]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-12 08:10+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा दूषित छवि फाइल"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा दूषित एनिमेसन फाइल"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "छवि-लोडिङ्ग मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "छवि-लोडिङ्ग मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
114
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid ""
122 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
123 "but didn't give a reason for the failure"
124 msgstr ""
125 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
126 "लागि कारण दिएन ।"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ्ग समर्थित छैन"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "छवि हेडर दूषित"
136
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा दूषित"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
150 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
151
152 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
153 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP छवि सँग  बनावटी हेडर डेटा छ"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP छवि सँग  असमर्थित हेडर साइज छ"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिदैन"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन ।"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "खराब संकेतको देखा पर्यो"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "GIF छवि दूषित छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
260 #, c-format
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
265 msgid ""
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "colormap."
268 msgstr ""
269 "GIF छवि सँग  विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन ।"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो ।"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "प्रतिमा सँग  शून्य चौडाई छ"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "प्रतिमा सँग  शून्य उचाइ"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "संकुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
338 "गर्नुहोस्"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन ।"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन ।"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "प्रसंग  बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "छवि सँग  अवैध चौडाई र/वा उचाइ छ"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "छवि सँग  %d-बिट प्लेनहरुको असमर्थित नम्बर छ"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ ।"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "बदलिएको PNG सँग  शून्य चौडाई वा उचाइ छ ।"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन ।"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन ।"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr "बदलिएको PNG सँग  च्यानलहरुको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ ।"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
446 msgstr ""
447 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
448 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 #, c-format
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
460 msgid ""
461 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
462 msgstr ""
463 "PNG पाठ टुक्राहरुका लागि कुञ्जीहरू सँग  कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ ।"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
467 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरुका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ ।"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
473 "be parsed."
474 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन ।"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
480 "allowed."
481 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन ।"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
484 #, c-format
485 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रुपान्तरण गर्न सकिदैन ।"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
489 msgid "The PNG image format"
490 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
493 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
494 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
497 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
498 msgstr "PNM फाइल सँग  एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
501 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
502 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
505 msgid "PNM file has an image width of 0"
506 msgstr "PNM फाइल सँग  चौडाई ० भएको एउटा छवि छ"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
509 msgid "PNM file has an image height of 0"
510 msgstr "PNM फाइल सँग  उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
513 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
514 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
517 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
518 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्य सँग  सामना भयो"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरुलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
542 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
543 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
546 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
547 msgstr "PNM प्रसंग  स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
550 msgid "Unexpected end of PNM image data"
551 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
554 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
555 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
558 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
559 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
562 msgid "RAS image has bogus header data"
563 msgstr "RAS छवि सँग  बनावटी हेडर डेटा छ"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
566 msgid "RAS image has unknown type"
567 msgstr "RAS छवि सँग  अज्ञात प्रकार छ"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
570 msgid "unsupported RAS image variation"
571 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
574 msgid "Not enough memory to load RAS image"
575 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
578 msgid "The Sun raster image format"
579 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
582 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
583 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
586 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
587 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
590 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
591 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
594 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
595 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
598 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
599 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
602 msgid "Cannot allocate colormap structure"
603 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
606 msgid "Cannot allocate colormap entries"
607 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरुका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
614 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
615 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "TGA छवि सँग  अवैध आयामहरू छन्"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "TGA प्रसंग  स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "छवि चौडाई प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "TIFF छविको चौडाई वा उचाइ शून्य छ"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
677 #, fuzzy
678 msgid "Failed to save TIFF image"
679 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
682 #, fuzzy
683 msgid "Failed to write TIFF data"
684 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
687 #, fuzzy
688 msgid "Couldn't write to TIFF file"
689 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "छविको चौडाई शून्य छ"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "अवैध XBM फाइल"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
736 msgid "Invalid XPM header"
737 msgstr "अवैध XPM हेडर"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
740 msgid "XPM file has image width <= 0"
741 msgstr "XPM फाइल सँग  छवि चौडाई <= 0 छ"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
744 msgid "XPM file has image height <= 0"
