1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-12 08:10+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा दूषित छवि फाइल"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा दूषित एनिमेसन फाइल"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "छवि-लोडिङ्ग मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "छवि-लोडिङ्ग मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
122 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
123 "but didn't give a reason for the failure"
125 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ्ग समर्थित छैन"
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "छवि हेडर दूषित"
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा दूषित"
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
150 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
152 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
153 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP छवि सँग बनावटी हेडर डेटा छ"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP छवि सँग असमर्थित हेडर साइज छ"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिदैन"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन ।"
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "खराब संकेतको देखा पर्यो"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "GIF छवि दूषित छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "GIF छवि सँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन ।"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो ।"
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "प्रतिमा सँग शून्य चौडाई छ"
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "प्रतिमा सँग शून्य उचाइ"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "संकुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
327 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन ।"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन ।"
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
367 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "प्रसंग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "छवि सँग अवैध चौडाई र/वा उचाइ छ"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "छवि सँग %d-बिट प्लेनहरुको असमर्थित नम्बर छ"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ ।"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "बदलिएको PNG सँग शून्य चौडाई वा उचाइ छ ।"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन ।"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन ।"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr "बदलिएको PNG सँग च्यानलहरुको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ ।"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
447 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
448 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
461 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 "PNG पाठ टुक्राहरुका लागि कुञ्जीहरू सँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ ।"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
467 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरुका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ ।"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
472 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
474 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन ।"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
481 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन ।"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
485 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रुपान्तरण गर्न सकिदैन ।"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
489 msgid "The PNG image format"
490 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
493 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
494 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
497 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
498 msgstr "PNM फाइल सँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
501 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
502 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
505 msgid "PNM file has an image width of 0"
506 msgstr "PNM फाइल सँग चौडाई ० भएको एउटा छवि छ"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
509 msgid "PNM file has an image height of 0"
510 msgstr "PNM फाइल सँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
513 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
514 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
517 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
518 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्य सँग सामना भयो"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरुलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
542 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
543 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
546 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
547 msgstr "PNM प्रसंग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
550 msgid "Unexpected end of PNM image data"
551 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
554 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
555 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
558 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
559 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
562 msgid "RAS image has bogus header data"
563 msgstr "RAS छवि सँग बनावटी हेडर डेटा छ"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
566 msgid "RAS image has unknown type"
567 msgstr "RAS छवि सँग अज्ञात प्रकार छ"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
570 msgid "unsupported RAS image variation"
571 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
574 msgid "Not enough memory to load RAS image"
575 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
578 msgid "The Sun raster image format"
579 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
582 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
583 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
586 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
587 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
590 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
591 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
594 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
595 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
598 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
599 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
602 msgid "Cannot allocate colormap structure"
603 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
606 msgid "Cannot allocate colormap entries"
607 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरुका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
614 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
615 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "TGA छवि सँग अवैध आयामहरू छन्"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "TGA प्रसंग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "छवि चौडाई प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "TIFF छविको चौडाई वा उचाइ शून्य छ"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
678 msgid "Failed to save TIFF image"
679 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
683 msgid "Failed to write TIFF data"
684 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
688 msgid "Couldn't write to TIFF file"
689 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "छविको चौडाई शून्य छ"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "अवैध XBM फाइल"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
736 msgid "Invalid XPM header"
737 msgstr "अवैध XPM हेडर"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
740 msgid "XPM file has image width <= 0"
741 msgstr "XPM फाइल सँग छवि चौडाई <= 0 छ"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
744 msgid "XPM file has image height <= 0"
745 msgstr "XPM फाइल सँग छवि उचाइ <= 0 छ"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
748 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
749 msgstr "XPM सँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "XPM फाइल सँग रङहरुको अवैध नम्बर छ"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
782 #. Description of --name=NAME in --help output
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
830 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
838 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr "KP Page Down"
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
997 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1001 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1005 #. Add the credits button
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1010 #. Add the license button
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1018 msgstr "%s को बारेमा"
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1029 msgid "Documented by"
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1033 msgid "Translated by"
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1047 msgid "keyboard label|Shift"
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1057 msgid "keyboard label|Ctrl"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1067 msgid "keyboard label|Alt"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1078 msgid "keyboard label|Super"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1089 msgid "keyboard label|Hyper"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1100 msgid "keyboard label|Meta"
1103 #. do not translate the part before the |
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1105 msgid "keyboard label|Space"
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1110 msgid "keyboard label|Backslash"
1113 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1114 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1115 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1116 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1118 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1119 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1120 #. * the year will appear on the right.
