]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 #, c-format
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr ""
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
889 msgid "RAS image has bogus header data"
890 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
897 msgid "unsupported RAS image variation"
898 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
901 msgid "Not enough memory to load RAS image"
902 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
905 msgid "The Sun raster image format"
906 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
910 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
921 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
922 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
925 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
926 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
929 msgid "Cannot allocate colormap structure"
930 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
933 msgid "Cannot allocate colormap entries"
934 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
937 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
938 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
941 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
942 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
945 msgid "TGA image has invalid dimensions"
946 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
950 msgid "TGA image type not supported"
951 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
954 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
955 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
958 msgid "Excess data in file"
959 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
962 msgid "The Targa image format"
963 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
966 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
967 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1007 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1018 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1021 msgid "The TIFF image format"
1022 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1025 msgid "Image has zero width"
1026 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1029 msgid "Image has zero height"
1030 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1033 msgid "Not enough memory to load image"
1034 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1045 msgid "Invalid XBM file"
1046 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 #, fuzzy
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Couldn't load bitmap"
1129 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Couldn't load metafile"
1134 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 #, fuzzy
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "COLORS"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid "Starting %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] ""
1201 msgstr[1] ""
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Could not show link"
1206 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1209 msgid "License"
1210 msgstr "इजाजतपत्र"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "श्रेय"
1220
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1223 msgid "_License"
1224 msgstr "इजाजतपत्र"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1227 #, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "%s का बारेमा"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1232 msgid "Credits"
1233 msgstr "श्रेयहरू"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1236 msgid "Written by"
1237 msgstr "लेखन"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "मिसिलिकरण"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "अनुवाद"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1248 msgid "Artwork by"
1249 msgstr "कलाकारिता"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Shift"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Ctrl"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Alt"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Super"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Hyper"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Meta"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "बदल्नुहोस्"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1328 #, c-format
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1338 #, c-format
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. *
1347 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1348 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1349 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1350 #. * will appear to the right of the month.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1353 msgid "calendar:MY"
1354 msgstr "पात्रो:MY"
1355
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1363
1364 #. Translators:  This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1366 #. *
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1370 msgctxt "year measurement template"
1371 msgid "2000"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. *
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1385 #, c-format
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1387 msgid "%d"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * msgid.
1413 #. *
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 #, fuzzy
1427 msgctxt "Accelerator"
1428 msgid "Disabled"
1429 msgstr "अक्षम पारिएको"
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1433 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Invalid"
1439 msgstr "अवैध UTF-8"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #. * acelerator.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 #, c-format
1451 msgctxt "progress bar label"
1452 msgid "%d %%"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1469 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1477 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "ह्यु:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "स्याचुरेसन:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "मान:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "रातो:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "हरियो:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "नीलो:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Op_acity:"
1530 msgstr "अस्पष्टता:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "रङ नाम:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1542 msgid ""
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1545 msgstr ""
1546 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1547 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Palette:"
1552 msgstr "रङदानी"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1555 msgid "Color Wheel"
1556 msgstr "रङ चक्र"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 msgstr ""
1564 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1565 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1566 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1569 msgid ""
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1572 msgstr ""
1573 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1574 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1583 msgid "The color you've chosen."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1591 msgid ""
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 msgstr ""
1595 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1596 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1597 "गर्नुहोस्।"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1600 msgid "Color Selection"
1601 msgstr "रङ चयन"
1602
1603 #. Translate to the default units to use for presenting
1604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1608 #.
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1610 #, fuzzy
1611 msgid "default:mm"
1612 msgstr "default:LTR"
1613
1614 #. And show the custom paper dialog
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1616 msgid "Manage Custom Sizes"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1620 msgid "inch"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1624 msgid "mm"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1628 msgid "Margins from Printer..."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1632 #, c-format
1633 msgid "Custom Size %d"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1637 msgid "_Width:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1641 #, fuzzy
1642 msgid "_Height:"
1643 msgstr "ह्यु:"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Paper Size"
1648 msgstr "गुण"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1651 #, fuzzy
1652 msgid "_Top:"
1653 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1656 msgid "_Bottom:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1660 msgid "_Left:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Right:"
1666 msgstr "ह्यु:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "आगत विधिहरू"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:10012
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "डेस्कटप"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "अन्य..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1727 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1747 msgid "Search"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "हटाउनुहोस्"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1797 msgid "Places"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1802 #, fuzzy