745 msgstr "XPM फाइल सँग  छवि उचाइ <= 0 छ"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
748 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
749 msgstr "XPM सँग  क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "XPM फाइल सँग  रङहरुको अवैध नम्बर छ"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: ../gdk/gdk.c:116
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: ../gdk/gdk.c:117
779 msgid "CLASS"
780 msgstr "CLASS"
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:119
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:120
789 msgid "NAME"
790 msgstr "NAME"
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:122
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:123
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "DISPLAY"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:125
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:126
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr "SCREEN"
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:129
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr "FLAGS"
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:132
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
829
830 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
832 msgstr "BackSpace"
833
834 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
836 msgstr "Tab"
837
838 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
840 msgstr "Return"
841
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
844 msgstr "Pause"
845
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
848 msgstr "Scroll_Lock"
849
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
852 msgstr "Sys Req"
853
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
856 msgstr "Escape"
857
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
860 msgstr "Multi_key"
861
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
864 msgstr "Home"
865
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
868 msgstr "Page Up"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
872 msgstr "Page Down"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
876 msgstr "End"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
880 msgstr "Begin"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
884 msgstr "Print"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
888 msgstr "Insert"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
892 msgstr "Num Lock"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
896 msgstr "KP Space"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
900 msgstr "KP Tab"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
904 msgstr "KP Enter"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
908 msgstr "KP Home"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
912 msgstr "KP Left"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
916 msgstr "KP Up"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
920 msgstr "KP Right"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
924 msgstr "KP Down"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
928 msgstr "KP Page Up"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
932 msgstr "KP Prior"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr "KP Page Down"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
940 msgstr "KP Next"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
944 msgstr "KP End"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
948 msgstr "KP Begin"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
952 msgstr "KP Insert"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
956 msgstr "KP Delete"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
960 msgstr "Delete"
961
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
966
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
971
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
976
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
981
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
986
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
989 msgid "COLORS"
990 msgstr "COLORS"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
996
997 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
998 msgid "License"
999 msgstr "इजाजतपत्र"
1000
1001 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1004
1005 #. Add the credits button
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1007 msgid "C_redits"
1008 msgstr "श्रेय"
1009
1010 #. Add the license button
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1012 msgid "_License"
1013 msgstr "इजाजतपत्र"
1014
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1016 #, c-format
1017 msgid "About %s"
1018 msgstr "%s को बारेमा"
1019
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1021 msgid "Credits"
1022 msgstr "श्रेयहरू"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1025 msgid "Written by"
1026 msgstr "लेखन"
1027
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1029 msgid "Documented by"
1030 msgstr "मिसिलिकरण"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1033 msgid "Translated by"
1034 msgstr "अनुवाद"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1037 msgid "Artwork by"
1038 msgstr "कलाकारिता"
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1045 #.
1046 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1047 msgid "keyboard label|Shift"
1048 msgstr "Shift"
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1057 msgid "keyboard label|Ctrl"
1058 msgstr "Ctrl"
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1067 msgid "keyboard label|Alt"
1068 msgstr "Alt"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1077 #, fuzzy
1078 msgid "keyboard label|Super"
1079 msgstr "Space"
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1088 #, fuzzy
1089 msgid "keyboard label|Hyper"
1090 msgstr "Home"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1099 #, fuzzy
1100 msgid "keyboard label|Meta"
1101 msgstr "Tab"
1102
1103 #. do not translate the part before the |
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1105 msgid "keyboard label|Space"
1106 msgstr "Space"
1107
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1110 msgid "keyboard label|Backslash"
1111 msgstr "Backslash"
1112
1113 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1114 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1115 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1116 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1117 #. *
1118 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1119 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1120 #. * the year will appear on the right.
1121 #.
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1123 msgid "calendar:MY"
1124 msgstr "पात्रो:MY"
1125
1126 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1127 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1128 #. * to be the first day of the week, and so on.
1129 #.
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1131 msgid "calendar:week_start:0"
1132 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरू:०"
1133
1134 #. Translators:  This is a text measurement template.
1135 #. * Translate it to the widest year text.
1136 #. *
1137 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1138 #. * in the translation.
1139 #. *
1140 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1143 msgid "year measurement template|2000"
1144 msgstr "२०००"
1145
1146 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1148 #. *
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1151 #. * part in the translation.
1152 #. *
1153 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1154 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1155 #. * too.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1158 #, c-format
1159 msgid "calendar:day:digits|%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1163 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1164 #. *
1165 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1166 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1167 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1168 #. *
1169 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1170 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1171 #. * too.