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1126 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1127 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1128 #. * to be the first day of the week, and so on.
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1131 msgid "calendar:week_start:0"
1132 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरू:०"
1134 #. Translators: This is a text measurement template.
1135 #. * Translate it to the widest year text.
1137 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1138 #. * in the translation.
1140 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1143 msgid "year measurement template|2000"
1146 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1151 #. * part in the translation.
1153 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1154 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1159 msgid "calendar:day:digits|%d"
1162 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1163 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1165 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1166 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1167 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1169 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1170 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1175 msgid "calendar:week:digits|%d"
1176 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरू:०"
1178 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1179 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1180 #. * Use only ASCII in the translation.
1182 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1183 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1186 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1187 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1190 msgid "calendar year format|%Y"
1193 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1194 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1195 #. * the text after the | in the translation.
1197 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1198 msgid "Accelerator|Disabled"
1201 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1202 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1205 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1206 msgid "New accelerator..."
1209 #. do not translate the part before the |
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1212 msgid "progress bar label|%d %%"
1215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1216 msgid "Pick a Color"
1217 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1220 msgid "Received invalid color data\n"
1221 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1225 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1226 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1227 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1229 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ । तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1230 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वा सँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ "
1231 "चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1235 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1236 "it for use in the future."
1238 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1239 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ ।"
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1242 msgid "_Save color here"
1243 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1247 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1248 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1250 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस् । यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1251 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1256 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1257 "lightness of that color using the inner triangle."
1259 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस् । भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1260 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस् ।"
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1264 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1267 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1268 "रङमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1275 msgid "Position on the color wheel."
1276 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1279 msgid "_Saturation:"
1280 msgstr "स्याचुरेसन:"
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1283 msgid "\"Deepness\" of the color."
1284 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1291 msgid "Brightness of the color."
1292 msgstr "रङको चम्किलोपन ।"
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1299 msgid "Amount of red light in the color."
1300 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1307 msgid "Amount of green light in the color."
1308 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1315 msgid "Amount of blue light in the color."
1316 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1324 msgid "Transparency of the color."
1325 msgstr "रङको पारदर्शिता"
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1329 msgid "Color _name:"
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1334 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1335 "such as 'orange' in this entry."
1337 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1338 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1349 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1350 msgid "Color Selection"
1353 #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
1354 msgid "Input _Methods"
1355 msgstr "आगत विधिहरू"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
1358 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1359 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1364 msgid "Invalid filename: %s"
1365 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1368 msgid "Select A File"
1369 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1377 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1384 msgid "Could not retrieve information about the file"
1385 msgstr "फाइलको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1388 msgid "Could not add a bookmark"
1389 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1392 msgid "Could not remove bookmark"
1393 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1396 msgid "The folder could not be created"
1397 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1401 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1402 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1404 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । फोल्डरका "
1405 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन:नामाकरण गर्नुहोस् ।"
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1408 msgid "Invalid file name"
1409 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1412 msgid "The folder contents could not be displayed"
1413 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1417 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1418 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1421 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1422 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1425 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1426 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1430 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1431 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1435 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1436 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो ।"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1444 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1446 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1451 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1462 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1463 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1470 msgid "Remove the selected bookmark"
1471 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1474 msgid "Could not select file"
1475 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1479 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1480 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो ।"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1483 msgid "_Add to Bookmarks"
1484 msgstr "पुस्तकचिनोहरुलाई थप्नुहोस्"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1487 msgid "Show _Hidden Files"
1488 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कुन प्रकारहरुको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1516 msgid "_Browse for other folders"
1517 msgstr "अन्य फोल्डरहरुका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1521 msgid "Type a file name"
1522 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1526 msgid "Create Fo_lder"
1527 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1534 msgid "Save in _folder:"
1535 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1538 msgid "Create in _folder:"
1539 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1542 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1543 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन ।"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1547 msgid "Shortcut %s already exists"
1548 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1552 msgid "Shortcut %s does not exist"
1553 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1557 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1558 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ । के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहानुहुन्छ ?"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1563 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1565 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरुमा अधिलेखन हुन्छ ।"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1573 msgid "Could not mount %s"
1574 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1583 msgid_plural "%d bytes"
1585 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1614 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1616 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1621 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1627 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1634 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1637 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1639 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1644 msgid "Could not create directory: %s"
1645 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1647 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1662 msgid "Folder unreadable: %s"
1663 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1668 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1669 "available to this program.\n"
1670 "Are you sure that you want to select it?"