1803 msgid "_Places"
1804 msgstr "बदल्नुहोस्"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1807 msgid "_Add"
1808 msgstr "थप्नुहोस्"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1815 msgid "_Remove"
1816 msgstr "हटाउनुहोस्"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1831 msgid "Show _Size Column"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1835 msgid "Files"
1836 msgstr "फाइलहरू"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1839 msgid "Name"
1840 msgstr "नाम"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1843 msgid "Size"
1844 msgstr "साइज"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1847 msgid "Modified"
1848 msgstr "परिमार्जित"
1849
1850 #. Label
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1852 msgid "_Name:"
1853 msgstr "नाम:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1863
1864 #. Create Folder
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1870 msgid "_Location:"
1871 msgstr "स्थान:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "अज्ञात"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1897 msgid "%H:%M"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Yesterday at %H:%M"
1903 msgstr "हिजो"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1906 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1907 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Shortcut %s already exists"
1912 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1915 #, c-format
1916 msgid "Shortcut %s does not exist"
1917 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1920 #, c-format
1921 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1922 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1928 msgstr ""
1929 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1932 msgid "_Replace"
1933 msgstr "बदल्नुहोस्"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1941 msgid ""
1942 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1943 "Please make sure it is running."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1952 msgid "Search:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Invalid path"
1965 msgstr "अवैध UTF-8"
1966
1967 #. translators: this text is shown when there are no completions
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1971 msgid "No match"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "रङ चयन"
1981
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #. * a longer match
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Path does not exist"
2018 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2027 msgid "Folders"
2028 msgstr "फोल्डरहरू"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2031 msgid "Fol_ders"
2032 msgstr "फोल्डरहरू"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2035 msgid "_Files"
2036 msgstr "फाइलहरू"
2037
2038 # c-format
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2040 #, c-format
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2050 msgstr ""
2051 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2052 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2055 msgid "_New Folder"
2056 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2059 msgid "De_lete File"
2060 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2063 msgid "_Rename File"
2064 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2073 msgid "New Folder"
2074 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2077 msgid "_Folder name:"
2078 msgstr "फोल्डर नाम:"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2081 msgid "C_reate"
2082 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2085 #, c-format
2086 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2092 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2095 #, c-format
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2100 msgid "Delete File"
2101 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2106 msgstr ""
2107 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2108 "%s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2113 msgstr ""
2114 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2115 "%s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2123 msgid "Rename File"
2124 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2127 #, c-format
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2132 msgid "_Rename"
2133 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2136 msgid "_Selection: "
2137 msgstr "चयन: "
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2144 msgstr ""
2145 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2146 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2150 msgstr "अवैध UTF-8"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "अति लामो नाम"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2159
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2166 msgid "File System"
2167 msgstr "फाइल प्रणाली"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgid "Pick a Font"
2171 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2172
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 msgid "Sans 12"
2176 msgstr "Sans 12"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2179 msgid "Font"
2180 msgstr "फन्ट"
2181
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2189 msgid "_Family:"
2190 msgstr "परिवार:"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2193 msgid "_Style:"
2194 msgstr "शैली:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2197 msgid "Si_ze:"
2198 msgstr "साइज:"
2199
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2202 msgid "_Preview:"
2203 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "फन्ट चयन"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:410
2210 msgid "Gamma"
2211 msgstr "गामा"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "गामा मान"
2216
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #. * load it.
2219 #.
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2221 #, c-format
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2231 "\t%s"
2232 msgstr ""
2233 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2234 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2235 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2236 "\t%s"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2239 #, c-format
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2247
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Simple"
2251 msgstr "साइज"
2252
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "input method menu"
2256 msgid "System"
2257 msgstr "फाइल प्रणाली"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System (%s)"
2263 msgstr "%s (%s)"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2266 msgid "Input"
2267 msgstr "आगत"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2270 msgid "No extended input devices"
2271 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2274 msgid "_Device:"
2275 msgstr "यन्त्र:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2278 msgid "Disabled"
2279 msgstr "अक्षम पारिएको"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2282 msgid "Screen"
2283 msgstr "स्क्रिन"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2286 msgid "Window"
2287 msgstr "सञ्झ्याल"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Mode:"
2292 msgstr "मोड: "
2293
2294 #  The axis listbox
2295 #. The axis listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Axes"
2299 msgstr "अक्षहरू"
2300
2301 #. Keys listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Keys"
2305 msgstr "कुञ्जीहरू"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2308 msgid "_X:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2312 msgid "_Y:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Pressure:"
2318 msgstr "दवाब"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2321 #, fuzzy
2322 msgid "X _tilt:"
2323 msgstr "X झुकाव"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Y t_ilt:"
2328 msgstr "Y झुकाव"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Wheel:"
2333 msgstr "चक्र"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2336 msgid "none"
2337 msgstr "कुनै पनि होइन"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2340 msgid "(disabled)"
2341 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2344 msgid "(unknown)"
2345 msgstr "(अज्ञात)"
2346
2347 #. and clear button
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2352
2353 #. Open Link
2354 #: gtk/gtklabel.c:5682
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5694
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Copy URL"
2367 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Invalid URI"
2372 msgstr "अवैध UTF-8"
2373
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:452
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2377 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2378
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:453
2381 msgid "MODULES"
2382 msgstr "MODULES"
2383
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:455
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2387 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2388
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:458
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2393
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:461
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2398
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2403 #.
