1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
93 msgid "Failed to open file '%s': %s"
94 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
98 msgid "Image file '%s' contains no data"
99 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
105 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
106 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
111 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
113 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
126 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
130 msgid "Image type '%s' is not supported"
131 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
135 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
136 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
139 msgid "Unrecognized image file format"
140 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
144 msgid "Failed to load image '%s': %s"
145 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
149 msgid "Error writing to image file: %s"
150 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
154 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
155 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
159 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
162 msgid "Failed to open temporary file"
163 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
166 msgid "Failed to read from temporary file"
167 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
171 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
172 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
177 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
179 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
182 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
183 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
187 msgid "Error writing to image stream"
188 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
193 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
194 "but didn't give a reason for the failure"
196 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
201 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
202 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
205 msgid "Image header corrupt"
206 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
209 msgid "Image format unknown"
210 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
213 msgid "Image pixel data corrupt"
214 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
218 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
219 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
220 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
221 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
223 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
224 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
226 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
227 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
230 msgid "Unsupported animation type"
231 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
235 msgid "Invalid header in animation"
236 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
240 msgid "Not enough memory to load animation"
241 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
244 msgid "Malformed chunk in animation"
245 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
248 msgid "The ANI image format"
249 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
253 msgid "BMP image has bogus header data"
254 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
257 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
258 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
261 msgid "BMP image has unsupported header size"
262 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
265 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
266 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
269 msgid "Premature end-of-file encountered"
270 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
273 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
274 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
277 msgid "Couldn't write to BMP file"
278 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
281 msgid "The BMP image format"
282 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
286 msgid "Failure reading GIF: %s"
287 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
290 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
291 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
295 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
296 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
299 msgid "Stack overflow"
300 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
303 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
304 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
307 msgid "Bad code encountered"
308 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
311 msgid "Circular table entry in GIF file"
312 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
316 msgid "Not enough memory to load GIF file"
317 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
320 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
321 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
324 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
325 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
328 msgid "File does not appear to be a GIF file"
329 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
333 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
334 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
338 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
341 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
344 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
345 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
348 msgid "The GIF image format"
349 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
353 msgid "Invalid header in icon"
354 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
358 msgid "Not enough memory to load icon"
359 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
362 msgid "Icon has zero width"
363 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
366 msgid "Icon has zero height"
367 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
370 msgid "Compressed icons are not supported"
371 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
374 msgid "Unsupported icon type"
375 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
378 msgid "Not enough memory to load ICO file"
379 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
382 msgid "Image too large to be saved as ICO"
383 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
386 msgid "Cursor hotspot outside image"
387 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
391 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
392 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
395 msgid "The ICO image format"
396 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
398 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
400 msgid "Error reading ICNS image: %s"
401 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
403 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
405 msgid "Could not decode ICNS file"
406 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
408 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
410 msgid "The ICNS image format"
411 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
413 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
415 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
416 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
418 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
420 msgid "Couldn't decode image"
421 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
425 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
426 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
430 msgid "Image type currently not supported"
431 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
433 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
435 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
436 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
440 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
441 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
445 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
446 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
448 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
450 msgid "The JPEG 2000 image format"
451 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
453 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
455 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
456 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
460 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
463 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
468 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
469 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
473 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
474 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
478 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
479 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
484 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
486 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
488 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
491 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
492 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
495 msgid "The JPEG image format"
496 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
498 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
499 msgid "Couldn't allocate memory for header"
500 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
502 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
503 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
504 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
506 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
507 msgid "Image has invalid width and/or height"
508 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
511 msgid "Image has unsupported bpp"
512 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
514 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
516 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
517 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
520 msgid "Couldn't create new pixbuf"
521 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
524 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
525 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
528 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
529 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
531 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
532 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
533 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
535 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
536 msgid "No palette found at end of PCX data"
537 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
539 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
540 msgid "The PCX image format"
541 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
544 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
545 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
548 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
549 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
552 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
553 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
556 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
557 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
560 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
561 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
565 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
566 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
569 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
570 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
575 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
576 "applications to reduce memory usage"
578 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
579 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