1672 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुन सक्छ ।\n"
1673 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1677 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1680 msgid "De_lete File"
1681 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1684 msgid "_Rename File"
1685 msgstr "फाइलको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1690 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरुमा अनुमिति नभएको संकेतहरू समावेश गर्दछ"
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1694 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1696 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1697 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1701 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1704 msgid "_Folder name:"
1705 msgstr "फोल्डर नाम:"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1709 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1713 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1714 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरुमा अनुमिति नभएको संकेतहरू समावेश गर्दछ"
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1718 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1719 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1723 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1724 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1728 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1732 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1734 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1739 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1741 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1746 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1747 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1751 msgstr "फाइलको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1755 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1756 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामाकरण गर्नुहोस्:"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1760 msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1763 msgid "_Selection: "
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1769 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1770 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1772 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रुपान्तरण गर्न सकिएन ।(परिवेश चल "
1773 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1776 msgid "Invalid UTF-8"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1780 msgid "Name too long"
1781 msgstr "अति लामो नाम"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1784 msgid "Couldn't convert filename"
1785 msgstr "फाइलनाम रुपान्तरण गर्न सकेन"
1787 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1789 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1790 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1794 msgid "Could not obtain root folder"
1795 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1805 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1806 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1810 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ्ग समर्थन गर्दैन"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1814 msgstr "फाइल प्रणाली"
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1819 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1820 "Please use a different name."
1822 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ । कृपया एउटा भिन्न नाम "
1823 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1827 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1828 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1832 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1833 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1837 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1838 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1842 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1847 msgid "Network Drive (%s)"
1848 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1857 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1859 #. Initialize fields
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1868 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1869 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1870 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1871 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1872 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1886 #. create the text entry widget
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1889 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1892 msgid "Font Selection"
1895 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1899 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1900 msgid "_Gamma value"
1903 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1906 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1908 msgid "Error loading icon: %s"
1909 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1911 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1914 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1915 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1916 "You can get a copy from:\n"
1919 "'%s' चिन्ह फेला परेन ।\n"
1920 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नुपर्दछ ।\n"
1921 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1926 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1927 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1929 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1931 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1938 msgid "No extended input devices"
1939 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1947 msgstr "अक्षम पारिएको"
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2005 msgstr "कुनै पनि होइन"
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2009 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2019 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2021 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2022 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2023 msgid "Load additional GTK+ modules"
2024 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2026 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2031 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2033 msgid "Make all warnings fatal"
2034 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2036 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2038 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2039 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2041 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2043 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2044 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2046 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2047 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2048 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2049 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2053 msgstr "default:LTR"
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2056 msgid "GTK+ Options"
2057 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2060 msgid "Show GTK+ Options"
2061 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2063 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2064 msgid "Arrow spacing"
2067 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2068 msgid "Scroll arrow spacing"
2071 #: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794
2076 #. Translate to the default units to use for presenting
2077 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2078 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2079 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2080 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2085 msgstr "default:LTR"
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2089 "<b>Any Printer</b>\n"
2090 "For portable documents"
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2112 msgid "Manage Custom Sizes..."
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2116 msgid "_Format for:"
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2121 msgid "_Paper size:"
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2126 msgid "_Orientation:"
2127 msgstr "स्याचुरेसन:"
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2135 msgid "Margins from Printer..."