2404 #: gtk/gtkmain.c:713
2405 msgid "default:LTR"
2406 msgstr "default:LTR"
2407
2408 #: gtk/gtkmain.c:778
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot open display: %s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:815
2414 msgid "GTK+ Options"
2415 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:815
2418 msgid "Show GTK+ Options"
2419 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Co_nnect"
2424 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2427 msgid "Connect _anonymously"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2431 msgid "Connect as u_ser:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Username:"
2437 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Domain:"
2442 msgstr "स्थान:"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Password:"
2447 msgstr "दवाब"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2450 msgid "Forget password _immediately"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2454 msgid "Remember password until you _logout"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2458 msgid "Remember _forever"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2462 #, c-format
2463 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to end process"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2472 msgid "_End Process"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2482 msgid "Terminal Pager"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2486 msgid "Top Command"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2498 msgid "Z Shell"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2507 #, c-format
2508 msgid "Page %u"
2509 msgstr "पृष्ठ %u"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2512 msgid "Not a valid page setup file"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Any Printer"
2518 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2521 msgid "For portable documents"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Margins:\n"
2528 " Left: %s %s\n"
2529 " Right: %s %s\n"
2530 " Top: %s %s\n"
2531 " Bottom: %s %s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2539 msgid "_Format for:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_Paper size:"
2545 msgstr "गुण"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Orientation:"
2550 msgstr "स्याचुरेसन:"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Page Setup"
2555 msgstr "पृष्ठ %u"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 #, fuzzy
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "फाइल प्रणाली"
2569
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2571 msgid "Authentication"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2575 msgid "Not available"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2582
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2588 #, c-format
2589 msgid "%s job #%d"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2601 msgstr "चेतावनी"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2614 #, fuzzy
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Waiting"
2617 msgstr "चेतावनी"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Printing"
2628 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Finished"
2634 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Finished with error"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2642 #, c-format
2643 msgid "Preparing %d"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Preparing"
2649 msgstr "चेतावनी"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2652 #, c-format
2653 msgid "Printing %d"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2657 #, c-format
2658 msgid "Error creating print preview"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2662 #, c-format
2663 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2667 #, c-format
2668 msgid "Error launching preview"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2672 #, c-format
2673 msgid "Error printing"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2677 msgid "Application"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2681 msgid "Printer offline"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2685 msgid "Out of paper"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. Translators: this is a printer status.
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Paused"
2693 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2700 msgid "Custom size"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2704 #, fuzzy
2705 msgid "No printer found"
2706 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2711 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Not enough free memory"
2721 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2724 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2728 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2737 msgid "Unspecified error"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2741 msgid "Getting printer information failed"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2745 msgid "Getting printer information..."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Printer"
2751 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2752
2753 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Location"
2757 msgstr "स्थान:"
2758
2759 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2761 msgid "Status"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2765 msgid "Range"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2769 msgid "_All Pages"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2773 #, fuzzy
2774 msgid "C_urrent Page"
2775 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Se_lection"
2780 msgstr "चयन: "
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2783 msgid "Pag_es:"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2787 msgid ""
2788 "Specify one or more page ranges,\n"
2789 " e.g. 1-3,7,11"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Pages"
2795 msgstr "बदल्नुहोस्"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2798 msgid "Copies"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2803 msgid "Copie_s:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2807 #, fuzzy
2808 msgid "C_ollate"
2809 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2812 #, fuzzy
2813 msgid "_Reverse"
2814 msgstr "फर्किनुहोस्"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2817 msgid "General"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2822 #.
2823 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2824 #. * multiple pages on a sheet when printing
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2828 msgid "Left to right, top to bottom"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2833 msgid "Left to right, bottom to top"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2838 msgid "Right to left, top to bottom"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2843 msgid "Right to left, bottom to top"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2848 msgid "Top to bottom, left to right"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2853 msgid "Top to bottom, right to left"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2858 msgid "Bottom to top, left to right"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2863 msgid "Bottom to top, right to left"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2867 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Page Ordering"
2873 msgstr "चेतावनी"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Left to right"
2878 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Right to left"
2883 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2886 msgid "Top to bottom"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2890 msgid "Bottom to top"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2894 msgid "Layout"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2898 msgid "T_wo-sided:"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2902 msgid "Pages per _side:"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2906 msgid "Page or_dering:"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2910 msgid "_Only print:"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. In enum order
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2915 msgid "All sheets"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2919 msgid "Even sheets"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2923 msgid "Odd sheets"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Sc_ale:"
2929 msgstr "मान:"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2932 msgid "Paper"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2936 msgid "Paper _type:"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2940 msgid "Paper _source:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2944 msgid "Output t_ray:"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Or_ientation:"
2950 msgstr "स्याचुरेसन:"
2951
2952 #. In enum order
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Portrait"
2956 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2959 msgid "Landscape"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2963 msgid "Reverse portrait"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2971 msgid "Job Details"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2975 msgid "Pri_ority:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2979 msgid "_Billing info:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2983 msgid "Print Document"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2987 #. * in the print dialog
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Now"
2992 msgstr "होइन"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2995 msgid "A_t:"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2999 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3000 #. * supported.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3003 msgid ""
3004 "Specify the time of print,\n"
3005 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3009 msgid "Time of print"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3013 #, fuzzy
3014 msgid "On _hold"
3015 msgstr "बाक्लो"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3018 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3022 msgid "Add Cover Page"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3026 #. * dialog that controls the front cover page.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3029 msgid "Be_fore:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3033 #. * dialog that controls the back cover page.