582 msgid "Fatal error reading PNG image file"
583 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
587 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
588 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
592 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
593 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
595 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
596 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
597 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
602 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
604 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
609 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
611 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
615 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
616 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
618 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
619 msgid "The PNG image format"
620 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
623 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
624 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
627 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
628 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
631 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
632 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
635 msgid "PNM file has an image width of 0"
636 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
639 msgid "PNM file has an image height of 0"
640 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
643 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
644 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
647 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
648 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
651 msgid "Raw PNM image type is invalid"
652 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
656 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
659 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
660 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
663 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
664 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
667 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
668 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
671 msgid "Unexpected end of PNM image data"
672 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
675 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
676 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
679 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
680 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
683 msgid "RAS image has bogus header data"
684 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
687 msgid "RAS image has unknown type"
688 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
691 msgid "unsupported RAS image variation"
692 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
694 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
695 msgid "Not enough memory to load RAS image"
696 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
698 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
699 msgid "The Sun raster image format"
700 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
703 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
704 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
708 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
711 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
712 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
715 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
716 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
719 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
720 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
723 msgid "Cannot allocate colormap structure"
724 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
727 msgid "Cannot allocate colormap entries"
728 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
731 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
732 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
735 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
736 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
739 msgid "TGA image has invalid dimensions"
740 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
744 msgid "TGA image type not supported"
745 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
748 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
749 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
752 msgid "Excess data in file"
753 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
756 msgid "The Targa image format"
757 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
760 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
761 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
764 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
765 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
768 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
769 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
780 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
781 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
784 msgid "Failed to open TIFF image"
785 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
788 msgid "TIFFClose operation failed"
789 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
792 msgid "Failed to load TIFF image"
793 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
797 msgid "Failed to save TIFF image"
798 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
802 msgid "Failed to write TIFF data"
803 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
807 msgid "Couldn't write to TIFF file"
808 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
811 msgid "The TIFF image format"
812 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
815 msgid "Image has zero width"
816 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
819 msgid "Image has zero height"
820 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
823 msgid "Not enough memory to load image"
824 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
827 msgid "Couldn't save the rest"
828 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
831 msgid "The WBMP image format"
832 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "अवैध XBM फाइल"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
839 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
840 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
843 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
844 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
847 msgid "The XBM image format"
848 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
851 msgid "No XPM header found"
852 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
855 msgid "Invalid XPM header"
856 msgstr "अवैध XPM हेडर"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
859 msgid "XPM file has image width <= 0"
860 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
892 msgid "The EMF image format"
893 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
897 msgid "Could not allocate memory: %s"
898 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
901 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
903 msgid "Could not create stream: %s"
904 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
906 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
908 msgid "Could not seek stream: %s"
909 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
911 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
913 msgid "Could not read from stream: %s"
914 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
916 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
918 msgid "Couldn't load bitmap"
919 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
923 msgid "Couldn't load metafile"
924 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
926 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
928 msgid "Unsupported image format for GDI+"
929 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
931 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
933 msgid "Couldn't save"
934 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
936 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
938 msgid "The WMF image format"
939 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
941 #. Description of --sync in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
943 msgid "Don't batch GDI requests"
944 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
946 #. Description of --no-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
948 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
949 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
951 #. Description of --ignore-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
953 msgid "Same as --no-wintab"
954 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
956 #. Description of --use-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
958 msgid "Do use the Wintab API [default]"
959 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
961 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
963 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
964 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
966 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
973 msgid "Make X calls synchronous"
974 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
976 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
981 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
986 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
988 msgid "Opening %d Item"
989 msgid_plural "Opening %d Items"
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
998 msgid "The license of the program"
999 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1001 #. Add the credits button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1006 #. Add the license button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1014 msgstr "%s का बारेमा"
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1025 msgid "Documented by"
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1029 msgid "Translated by"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1041 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1042 msgctxt "keyboard label"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1052 msgctxt "keyboard label"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1062 msgctxt "keyboard label"
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1072 msgctxt "keyboard label"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1082 msgctxt "keyboard label"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1092 msgctxt "keyboard label"
1096 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1098 msgctxt "keyboard label"
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1103 msgctxt "keyboard label"
1107 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1109 msgid "Invalid type function: `%s'"
1110 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1112 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1114 msgid "Invalid root element: '%s'"
1115 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1117 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1119 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1122 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1123 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1124 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1125 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1127 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1128 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1129 #. * the year will appear on the right.
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1135 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1136 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1137 #. * to be the first day of the week, and so on.
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1140 msgid "calendar:week_start:0"
1141 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1143 #. Translators: This is a text measurement template.