1172 #.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "calendar:week:digits|%d"
1176 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरू:०"
1177
1178 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1179 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1180 #. * Use only ASCII in the translation.
1181 #. *
1182 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1183 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1184 #. * msgid.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1187 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1190 msgid "calendar year format|%Y"
1191 msgstr "%Y"
1192
1193 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1194 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1195 #. * the text after the | in the translation.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1198 msgid "Accelerator|Disabled"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1202 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1203 #. * acelerator.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1206 msgid "New accelerator..."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. do not translate the part before the |
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1211 #, c-format
1212 msgid "progress bar label|%d %%"
1213 msgstr "%d %%"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1216 msgid "Pick a Color"
1217 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1220 msgid "Received invalid color data\n"
1221 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1224 msgid ""
1225 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1226 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1227 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1228 msgstr ""
1229 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ । तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1230 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वा सँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ "
1231 "चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1234 msgid ""
1235 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1236 "it for use in the future."
1237 msgstr ""
1238 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1239 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ ।"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1242 msgid "_Save color here"
1243 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1246 msgid ""
1247 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1248 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1249 msgstr ""
1250 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस् । यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1251 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1252 "गर्नुहोस् ।"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1255 msgid ""
1256 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1257 "lightness of that color using the inner triangle."
1258 msgstr ""
1259 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस् । भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1260 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस् ।"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1263 msgid ""
1264 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1265 "that color."
1266 msgstr ""
1267 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1268 "रङमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1271 msgid "_Hue:"
1272 msgstr "ह्यु:"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1275 msgid "Position on the color wheel."
1276 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1279 msgid "_Saturation:"
1280 msgstr "स्याचुरेसन:"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1283 msgid "\"Deepness\" of the color."
1284 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1287 msgid "_Value:"
1288 msgstr "मान:"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1291 msgid "Brightness of the color."
1292 msgstr "रङको चम्किलोपन ।"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1295 msgid "_Red:"
1296 msgstr "रातो:"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1299 msgid "Amount of red light in the color."
1300 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1303 msgid "_Green:"
1304 msgstr "हरियो:"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1307 msgid "Amount of green light in the color."
1308 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1311 msgid "_Blue:"
1312 msgstr "नीलो:"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1315 msgid "Amount of blue light in the color."
1316 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Op_acity:"
1321 msgstr "अस्पष्टता:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1324 msgid "Transparency of the color."
1325 msgstr "रङको पारदर्शिता"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Color _name:"
1330 msgstr "रङ नाम:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1333 msgid ""
1334 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1335 "such as 'orange' in this entry."
1336 msgstr ""
1337 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1338 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1341 #, fuzzy
1342 msgid "_Palette:"
1343 msgstr "रङदानी"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1346 msgid "Color Wheel"
1347 msgstr "रङ चक्र"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1350 msgid "Color Selection"
1351 msgstr "रङ चयन"
1352
1353 #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
1354 msgid "Input _Methods"
1355 msgstr "आगत विधिहरू"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
1358 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1359 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid filename: %s"
1365 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1368 msgid "Select A File"
1369 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1372 msgid "Desktop"
1373 msgstr "डेस्कटप"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1376 msgid "(None)"
1377 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1380 msgid "Other..."
1381 msgstr "अन्य..."
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1384 msgid "Could not retrieve information about the file"
1385 msgstr "फाइलको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1388 msgid "Could not add a bookmark"
1389 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1392 msgid "Could not remove bookmark"
1393 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1396 msgid "The folder could not be created"
1397 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1400 msgid ""
1401 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1402 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1403 msgstr ""
1404 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । फोल्डरका "
1405 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन:नामाकरण गर्नुहोस् ।"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1408 msgid "Invalid file name"
1409 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1412 msgid "The folder contents could not be displayed"
1413 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1416 #, c-format
1417 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1418 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1421 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1422 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1425 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1426 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1429 #, c-format
1430 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1431 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1436 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो ।"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1439 msgid "Remove"
1440 msgstr "हटाउनुहोस्"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1443 msgid "Rename..."