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2140 msgid "Custom Size %d"
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2144 msgid "Manage Custom Sizes"
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2178 msgid "Paper Margins"
2181 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2182 msgid "Not available"
2185 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2187 msgid "_Save in folder:"
2188 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2192 msgid "print operation status|Initial state"
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2197 msgid "print operation status|Preparing to print"
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2202 msgid "print operation status|Generating data"
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2207 msgid "print operation status|Sending data"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2212 msgid "print operation status|Waiting"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2217 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2222 msgid "print operation status|Printing"
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2227 msgid "print operation status|Finished"
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2232 msgid "print operation status|Finished with error"
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2237 msgid "Preparing %d"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2251 msgid "Error launching preview"
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2255 msgid "Error printing"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2263 msgid "Printer offline"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2267 msgid "Out of paper"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2273 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2276 msgid "Need user intervention"
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2286 msgid "Not enough free memory"
2287 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2290 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2294 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2299 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2300 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2303 msgid "Unspecified error"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2307 msgid "Error from StartDoc"
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2313 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2327 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2332 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2337 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2347 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2355 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2360 msgstr "फर्किनुहोस्"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2372 msgid "Pages per _sheet:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2380 msgid "_Only print:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper _type:"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2410 msgid "Paper _source:"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2414 msgid "Output t_ray:"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2426 msgid "_Billing info:"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2430 msgid "Print Document"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2448 msgid "Add Cover Page"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2468 msgid "Image Quality"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2481 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2487 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2489 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2493 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2494 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2495 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2497 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2499 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2500 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2502 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2504 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2505 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2509 msgid "Select which type of documents are shown"
2510 msgstr "कुन प्रकारहरुको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2514 msgid "No item for URI '%s' found"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2519 msgid "Could not remove item"
2520 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2524 msgid "Could not clear list"
2525 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2529 msgid "Copy _Location"
2530 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2533 msgid "_Remove From List"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2539 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2542 msgid "Show _Private Resources"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2547 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2554 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2564 msgid "Unknown item"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:967
2569 msgid "No items found"
2570 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2572 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2573 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2575 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2576 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2578 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2595 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2596 #. * need the mnemonics to be rationalized
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2604 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2612 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2620 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2624 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2628 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2632 msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2636 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2648 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2652 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2660 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2663 msgid "Find and _Replace"
2664 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2675 msgid "_Leave Fullscreen"
2676 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2680 msgid "Navigation|_Bottom"
2683 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2685 msgid "Navigation|_First"
2688 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2690 msgid "Navigation|_Last"
2693 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2695 msgid "Navigation|_Top"
2698 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2700 msgid "Navigation|_Back"
2703 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2705 msgid "Navigation|_Down"
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2710 msgid "Navigation|_Forward"
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2715 msgid "Navigation|_Up"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgid "Increase Indent"
2732 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2735 msgid "Decrease Indent"
2736 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2740 msgstr "अनुक्रमणिका"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2743 msgid "_Information"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2752 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2756 msgid "Justify|_Center"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2761 msgid "Justify|_Fill"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2766 msgid "Justify|_Left"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2771 msgid "Justify|_Right"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2776 msgid "Media|_Forward"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2786 msgid "Media|P_ause"
2787 msgstr "पज गर्नुहोस्"
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2792 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2796 msgid "Media|Pre_vious"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2801 msgid "Media|_Record"
2802 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2806 msgid "Media|R_ewind"
2807 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2843 msgid "Reverse landscape"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2847 msgid "Reverse portrait"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2852 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2855 msgid "_Preferences"
2856 msgstr "प्राथमिकताहरू"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2860 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2863 msgid "Print Pre_view"
2864 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2872 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2876 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2880 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2884 msgstr "फर्किनुहोस्"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2888 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2892 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2896 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2915 msgid "_Spell Check"
2916 msgstr "हिज्जे जाँच"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2923 msgid "_Strikethrough"
2924 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2928 msgstr "नमेट्नुहोस्"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2932 msgstr "कच गर्नुहोस्"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2936 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2943 msgid "_Normal Size"
2944 msgstr "सामान्य साइज"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2948 msgstr "सर्वोत्तम ठीक्क"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2952 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2956 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2959 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2960 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2963 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2964 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2967 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2968 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2971 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2972 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2975 msgid "LRO Left-to-right _override"
2976 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2979 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2980 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2983 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2984 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2987 msgid "ZWS _Zero width space"