1144 #. * Translate it to the widest year text
1146 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1149 msgctxt "year measurement template"
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise.
1159 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1160 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1163 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1165 msgctxt "calendar:day:digits"
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise.
1175 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1181 msgctxt "calendar:week:digits"
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1189 #. * Also look for the msgid "2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1193 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1197 msgctxt "calendar year format"
1201 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1202 #. * a disabled accelerator key combination.
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1206 msgctxt "Accelerator"
1208 msgstr "अक्षम पारिएको"
1210 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1211 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1215 msgid "New accelerator..."
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1220 msgctxt "progress bar label"
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1225 msgid "Pick a Color"
1226 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1229 msgid "Received invalid color data\n"
1230 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1234 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1235 "lightness of that color using the inner triangle."
1237 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1238 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1242 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1245 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1246 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1253 msgid "Position on the color wheel."
1254 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1257 msgid "_Saturation:"
1258 msgstr "स्याचुरेसन:"
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1261 msgid "\"Deepness\" of the color."
1262 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1269 msgid "Brightness of the color."
1270 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1277 msgid "Amount of red light in the color."
1278 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1285 msgid "Amount of green light in the color."
1286 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1293 msgid "Amount of blue light in the color."
1294 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1302 msgid "Transparency of the color."
1303 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1307 msgid "Color _name:"
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1312 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1313 "such as 'orange' in this entry."
1315 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1316 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1329 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1330 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1331 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1333 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1334 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1339 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1340 "it for use in the future."
1342 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1343 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1346 msgid "_Save color here"
1347 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1351 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1352 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1354 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1355 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1358 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1359 msgid "Color Selection"
1362 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "आगत विधिहरू"
1366 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1370 #: gtk/gtkentry.c:9375
1372 "You have the Caps Lock key on\n"
1373 "and an active input method"
1376 #: gtk/gtkentry.c:9377
1377 msgid "You have the Caps Lock key on"
1380 #: gtk/gtkentry.c:9379
1381 msgid "You have an active input method"
1384 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1385 msgid "Select A File"
1386 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1388 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1392 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1394 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1396 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1401 msgid "Could not retrieve information about the file"
1402 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1405 msgid "Could not add a bookmark"
1406 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1409 msgid "Could not remove bookmark"
1410 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1413 msgid "The folder could not be created"
1414 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1418 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1419 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1421 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1422 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1432 #. Translators: the first string is a path and the second string
1433 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1438 msgid "%1$s on %2$s"
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1446 msgid "Recently Used"
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1450 msgid "Select which types of files are shown"
1451 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1455 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1456 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1460 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1461 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1465 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1466 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1470 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1471 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1479 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1481 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1486 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1497 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1498 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1505 msgid "Remove the selected bookmark"
1506 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1509 msgid "Could not select file"
1510 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1513 msgid "_Add to Bookmarks"
1514 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1517 msgid "Show _Hidden Files"
1518 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1521 msgid "Show _Size Column"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1546 msgid "_Browse for other folders"
1547 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1551 msgid "Type a file name"
1552 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1556 msgid "Create Fo_lder"
1557 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1564 msgid "Save in _folder:"
1565 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1568 msgid "Create in _folder:"
1569 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1572 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1573 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1577 msgid "Shortcut %s already exists"
1578 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1582 msgid "Shortcut %s does not exist"
1583 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1587 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1588 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1593 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1595 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1603 msgid "Could not start the search process"
1604 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1608 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1609 "Please make sure it is running."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1614 msgid "Could not send the search request"
1615 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1624 msgid "Could not mount %s"
1625 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1628 msgid "Type name of new folder"
1629 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1642 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1647 msgid "Invalid path"
1650 #. translators: this text is shown when there are no completions
1651 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1653 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1657 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1658 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1660 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1662 msgid "Sole completion"
1665 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1666 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1669 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1670 msgid "Complete, but not unique"
1673 #. translators: this text is shown while the system is searching
1674 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1676 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1677 msgid "Completing..."
1680 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1683 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1684 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1701 msgid "Folder unreadable: %s"
1702 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1707 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708 "available to this program.\n"
1709 "Are you sure that you want to select it?"