3034 #.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3036 msgid "_After:"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3040 #. * job-specific options in the print dialog
3041 #.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3043 msgid "Job"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3047 msgid "Advanced"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3052 msgid "Image Quality"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Color"
3059 msgstr "रङ"
3060
3061 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3062 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3064 msgid "Finishing"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3068 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Print"
3074 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3075
3076 #: gtk/gtkrc.c:2878
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3079 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3080
3081 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3084 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3085
3086 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3088 #, c-format
3089 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select which type of documents are shown"
3095 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3098 #, c-format
3099 msgid "No item for URI '%s' found"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3103 msgid "Untitled filter"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Could not clear list"
3114 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Copy _Location"
3119 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3122 msgid "_Remove From List"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3126 #, fuzzy
3127 msgid "_Clear List"
3128 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3131 msgid "Show _Private Resources"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3135 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3136 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3137 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3138 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3139 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3140 #. * right place when idly populating the menu in case the
3141 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3142 #. * recent chooser menu widget.
3143 #.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3145 #, fuzzy
3146 msgid "No items found"
3147 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3150 #, c-format
3151 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3155 #, c-format
3156 msgid "Open '%s'"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Unknown item"
3162 msgstr "अज्ञात"
3163
3164 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3165 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3166 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3167 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3168 #.
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3170 #, c-format
3171 msgctxt "recent menu label"
3172 msgid "_%d. %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3176 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3177 #.
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgctxt "recent menu label"
3181 msgid "%d. %s"
3182 msgstr "%s (%s)"
3183
3184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3190 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3191
3192 #: gtk/gtkspinner.c:458
3193 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3194 msgid "Spinner"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkspinner.c:459
3198 msgid "Provides visual indication of progress"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3202 #: gtk/gtkstock.c:314
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Information"
3206 msgstr "जानकारी"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Warning"
3212 msgstr "चेतावनी"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:316
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Error"
3218 msgstr "त्रुटि"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:317
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Question"
3224 msgstr "प्रश्न"
3225
3226 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3227 #. * need the mnemonics to be rationalized
3228 #.
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_About"
3233 msgstr "बारेमा"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:323
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Add"
3239 msgstr "थप्नुहोस्"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:324
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Apply"
3245 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:325
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Bold"
3251 msgstr "बाक्लो"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:326
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Cancel"
3257 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_CD-Rom"
3263 msgstr "सि डि-रोम"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:328
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Clear"
3269 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Close"
3275 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:330
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "C_onnect"
3281 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:331
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Convert"
3287 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:332
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Copy"
3293 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:333
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Cu_t"
3299 msgstr "काट्नुहोस्"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:334
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Delete"
3305 msgstr "मेट्नुहोस्"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:335
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Discard"
3311 msgstr "अक्षम पारिएको"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:336
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Disconnect"
3317 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:337
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Execute"
3323 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:338
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Edit"
3329 msgstr "सम्पादन"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:339
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Find"
3335 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:340
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Find and _Replace"
3341 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:341
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Floppy"
3347 msgstr "फ्लपी"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:342
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Fullscreen"
3353 msgstr "पूरा पर्दा"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:343
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Leave Fullscreen"
3359 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:345
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Bottom"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3368 #: gtk/gtkstock.c:347
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 msgid "_First"
3372 msgstr "फाइलहरू"
3373
3374 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3375 #: gtk/gtkstock.c:349
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Last"
3379 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3382 #: gtk/gtkstock.c:351
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 msgid "_Top"
3386 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3387
3388 #. This is a navigation label as in "go back"
3389 #: gtk/gtkstock.c:353
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 msgid "_Back"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. This is a navigation label as in "go down"
3395 #: gtk/gtkstock.c:355
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 msgid "_Down"
3399 msgstr "होइन"
3400
3401 #. This is a navigation label as in "go forward"
3402 #: gtk/gtkstock.c:357
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 msgid "_Forward"
3406 msgstr "अघिल्तिर"
3407
3408 #. This is a navigation label as in "go up"
3409 #: gtk/gtkstock.c:359
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_Up"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:360
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Harddisk"
3418 msgstr "हार्डडिस्क"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:361
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Help"
3424 msgstr "मद्दत"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:362
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Home"
3430 msgstr "गृह"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:363
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Increase Indent"
3436 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:364
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Decrease Indent"
3442 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:365
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Index"
3448 msgstr "अनुक्रमणिका"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:366
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Information"
3454 msgstr "जानकारी"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:367
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Italic"
3460 msgstr "छड्के"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:368
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Jump to"
3466 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3467
3468 #. This is about text justification, "centered text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:370
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Center"
3473 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3474
3475 #. This is about text justification
3476 #: gtk/gtkstock.c:372
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Fill"
3480 msgstr "फाइलहरू"
3481
3482 #. This is about text justification, "left-justified text"
3483 #: gtk/gtkstock.c:374
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Left"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. This is about text justification, "right-justified text"
3489 #: gtk/gtkstock.c:376
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Right"
3493 msgstr "ह्यु:"
3494
3495 #. Media label, as in "fast forward"
3496 #: gtk/gtkstock.c:379
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, media"
3499 msgid "_Forward"
3500 msgstr "अघिल्तिर"
3501
3502 #. Media label, as in "next song"
3503 #: gtk/gtkstock.c:381
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "_Next"
3507 msgstr "नयाँ"
3508
3509 #. Media label, as in "pause music"
