid "_Undelete"
3829 #~ msgstr "नमेट्नुहोस्"
3830
3831 #~ msgid "_Underline"
3832 #~ msgstr "कच गर्नुहोस्"
3833
3834 #~ msgid "_Undo"
3835 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3836
3837 #~ msgid "_Yes"
3838 #~ msgstr "हो"
3839
3840 #~ msgid "_Normal Size"
3841 #~ msgstr "सामान्य साइज"
3842
3843 #~ msgid "Best _Fit"
3844 #~ msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3845
3846 #~ msgid "Zoom _In"
3847 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3848
3849 #~ msgid "Zoom _Out"
3850 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3851
3852 #~ msgid "Group"
3853 #~ msgstr "समूह"
3854
3855 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3856 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
3857
3858 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3859 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
3863 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
3864
3865 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
3866 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
3867
3868 #~ msgid "%d byte"
3869 #~ msgid_plural "%d bytes"
3870 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
3871 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3875 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
3876
3877 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3878 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
3879
3880 #~ msgid "This file system does not support mounting"
3881 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
3885 #~ "Please use a different name."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
3888 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
3889
3890 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3891 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
3892
3893 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3894 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
3895
3896 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3897 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
3898
3899 #~ msgid "Network Drive (%s)"
3900 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
3901
3902 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3903 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3904
3905 #~ msgid "Default"
3906 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "_All"
3910 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3911
3912 #~ msgid "Today"
3913 #~ msgstr "आज"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Location:"
3917 #~ msgstr "स्थान:"
3918
3919 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3920 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
3921
3922 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3923 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
3924
3925 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3926 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
3927
3928 #~ msgid "Shortcuts"
3929 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
3930
3931 #~ msgid "Folder"
3932 #~ msgstr "फोल्डर"
3933
3934 #~ msgid "Cannot change folder"
3935 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
3936
3937 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
3938 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
3939
3940 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
3941 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
3942
3943 #~ msgid "Open Location"
3944 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3945
3946 #~ msgid "Save in Location"
3947 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3951 #~ "%s"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
3954 #~ "%s"
3955
3956 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3957 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3961 #~ "%s"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
3964 #~ "%s"
3965
3966 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3967 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3971 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
3972
3973 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3974 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
3975
3976 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3977 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
3978
3979 #~ msgid "X"
3980 #~ msgstr "X"
3981
3982 #~ msgid "clear"
3983 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3984
3985 #~ msgid "Select All"
3986 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3987
3988 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3989 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
3990
3991 #  ID
3992 #~ msgid "Thai (Broken)"
3993 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"