1711 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1712 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1716 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1719 msgid "De_lete File"
1720 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1723 msgid "_Rename File"
1724 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1729 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1730 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1734 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1737 msgid "_Folder name:"
1738 msgstr "फोल्डर नाम:"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1742 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1746 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1747 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1751 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1752 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1756 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1757 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1761 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1765 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1767 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1772 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1774 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1779 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1780 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1784 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1788 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1789 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1793 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1796 msgid "_Selection: "
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1802 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1803 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1805 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1806 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1809 msgid "Invalid UTF-8"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1813 msgid "Name too long"
1814 msgstr "अति लामो नाम"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1817 msgid "Couldn't convert filename"
1818 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1820 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1821 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1822 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1823 #. * this particular string.
1825 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1827 msgstr "फाइल प्रणाली"
1829 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1834 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1840 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1842 #. Initialize fields
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1851 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1852 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1854 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1855 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1869 #. create the text entry widget
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1872 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1875 msgid "Font Selection"
1878 #: gtk/gtkgamma.c:408
1882 #: gtk/gtkgamma.c:418
1883 msgid "_Gamma value"
1886 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1889 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1891 msgid "Error loading icon: %s"
1892 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1894 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1897 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1898 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1899 "You can get a copy from:\n"
1902 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
1903 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
1904 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1907 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1909 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1910 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1914 msgid "Failed to load icon"
1915 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1917 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1922 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1924 msgctxt "input method menu"
1926 msgstr "फाइल प्रणाली"
1928 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1930 msgctxt "input method menu"
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1939 msgid "No extended input devices"
1940 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1948 msgstr "अक्षम पारिएको"
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1984 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1999 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2006 msgstr "कुनै पनि होइन"
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2010 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2020 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2022 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2025 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2027 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2032 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:445
2034 msgid "Load additional GTK+ modules"
2035 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2037 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:446
2042 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:448
2044 msgid "Make all warnings fatal"
2045 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2047 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2048 #: gtk/gtkmain.c:451
2049 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2050 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2052 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2053 #: gtk/gtkmain.c:454
2054 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2055 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2062 #: gtk/gtkmain.c:702
2064 msgstr "default:LTR"
2066 #: gtk/gtkmain.c:768
2068 msgid "Cannot open display: %s"
2071 #: gtk/gtkmain.c:805
2072 msgid "GTK+ Options"
2073 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2075 #: gtk/gtkmain.c:805
2076 msgid "Show GTK+ Options"
2077 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2079 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2082 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2084 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2085 msgid "Connect _anonymously"
2088 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2089 msgid "Connect as u_ser:"
2092 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2095 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2097 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2102 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2107 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2108 msgid "Forget password _immediately"
2111 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2112 msgid "Remember password until you _logout"
2115 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2116 msgid "Remember _forever"
2119 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2124 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2125 msgid "Not a valid page setup file"
2128 #. Translate to the default units to use for presenting
2129 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2130 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2132 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2134 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2137 msgstr "default:LTR"
2139 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2141 "<b>Any Printer</b>\n"
2142 "For portable documents"
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2163 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2164 msgid "Manage Custom Sizes..."
2167 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2168 msgid "_Format for:"
2171 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2173 msgid "_Paper size:"
2176 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2178 msgid "_Orientation:"
2179 msgstr "स्याचुरेसन:"
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2187 msgid "Margins from Printer..."
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2192 msgid "Custom Size %d"
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2196 msgid "Manage Custom Sizes"
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2215 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2230 msgid "Paper Margins"
2233 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2237 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2241 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2243 msgid "File System Root"
2244 msgstr "फाइल प्रणाली"
2246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2247 msgid "Not available"
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2252 msgid "_Save in folder:"
2253 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2255 #. translators: this string is the default job title for print
2256 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2257 #. * by the job number.
2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2264 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2266 msgid "Preparing %d"
2269 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2281 msgid "Error creating print preview"
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2286 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2289 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2291 msgid "Error launching preview"
2294 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2296 msgid "Error printing"
2299 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2304 msgid "Printer offline"
2307 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2308 msgid "Out of paper"
2311 #. Translators: this is a printer status.