3510 #: gtk/gtkstock.c:383
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "P_ause"
3514 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3515
3516 #. Media label, as in "play music"
3517 #: gtk/gtkstock.c:385
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label, media"
3520 msgid "_Play"
3521 msgstr "बदल्नुहोस्"
3522
3523 #. Media label, as in  "previous song"
3524 #: gtk/gtkstock.c:387
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label, media"
3527 msgid "Pre_vious"
3528 msgstr "अघिल्लो"
3529
3530 #. Media label
3531 #: gtk/gtkstock.c:389
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label, media"
3534 msgid "_Record"
3535 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3536
3537 #. Media label
3538 #: gtk/gtkstock.c:391
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label, media"
3541 msgid "R_ewind"
3542 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3543
3544 #. Media label
3545 #: gtk/gtkstock.c:393
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label, media"
3548 msgid "_Stop"
3549 msgstr "रोक्नुहोस्"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:394
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Network"
3555 msgstr "सञ्जाल"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:395
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_New"
3561 msgstr "नयाँ"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:396
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_No"
3567 msgstr "होइन"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:397
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_OK"
3573 msgstr "हुन्छ"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:398
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Open"
3579 msgstr "खोल्नुहोस्"
3580
3581 #. Page orientation
3582 #: gtk/gtkstock.c:400
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Landscape"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. Page orientation
3588 #: gtk/gtkstock.c:402
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Portrait"
3592 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3593
3594 #. Page orientation
3595 #: gtk/gtkstock.c:404
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Reverse landscape"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. Page orientation
3601 #: gtk/gtkstock.c:406
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Reverse portrait"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:407
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Page Set_up"
3610 msgstr "पृष्ठ %u"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:408
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Paste"
3616 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:409
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Preferences"
3622 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:410
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Print"
3628 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:411
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Print Pre_view"
3634 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:412
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Properties"
3640 msgstr "गुण"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:413
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Quit"
3646 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:414
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Redo"
3652 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:415
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Refresh"
3658 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:416
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Remove"
3664 msgstr "हटाउनुहोस्"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:417
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Revert"
3670 msgstr "फर्किनुहोस्"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:418
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Save"
3676 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:419
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Save _As"
3682 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:420
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Select _All"
3688 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:421
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Color"
3694 msgstr "रङ"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:422
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Font"
3700 msgstr "फन्ट"
3701
3702 #. Sorting direction
3703 #: gtk/gtkstock.c:424
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Ascending"
3707 msgstr "बढ्दो क्रम"
3708
3709 #. Sorting direction
3710 #: gtk/gtkstock.c:426
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Descending"
3714 msgstr "घट्दो क्रम"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:427
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Spell Check"
3720 msgstr "हिज्जे जाँच"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:428
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Stop"
3726 msgstr "रोक्नुहोस्"
3727
3728 #. Font variant
3729 #: gtk/gtkstock.c:430
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Strikethrough"
3733 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:431
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Undelete"
3739 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3740
3741 #. Font variant
3742 #: gtk/gtkstock.c:433
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "_Underline"
3746 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:434
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Undo"
3752 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:435
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Yes"
3758 msgstr "हो"
3759
3760 #. Zoom
3761 #: gtk/gtkstock.c:437
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Normal Size"
3765 msgstr "सामान्य साइज"
3766
3767 #. Zoom
3768 #: gtk/gtkstock.c:439
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "Best _Fit"
3772 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:440
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Zoom _In"
3778 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:441
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Zoom _Out"
3784 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3787 #, c-format
3788 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3792 #, c-format
3793 msgid "No deserialize function found for format %s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3797 #, c-format
3798 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3802 #, c-format
3803 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3807 #, c-format
3808 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3812 #, c-format
3813 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3817 #, c-format
3818 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3822 #, c-format
3823 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3827 #, c-format
3828 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3832 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3836 #, c-format
3837 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3842 #, c-format
3843 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3847 #, c-format
3848 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3868 #, c-format
3869 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3873 #, c-format
3874 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3878 #, c-format
3879 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3883 #, c-format
3884 msgid "A <%s> element has already been specified"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3888 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3892 msgid "Serialized data is malformed"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3896 msgid ""
3897 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextutil.c:61
3901 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3902 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:62
3905 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3906 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:63
3909 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3910 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:64
3913 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3914 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:65
3917 msgid "LRO Left-to-right _override"
3918 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:66
3921 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3922 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:67
3925 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3926 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:68
3929 msgid "ZWS _Zero width space"
3930 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:69
3933 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3934 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:70
3937 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3938 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3939
3940 #: gtk/gtkthemes.c:71
3941 #, c-format
3942 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3943 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3944
3945 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3946 msgid "--- No Tip ---"
3947 msgstr "--- No Tip ---"
3948
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3950 #, c-format
3951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3952 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3953
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3955 #, c-format
3956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3957 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3958
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3960 msgid "Empty"
3961 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3962
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Volume"
3966 msgstr "मान:"
3967
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3969 msgid "Turns volume down or up"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3973 msgid "Adjusts the volume"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3977 msgid "Volume Down"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3981 msgid "Decreases the volume"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3985 msgid "Volume Up"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3989 msgid "Increases the volume"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3993 msgid "Muted"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3997 msgid "Full Volume"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4001 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4002 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4003 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4004 #.