2988 msgstr "ZWS शून्य चौडाई खाली स्थान"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2991 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2992 msgstr "ZWJ शून्य चौडाई योजक"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2995 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2996 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाई गैर-योजक"
2998 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3000 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3001 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3003 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3004 msgid "--- No Tip ---"
3005 msgstr "--- No Tip ---"
3007 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3009 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3010 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3012 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3014 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3015 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3017 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3019 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3020 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3024 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3028 msgid "paper size|asme_f"
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3033 msgid "paper size|A0x2"
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3038 msgid "paper size|A0"
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3043 msgid "paper size|A0x3"
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3048 msgid "paper size|A1"
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3053 msgid "paper size|A10"
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3058 msgid "paper size|A1x3"
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3063 msgid "paper size|A1x4"
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3068 msgid "paper size|A2"
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3073 msgid "paper size|A2x3"
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3078 msgid "paper size|A2x4"
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3083 msgid "paper size|A2x5"
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3088 msgid "paper size|A3"
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3093 msgid "paper size|A3 Extra"
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3098 msgid "paper size|A3x3"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3103 msgid "paper size|A3x4"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3108 msgid "paper size|A3x5"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3113 msgid "paper size|A3x6"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3118 msgid "paper size|A3x7"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3123 msgid "paper size|A4"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3128 msgid "paper size|A4 Extra"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3133 msgid "paper size|A4 Tab"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3138 msgid "paper size|A4x3"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3143 msgid "paper size|A4x4"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3148 msgid "paper size|A4x5"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3153 msgid "paper size|A4x6"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3158 msgid "paper size|A4x7"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3163 msgid "paper size|A4x8"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3168 msgid "paper size|A4x9"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3173 msgid "paper size|A5"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3178 msgid "paper size|A5 Extra"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3183 msgid "paper size|A6"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3188 msgid "paper size|A7"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3193 msgid "paper size|A8"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3198 msgid "paper size|A9"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3203 msgid "paper size|B0"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3208 msgid "paper size|B1"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3213 msgid "paper size|B10"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3218 msgid "paper size|B2"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3223 msgid "paper size|B3"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3228 msgid "paper size|B4"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3233 msgid "paper size|B5"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3238 msgid "paper size|B5 Extra"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3243 msgid "paper size|B6"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3248 msgid "paper size|B6/C4"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3253 msgid "paper size|B7"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3258 msgid "paper size|B8"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3263 msgid "paper size|B9"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3268 msgid "paper size|C0"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3273 msgid "paper size|C1"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3278 msgid "paper size|C10"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3283 msgid "paper size|C2"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3288 msgid "paper size|C3"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3293 msgid "paper size|C4"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3298 msgid "paper size|C5"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3303 msgid "paper size|C6"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3308 msgid "paper size|C6/C5"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3313 msgid "paper size|C7"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3318 msgid "paper size|C7/C6"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3323 msgid "paper size|C8"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3328 msgid "paper size|C9"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3333 msgid "paper size|DL Envelope"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3338 msgid "paper size|RA0"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3343 msgid "paper size|RA1"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3348 msgid "paper size|RA2"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3353 msgid "paper size|SRA0"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3358 msgid "paper size|SRA1"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3363 msgid "paper size|SRA2"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3368 msgid "paper size|JB0"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3373 msgid "paper size|JB1"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3378 msgid "paper size|JB10"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3383 msgid "paper size|JB2"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3388 msgid "paper size|JB3"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3393 msgid "paper size|JB4"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3398 msgid "paper size|JB5"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3403 msgid "paper size|JB6"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3408 msgid "paper size|JB7"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3413 msgid "paper size|JB8"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3418 msgid "paper size|JB9"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3423 msgid "paper size|jis exec"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3428 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3433 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3438 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3443 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3448 msgid "paper size|kahu Envelope"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3453 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3458 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3463 msgid "paper size|you4 Envelope"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3468 msgid "paper size|10x11"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3473 msgid "paper size|10x13"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3478 msgid "paper size|10x14"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3483 msgid "paper size|10x15"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3488 msgid "paper size|11x12"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3493 msgid "paper size|11x15"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3498 msgid "paper size|12x19"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3503 msgid "paper size|5x7"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3508 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3513 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3518 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3523 msgid "paper size|a2 Envelope"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3528 msgid "paper size|Arch A"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3533 msgid "paper size|Arch B"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3538 msgid "paper size|Arch C"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3543 msgid "paper size|Arch D"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3548 msgid "paper size|Arch E"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3553 msgid "paper size|b-plus"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3558 msgid "paper size|c"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3563 msgid "paper size|c5 Envelope"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3568 msgid "paper size|d"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3573 msgid "paper size|e"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3578 msgid "paper size|edp"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3583 msgid "paper size|European edp"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3588 msgid "paper size|Executive"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3593 msgid "paper size|f"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3598 msgid "paper size|FanFold European"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3603 msgid "paper size|FanFold US"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3608 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3613 msgid "paper size|Government Legal"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3618 msgid "paper