2312 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2316 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2318 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2319 msgid "Need user intervention"
2322 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2326 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2328 msgid "No printer found"
2329 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2331 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2333 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2334 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2336 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2337 msgid "Error from StartDoc"
2340 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2341 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2343 msgid "Not enough free memory"
2344 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2346 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2347 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2350 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2351 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2356 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2357 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2359 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2360 msgid "Unspecified error"
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2366 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2368 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2374 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2389 msgid "C_urrent Page"
2390 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2398 "Specify one or more page ranges,\n"
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2406 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2414 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2419 msgstr "फर्किनुहोस्"
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2425 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2426 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2431 msgid "Page Ordering"
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2436 msgid "Left to right"
2437 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2441 msgid "Right to left"
2442 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2453 msgid "Pages per _side:"
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2457 msgid "Page or_dering:"
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2461 msgid "_Only print:"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2487 msgid "Paper _type:"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2491 msgid "Paper _source:"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2495 msgid "Output t_ray:"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2507 msgid "_Billing info:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2511 msgid "Print Document"
2514 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2515 #. * in the print dialog
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2532 msgid "Add Cover Page"
2535 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2536 #. * dialog that controls the front cover page.
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2542 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2543 #. * dialog that controls the back cover page.
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2549 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2550 #. * job-specific options in the print dialog
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2561 msgid "Image Quality"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2574 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2580 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2584 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2585 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2587 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2589 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2590 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2592 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2593 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2595 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2598 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2600 msgid "Select which type of documents are shown"
2601 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2603 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2605 msgid "No item for URI '%s' found"
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2609 msgid "Untitled filter"
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2614 msgid "Could not remove item"
2615 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2619 msgid "Could not clear list"
2620 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2624 msgid "Copy _Location"
2625 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2628 msgid "_Remove From List"
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2634 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2637 msgid "Show _Private Resources"
2640 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2641 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2642 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2643 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2644 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2645 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2646 #. * right place when idly populating the menu in case the
2647 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2648 #. * recent chooser menu widget.
2650 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2652 msgid "No items found"
2653 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2657 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2667 msgid "Unknown item"
2670 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2671 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2672 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2673 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2677 msgctxt "recent menu label"
2681 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2682 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2686 msgctxt "recent menu label"
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2691 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2695 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2696 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2698 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2700 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2703 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2705 msgid "No deserialize function found for format %s"
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2710 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2715 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2720 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2725 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2730 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2735 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2740 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2744 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2749 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2755 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2760 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2765 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2771 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2776 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2781 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2786 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2791 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2796 msgid "A <%s> element has already been specified"
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2800 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2804 msgid "Serialized data is malformed"
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2809 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2812 #: gtk/gtktextutil.c:61
2813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2814 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2816 #: gtk/gtktextutil.c:62
2817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2818 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2820 #: gtk/gtktextutil.c:63
2821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2822 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2824 #: gtk/gtktextutil.c:64
2825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2826 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2828 #: gtk/gtktextutil.c:65
2829 msgid "LRO Left-to-right _override"
2830 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2832 #: gtk/gtktextutil.c:66
2833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2834 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2836 #: gtk/gtktextutil.c:67
2837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2838 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:68
2841 msgid "ZWS _Zero width space"
2842 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:69
2845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2846 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:70
2849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2850 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2852 #: gtk/gtkthemes.c:71
2854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2855 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2857 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2858 msgid "--- No Tip ---"
2859 msgstr "--- No Tip ---"
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2863 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2864 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2866 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2868 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2869 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2871 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2873 msgstr "रित्याउनुहोस्"
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2881 msgid "Turns volume down or up"
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2885 msgid "Adjusts the volume"
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2893 msgid "Decreases the volume"
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2901 msgid "Increases the volume"
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2919 msgctxt "volume percentage"
2923 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2925 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2928 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2930 msgid "Failed to write header\n"
2933 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2935 msgid "Failed to write hash table\n"
2938 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2940 msgid "Failed to write folder index\n"
2941 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
2943 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2945 msgid "Failed to rewrite header\n"
2948 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2951 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
2953 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2956 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
2958 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2963 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2968 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2971 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2973 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2976 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2978 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2980 msgid "Cache file created successfully.\n"
2983 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2987 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2991 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2992 msgid "Don't include image data in the cache"
2995 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2996 msgid "Output a C header file"
2999 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3000 msgid "Turn off verbose output"
3003 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3004 msgid "Validate existing icon cache"
3007 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3009 msgid "File not found: %s\n"
3010 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
3012 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3014 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3017 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3019 msgid "No theme index file."