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4006 #, c-format
4007 msgctxt "volume percentage"
4008 msgid "%d %%"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "asme_f"
4015 msgstr "नाम"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A0x2"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A0"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A0x3"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A1"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A10"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A1x3"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A1x4"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A2"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A2x3"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A2x4"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A2x5"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A3"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A3 Extra"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3x3"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x4"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A3x5"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A3x6"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A3x7"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A4 Extra"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4 Tab"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A4x3"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x4"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4x5"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A4x6"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A4x7"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A4x8"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A4x9"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A5"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A5 Extra"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A6"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A7"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A8"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "A9"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B0"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B1"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B10"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B2"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B3"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "B4"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B5"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B5 Extra"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B6"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "B6/C4"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B7"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "B8"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "B9"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C0"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C1"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C10"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C2"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C3"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C4"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "C5"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C6"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C6/C5"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C7"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "C7/C6"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "C8"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C9"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "DL Envelope"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "RA0"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "RA1"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "RA2"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "SRA0"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "SRA1"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "SRA2"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB0"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB1"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB10"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB2"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB3"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB4"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB5"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB6"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "JB7"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "JB8"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "JB9"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "jis exec"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 2 Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 3 Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Choukei 4 Envelope"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "hagaki (postcard)"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "kahu Envelope"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "kaku2 Envelope"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "oufuku (reply postcard)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "you4 Envelope"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x11"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "10x13"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "10x14"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "10x15"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "11x12"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "11x15"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "12x19"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "5x7"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "6x9 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "7x9 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "9x11 Envelope"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "a2 Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch A"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch B"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Arch C"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch D"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Arch E"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "b-plus"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "c"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "c5 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "d"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "e"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "edp"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "European edp"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Executive"
4576 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "f"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold European"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold US"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold German Legal"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Legal"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Letter"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 3x5"
4612 msgstr "अनुक्रमणिका"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 4x6 ext"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 5x8"
4628 msgstr "अनुक्रमणिका"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Invoice"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Tabloid"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Legal"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Legal Extra"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Letter"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "US Letter Extra"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Plus"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Monarch Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#10 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#11 Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#12 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "#14 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#9 Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Personal Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Quarto"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Super A"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Super B"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Wide Format"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Dai-pa-kai"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Folio"
4729 msgstr "रङ"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Folio sp"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Invite Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Italian Envelope"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "juuro-ku-kai"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "pa-kai"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Postfix Envelope"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Small Photo"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc1 Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc10 Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc 16k"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc2 Envelope"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc3 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc 32k"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc4 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc5 Envelope"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc6 Envelope"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc7 Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc8 Envelope"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "ROC 16k"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "ROC 8k"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4832 #, c-format
4833 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to write header\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4842 #, c-format