size|Government Letter"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3623 msgid "paper size|Index 3x5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3628 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3633 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3638 msgid "paper size|Index 5x8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3643 msgid "paper size|Invoice"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3648 msgid "paper size|Tabloid"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3653 msgid "paper size|US Legal"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3658 msgid "paper size|US Legal Extra"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3663 msgid "paper size|US Letter"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3668 msgid "paper size|US Letter Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3673 msgid "paper size|US Letter Plus"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3678 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3683 msgid "paper size|#10 Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3688 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3693 msgid "paper size|#12 Envelope"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3698 msgid "paper size|#14 Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3703 msgid "paper size|#9 Envelope"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3708 msgid "paper size|Personal Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3713 msgid "paper size|Quarto"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3718 msgid "paper size|Super A"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3723 msgid "paper size|Super B"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3728 msgid "paper size|Wide Format"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3733 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3738 msgid "paper size|Folio"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3743 msgid "paper size|Folio sp"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3748 msgid "paper size|Invite Envelope"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3753 msgid "paper size|Italian Envelope"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3758 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3763 msgid "paper size|pa-kai"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3768 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3773 msgid "paper size|Small Photo"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3778 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3783 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3788 msgid "paper size|prc 16k"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3793 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3798 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3803 msgid "paper size|prc 32k"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3808 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3813 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3818 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3823 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3828 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3833 msgid "paper size|ROC 16k"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3838 msgid "paper size|ROC 8k"
3843 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3844 msgid "Amharic (EZ+)"
3845 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3849 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3855 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3857 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3861 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3862 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3863 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3866 #: ../modules/input/imipa.c:145
3872 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "थाइ (विकृत)"
3878 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3879 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3880 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3884 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3885 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3886 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3890 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3892 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3896 #: ../modules/input/imxim.c:28
3897 msgid "X Input Method"
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3909 msgid "Paper Source"
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3932 msgid "Printer Default"
3933 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3954 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3961 msgid "Confidential"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3978 msgid "Unclassified"
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3982 msgid "Print to LPR"
3985 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3987 msgid "Pages Per Sheet"
3988 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
3990 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3991 msgid "Command Line"
3994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3995 msgid "Print to File"
3998 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4002 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4006 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4011 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4012 msgid "_Output format"
4015 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4017 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4018 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4020 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4021 msgid "directfb arg"
4024 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4028 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4032 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4033 msgid "The URI bound to this button"
4036 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4039 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4046 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4048 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4051 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4053 msgid "No deserialize function found for format %s"
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4058 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4063 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4068 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4073 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4078 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4083 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4088 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4092 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4097 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4103 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4108 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4113 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4119 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4124 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4129 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4134 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4139 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4144 msgid "A <%s> element has already been specified"
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4148 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4152 msgid "Serialized data is malformed"
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4157 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4162 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4166 msgid "Failed to write header\n"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4170 msgid "Failed to write hash table\n"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4175 msgid "Failed to write directory index\n"
4176 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4189 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4195 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4199 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4200 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4219 msgid "Output a C header file"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4223 msgid "Turn off verbose output"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4229 "No theme index file in '%s'.\n"
4230 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4233 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4234 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरू सँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4236 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4237 #~ msgstr "'%s' को बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4239 #~ msgid "Shortcuts"
4240 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4245 #~ msgid "Cannot change folder"
4246 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4248 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4249 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नु भएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो ।"
4251 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4252 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4254 #~ msgid "Open Location"
4255 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4257 #~ msgid "Save in Location"
4258 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4261 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4264 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4267 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4268 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरुमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो ।"
4270 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4271 #~ msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4274 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4277 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4280 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4281 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरुमा अनुमति छैन ।"
4284 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4285 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरुमा अनुमिति नभएको संकेतहरू समावेश गर्दछ"
4287 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4288 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4297 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4299 #~ msgid "Select All"
4300 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4302 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4303 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"