3022 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3025 "No theme index file in '%s'.\n"
3026 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3031 #: modules/input/imam-et.c:454
3032 msgid "Amharic (EZ+)"
3033 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3037 #: modules/input/imcedilla.c:92
3043 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3044 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3045 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3049 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3050 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3051 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3054 #: modules/input/imipa.c:145
3059 #: modules/input/immultipress.c:31
3064 #: modules/input/imthai.c:35
3070 #: modules/input/imti-er.c:453
3071 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3072 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3076 #: modules/input/imti-et.c:453
3077 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3078 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3082 #: modules/input/imviqr.c:244
3083 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3084 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3088 #: modules/input/imxim.c:28
3089 msgid "X Input Method"
3092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3094 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3099 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3105 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3111 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3117 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3123 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3128 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3133 msgid "The door is open on printer '%s'."
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3138 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3143 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3148 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3153 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3158 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3161 #. Translators: this is a printer status.
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3163 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3166 #. Translators: this is a printer status.
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3168 msgid "Rejecting Jobs"
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3180 msgid "Paper Source"
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3191 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3205 msgid "Printer Default"
3206 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3208 #. Translators: These strings name the possible values of the
3209 #. * job priority option in the print dialog
3211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3227 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3228 #. * multiple pages on a sheet when printing
3230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3231 msgid "Left to right, top to bottom"
3234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3235 msgid "Left to right, bottom to top"
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3239 msgid "Right to left, top to bottom"
3242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3243 msgid "Right to left, bottom to top"
3246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3247 msgid "Top to bottom, left to right"
3250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3251 msgid "Top to bottom, right to left"
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3255 msgid "Bottom to top, left to right"
3258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3259 msgid "Bottom to top, right to left"
3262 #. Cups specific, non-ppd related settings
3263 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3264 #. * in the print dialog
3266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3268 msgid "Pages per Sheet"
3269 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
3271 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3272 #. * in the print dialog
3274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3275 msgid "Job Priority"
3278 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3279 #. * in the print dialog
3281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3282 msgid "Billing Info"
3285 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3286 #. * pages that the printing system may support.
3288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3291 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
3293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3298 msgid "Confidential"
3301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3315 msgid "Unclassified"
3318 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3319 #. * dialog that controls the front cover page.
3321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3326 #. * dialog that controls the back cover page.
3328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3332 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3333 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3339 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3346 msgid "Print at time"
3347 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3349 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3350 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3351 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3355 msgid "Custom %sx%s"
3358 #. default filename used for print-to-file
3359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3365 msgid "Print to File"
3368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3378 msgid "Pages per _sheet:"
3381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3387 msgid "_Output format"
3390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3391 msgid "Print to LPR"
3394 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3396 msgid "Pages Per Sheet"
3397 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
3399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3400 msgid "Command Line"
3403 #. default filename used for print-to-test
3404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3406 msgid "test-output.%s"
3409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3410 msgid "Print to Test Printer"
3413 #: tests/testfilechooser.c:207
3415 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3416 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
3418 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3419 #~ msgstr "BackSpace"
3421 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3424 #~ msgid "keyboard label|Return"
3427 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3430 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3431 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3433 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3436 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3439 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3440 #~ msgstr "Multi_key"
3442 #~ msgid "keyboard label|Home"
3446 #~ msgid "keyboard label|Left"
3450 #~ msgid "keyboard label|Up"
3454 #~ msgid "keyboard label|Right"
3455 #~ msgstr "KP Right"
3458 #~ msgid "keyboard label|Down"
3461 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3464 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3465 #~ msgstr "Page Down"
3467 #~ msgid "keyboard label|End"
3470 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3473 #~ msgid "keyboard label|Print"
3476 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3479 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3480 #~ msgstr "Num Lock"
3482 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3483 #~ msgstr "KP Space"
3485 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3488 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3489 #~ msgstr "KP Enter"
3491 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3494 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3497 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3500 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3501 #~ msgstr "KP Right"
3503 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3506 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3507 #~ msgstr "KP Page Up"
3509 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3510 #~ msgstr "KP Prior"
3512 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3513 #~ msgstr "KP Page Down"
3515 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3518 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3521 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3522 #~ msgstr "KP Begin"
3524 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3525 #~ msgstr "KP Insert"
3527 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3528 #~ msgstr "KP Delete"
3530 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3534 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3535 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