4843 msgid "Failed to write hash table\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Failed to write folder index\n"
4849 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to rewrite header\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4859 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4864 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4867 #, c-format
4868 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4879 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4884 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4887 #, c-format
4888 msgid "Cache file created successfully.\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4892 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4896 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4900 msgid "Don't include image data in the cache"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4904 msgid "Output a C header file"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4908 msgid "Turn off verbose output"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4912 msgid "Validate existing icon cache"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "File not found: %s\n"
4918 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4921 #, c-format
4922 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4926 #, c-format
4927 msgid "No theme index file.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "No theme index file in '%s'.\n"
4934 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #  ID
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imam-et.c:454
4940 msgid "Amharic (EZ+)"
4941 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4942
4943 #  ID
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imcedilla.c:92
4946 msgid "Cedilla"
4947 msgstr "सेडिला"
4948
4949 #  ID
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4953 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4954
4955 #  ID
4956 #. ID
4957 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4958 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4959 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imipa.c:145
4963 msgid "IPA"
4964 msgstr "IPA"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/immultipress.c:31
4968 msgid "Multipress"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imthai.c:35
4973 msgid "Thai-Lao"
4974 msgstr ""
4975
4976 #  ID
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imti-er.c:453
4979 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4980 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4981
4982 #  ID
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imti-et.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4986 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4987
4988 #  ID
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imviqr.c:244
4991 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4992 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4993
4994 #  ID
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imxim.c:28
4997 msgid "X Input Method"
4998 msgstr "X आगत विधि"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Username:"
5004 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Password:"
5010 msgstr "दवाब"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required on %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Domain:"
5064 msgstr "स्थान:"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5077 msgid "Authentication is required to print this document"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5086 #, c-format
5087 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5115 #, c-format
5116 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5120 #, c-format
5121 msgid "The door is open on printer '%s'."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5140 #, c-format
5141 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5145 #, c-format
5146 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5151 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Translators: this is a printer status.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5156 msgid "Rejecting Jobs"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5160 msgid "Two Sided"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5164 msgid "Paper Type"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5168 msgid "Paper Source"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5172 msgid "Output Tray"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Resolution"
5178 msgstr "प्रश्न"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5181 msgid "GhostScript pre-filtering"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5185 msgid "One Sided"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5190 msgid "Long Edge (Standard)"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5195 msgid "Short Edge (Flip)"
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Auto Select"
5204 msgstr "फन्ट चयन"
5205
5206 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5207 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Printer Default"
5215 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5219 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5224 msgid "Convert to PS level 1"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5229 msgid "Convert to PS level 2"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5234 #, fuzzy
5235 msgid "No pre-filtering"
5236 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5237
5238 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5239 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5241 msgid "Miscellaneous"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. Translators: These strings name the possible values of the
5245 #. * job priority option in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 msgid "Urgent"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5252 msgid "High"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5256 msgid "Medium"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5260 msgid "Low"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. Cups specific, non-ppd related settings
5264 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5265 #. * in the print dialog
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Pages per Sheet"
5270 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5271
5272 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5273 #. * in the print dialog
5274 #.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5276 msgid "Job Priority"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5280 #. * in the print dialog
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5283 msgid "Billing Info"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5287 #. * pages that the printing system may support.
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 #, fuzzy
5291 msgid "None"
5292 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 msgid "Classified"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 msgid "Confidential"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Secret"
5305 msgstr "स्क्रिन"
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5308 msgid "Standard"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Top Secret"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Unclassified"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5320 #. * dialog that controls the front cover page.
5321 #.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5323 msgid "Before"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5327 #. * dialog that controls the back cover page.
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5330 msgid "After"
5331 msgstr ""
5332
5333 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5334 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5335 #. * or 'on hold'
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Print at"
5340 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5341
5342 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5343 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Print at time"
5348 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5349
5350 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5351 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5352 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5355 #, c-format
5356 msgid "Custom %sx%s"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. default filename used for print-to-file
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5361 #, c-format
5362 msgid "output.%s"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5366 msgid "Print to File"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5370 msgid "PDF"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5374 msgid "Postscript"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 msgid "SVG"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5383 msgid "Pages per _sheet:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5387 #, fuzzy
5388 msgid "File"
5389 msgstr "फाइलहरू"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5392 msgid "_Output format"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5396 msgid "Print to LPR"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Pages Per Sheet"
5402 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5403
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5405 msgid "Command Line"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. SUN_BRANDING
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5410 #, fuzzy
5411 msgid "printer offline"
5412 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5416 #, fuzzy
5417 msgid "ready to print"
5418 msgstr "चेतावनी"
5419
5420 #. SUN_BRANDING
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5422 msgid "processing job"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. SUN_BRANDING
5426 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5427 #, fuzzy
5428 msgid "paused"
5429 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5430
5431 #. SUN_BRANDING
5432 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5433 #, fuzzy
5434 msgid "unknown"
5435 msgstr "(अज्ञात)"
5436
5437 #. default filename used for print-to-test
5438 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5439 #, c-format
5440 msgid "test-output.%s"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5444 msgid "Print to Test Printer"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: tests/testfilechooser.c:207
5448 #, c-format
5449 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5450 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5451
5452 #~ msgid "(Empty)"
5453 #~ msgstr "(खाली)"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5456 #~ msgstr "BackSpace"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5459 #~ msgstr "Tab"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Return"
5462 #~ msgstr "Return"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5465 #~ msgstr "Pause"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5468 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5471 #~ msgstr "Sys Req"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5474 #~ msgstr "Escape"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5477 #~ msgstr "Multi_key"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Home"
5480 #~ msgstr "Home"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "keyboard label|Left"
5484 #~ msgstr "KP Left"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "keyboard label|Up"
5488 #~ msgstr "KP Up"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "keyboard label|Right"
5492 #~ msgstr "KP Right"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "keyboard label|Down"
5496 #~ msgstr "KP Down"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5499 #~ msgstr "Page Up"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5502 #~ msgstr "Page Down"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|End"
5505 #~ msgstr "End"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5508 #~ msgstr "Begin"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Print"
5511 #~ msgstr "Print"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5514 #~ msgstr "Insert"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5517 #~ msgstr "Num Lock"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5520 #~ msgstr "KP Space"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5523 #~ msgstr "KP Tab"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5526 #~ msgstr "KP Enter"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5529 #~ msgstr "KP Home"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5532 #~ msgstr "KP Left"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5535 #~ msgstr "KP Up"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5538 #~ msgstr "KP Right"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5541 #~ msgstr "KP Down"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5544 #~ msgstr "KP Page Up"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5547 #~ msgstr "KP Prior"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5550 #~ msgstr "KP Next"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5553 #~ msgstr "KP End"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5556 #~ msgstr "KP Begin"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5559 #~ msgstr "KP Insert"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5562 #~ msgstr "KP Delete"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5565 #~ msgstr "Delete"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5569 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5572 #~ msgstr "Shift"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5575 #~ msgstr "Ctrl"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5578 #~ msgstr "Alt"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "keyboard label|Super"
5582 #~ msgstr "Space"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5586 #~ msgstr "Home"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5590 #~ msgstr "Tab"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Space"
5593 #~ msgstr "Space"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5596 #~ msgstr "Backslash"
5597
5598 #~ msgid "year measurement template|2000"
5599 #~ msgstr "२०००"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5603 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5604
5605 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5606 #~ msgstr "%Y"
5607
5608 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5609 #~ msgstr "%d %%"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "%.1f KB"
5613 #~ msgstr "%.1f K"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "%.1f MB"
5617 #~ msgstr "%.1f M"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "%.1f GB"
5621 #~ msgstr "%.1f G"
5622
5623 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5624 #~ msgstr "बटम"
5625
5626 #~ msgid "Navigation|_First"
5627 #~ msgstr "पहिलो"
5628
5629 #~ msgid "Navigation|_Last"
5630 #~ msgstr "अन्तिम"
5631
5632 #~ msgid "Navigation|_Top"
5633 #~ msgstr "उच्च"
5634
5635 #~ msgid "Navigation|_Back"
5636 #~ msgstr "पछाडि"
5637
5638 #~ msgid "Navigation|_Down"
5639 #~ msgstr "तल"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5642 #~ msgstr "अगाडि"
5643
5644 #~ msgid "Navigation|_Up"
5645 #~ msgstr "माथि"
5646
5647 #~ msgid "Justify|_Center"
5648 #~ msgstr "केन्द्र"
5649
5650 #~ msgid "Justify|_Fill"
5651 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5652
5653 #~ msgid "Justify|_Left"
5654 #~ msgstr "बायाँ"
5655
5656 #~ msgid "Justify|_Right"
5657 #~ msgstr "दायाँ"
5658
5659 #~ msgid "Media|_Next"
5660 #~ msgstr "पछिल्लो"
5661
5662 #~ msgid "Media|P_ause"
5663 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5664
5665 #~ msgid "Media|_Play"
5666 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5667
5668 #~ msgid "Media|_Stop"
5669 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5670
5671 #~ msgid "Group"
5672 #~ msgstr "समूह"
5673
5674 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5675 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5676
5677 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5678 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5679
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5682 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5683
5684 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5685 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5686
5687 #~ msgid "%d byte"
5688 #~ msgid_plural "%d bytes"
5689 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5690 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5694 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5695
5696 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5697 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5698
5699 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5700 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5704 #~ "Please use a different name."
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5707 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5708
5709 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5710 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5711
5712 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5713 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5714
5715 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5716 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5717
5718 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5719 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5720
5721 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5722 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5723
5724 #~ msgid "Default"
5725 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "_All"
5729 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5730
5731 #~ msgid "Today"
5732 #~ msgstr "आज"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "Location:"
5736 #~ msgstr "स्थान:"
5737
5738 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5739 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5740
5741 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5742 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5743
5744 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5745 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5746
5747 #~ msgid "Shortcuts"
5748 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5749
5750 #~ msgid "Folder"
5751 #~ msgstr "फोल्डर"
5752
5753 #~ msgid "Cannot change folder"
5754 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5755
5756 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5757 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5758
5759 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5760 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5761
5762 #~ msgid "Save in Location"
5763 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5767 #~ "%s"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5770 #~ "%s"
5771
5772 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5773 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5777 #~ "%s"
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5780 #~ "%s"
5781
5782 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5783 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5784
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5787 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5788
5789 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5790 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5791
5792 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5793 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5794
5795 #~ msgid "X"
5796 #~ msgstr "X"
5797
5798 #~ msgid "clear"
5799 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5800
5801 #~ msgid "Select All"
5802 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5803
5804 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5805 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5806
5807 #  ID
5808 #~ msgid "Thai (Broken)"
5809 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"