3537 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3540 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3543 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3547 #~ msgid "keyboard label|Super"
3551 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3555 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3558 #~ msgid "keyboard label|Space"
3561 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3562 #~ msgstr "Backslash"
3564 #~ msgid "year measurement template|2000"
3568 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3569 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
3571 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3574 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3589 #~ msgid "Information"
3605 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3611 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3614 #~ msgstr "सि डि-रोम"
3617 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3620 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3623 #~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3626 #~ msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3629 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3632 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
3635 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
3639 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
3641 #~ msgid "_Disconnect"
3642 #~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3645 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3651 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3653 #~ msgid "Find and _Replace"
3654 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3659 #~ msgid "_Fullscreen"
3660 #~ msgstr "पूरा पर्दा"
3662 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3663 #~ msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3665 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3668 #~ msgid "Navigation|_First"
3671 #~ msgid "Navigation|_Last"
3674 #~ msgid "Navigation|_Top"
3677 #~ msgid "Navigation|_Back"
3680 #~ msgid "Navigation|_Down"
3683 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3686 #~ msgid "Navigation|_Up"
3689 #~ msgid "_Harddisk"
3690 #~ msgstr "हार्डडिस्क"
3698 #~ msgid "Increase Indent"
3699 #~ msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3701 #~ msgid "Decrease Indent"
3702 #~ msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3705 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
3707 #~ msgid "_Information"
3714 #~ msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3716 #~ msgid "Justify|_Center"
3719 #~ msgid "Justify|_Fill"
3720 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
3722 #~ msgid "Justify|_Left"
3725 #~ msgid "Justify|_Right"
3728 #~ msgid "Media|_Forward"
3729 #~ msgstr "अघिल्तिर"
3731 #~ msgid "Media|_Next"
3734 #~ msgid "Media|P_ause"
3735 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
3737 #~ msgid "Media|_Play"
3738 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3740 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3743 #~ msgid "Media|_Record"
3744 #~ msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3746 #~ msgid "Media|R_ewind"
3747 #~ msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3749 #~ msgid "Media|_Stop"
3750 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
3765 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
3768 #~ msgid "Page Set_up"
3769 #~ msgstr "पृष्ठ %u"
3772 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
3774 #~ msgid "_Preferences"
3775 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
3778 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3780 #~ msgid "Print Pre_view"
3781 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3783 #~ msgid "_Properties"
3787 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3790 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3793 #~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3796 #~ msgstr "फर्किनुहोस्"
3799 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3802 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3804 #~ msgid "Select _All"
3805 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3813 #~ msgid "_Ascending"
3814 #~ msgstr "बढ्दो क्रम"
3816 #~ msgid "_Descending"
3817 #~ msgstr "घट्दो क्रम"
3819 #~ msgid "_Spell Check"
3820 #~ msgstr "हिज्जे जाँच"
3823 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
3825 #~ msgid "_Strikethrough"
3826 #~ msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3828 #~ msgid "_Undelete"
3829 #~ msgstr "नमेट्नुहोस्"
3831 #~ msgid "_Underline"
3832 #~ msgstr "कच गर्नुहोस्"
3835 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3840 #~ msgid "_Normal Size"
3841 #~ msgstr "सामान्य साइज"
3843 #~ msgid "Best _Fit"
3844 #~ msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3847 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3849 #~ msgid "Zoom _Out"
3850 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3855 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3856 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
3858 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3859 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
3862 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
3863 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
3865 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
3866 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
3869 #~ msgid_plural "%d bytes"
3870 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
3871 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
3874 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3875 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
3877 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3878 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
3880 #~ msgid "This file system does not support mounting"
3881 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
3884 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
3885 #~ "Please use a different name."
3887 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
3888 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
3890 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3891 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
3893 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3894 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
3896 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3897 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
3899 #~ msgid "Network Drive (%s)"
3900 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
3902 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3903 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3906 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3910 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3916 #~ msgid "Location:"
3919 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3920 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
3922 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3923 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
3925 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3926 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
3928 #~ msgid "Shortcuts"
3929 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
3934 #~ msgid "Cannot change folder"
3935 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
3937 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
3938 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
3940 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
3941 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
3943 #~ msgid "Open Location"
3944 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3946 #~ msgid "Save in Location"
3947 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
3950 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3953 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
3956 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3957 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
3960 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3963 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
3966 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3967 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
3970 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3971 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
3973 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3974 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
3976 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3977 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
3983 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3985 #~ msgid "Select All"
3986 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3988 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3989 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
3992 #~ msgid "Thai (Broken)"
3993 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"