1444 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1445
1446 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1448 msgid "Places"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1453 #, fuzzy
1454 msgid "_Places"
1455 msgstr "बदल्नुहोस्"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1458 msgid "_Add"
1459 msgstr "थप्नुहोस्"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1462 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1463 msgstr "पुस्तकचिनोहरुमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "हटाउनुहोस्"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1470 msgid "Remove the selected bookmark"
1471 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1474 msgid "Could not select file"
1475 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1480 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो ।"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1483 msgid "_Add to Bookmarks"
1484 msgstr "पुस्तकचिनोहरुलाई थप्नुहोस्"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1487 msgid "Show _Hidden Files"
1488 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1491 msgid "Files"
1492 msgstr "फाइलहरू"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1495 msgid "Name"
1496 msgstr "नाम"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1499 msgid "Size"
1500 msgstr "साइज"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1503 msgid "Modified"
1504 msgstr "परिमार्जित"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कुन प्रकारहरुको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1509
1510 #. Label
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1512 msgid "_Name:"
1513 msgstr "नाम:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1516 msgid "_Browse for other folders"
1517 msgstr "अन्य फोल्डरहरुका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Type a file name"
1522 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1523
1524 #. Create Folder
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1526 msgid "Create Fo_lder"
1527 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1530 msgid "_Location:"
1531 msgstr "स्थान:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1534 msgid "Save in _folder:"
1535 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1538 msgid "Create in _folder:"
1539 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1542 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1543 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन ।"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Shortcut %s already exists"
1548 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1551 #, c-format
1552 msgid "Shortcut %s does not exist"
1553 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1556 #, c-format
1557 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1558 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ । के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहानुहुन्छ ?"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1564 msgstr ""
1565 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरुमा अधिलेखन हुन्छ ।"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1568 msgid "_Replace"
1569 msgstr "बदल्नुहोस्"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not mount %s"
1574 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1581 #, c-format
1582 msgid "%d byte"
1583 msgid_plural "%d bytes"
1584 msgstr[0] "%d बाईट"
1585 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "%.1f KB"
1590 msgstr "%.1f K"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "%.1f MB"
1595 msgstr "%.1f M"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "%.1f GB"
1600 msgstr "%.1f G"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1603 msgid "Unknown"
1604 msgstr "अज्ञात"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1607 msgid "Today"
1608 msgstr "आज"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1611 msgid "Yesterday"
1612 msgstr "हिजो"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1615 #, c-format
1616 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1620 #, c-format
1621 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1628 "\" instead"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1638 #, c-format
1639 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Could not create directory: %s"
1645 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "फोल्डरहरू"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1652 msgid "Fol_ders"
1653 msgstr "फोल्डरहरू"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1656 msgid "_Files"
1657 msgstr "फाइलहरू"
1658
1659 # c-format
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1661 #, c-format
1662 msgid "Folder unreadable: %s"
1663 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1669 "available to this program.\n"
1670 "Are you sure that you want to select it?"
1671 msgstr ""
1672 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुन सक्छ ।\n"
1673 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1676 msgid "_New Folder"
1677 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1680 msgid "De_lete File"
1681 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1684 msgid "_Rename File"
1685 msgstr "फाइलको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरुमा अनुमिति नभएको संकेतहरू समावेश गर्दछ"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1694 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1697 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1700 msgid "New Folder"
1701 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1704 msgid "_Folder name:"
1705 msgstr "फोल्डर नाम:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1708 msgid "C_reate"
1709 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1712 #, c-format
1713 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1714 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरुमा अनुमिति नभएको संकेतहरू समावेश गर्दछ"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1719 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1722 #, c-format
1723 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1724 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1727 msgid "Delete File"
1728 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1733 msgstr ""
1734 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1735 "%s"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1740 msgstr ""
1741 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1742 "%s"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1745 #, c-format
1746 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1747 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1750 msgid "Rename File"
1751 msgstr "फाइलको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1754 #, c-format
1755 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1756 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामाकरण गर्नुहोस्:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1759 msgid "_Rename"
1760 msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1763 msgid "_Selection: "
1764 msgstr "चयन: "
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1770 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1771 msgstr ""
1772 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रुपान्तरण गर्न सकिएन ।(परिवेश चल "
1773 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1776 msgid "Invalid UTF-8"
1777 msgstr "अवैध UTF-8"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1780 msgid "Name too long"
1781 msgstr "अति लामो नाम"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1784 msgid "Couldn't convert filename"
1785 msgstr "फाइलनाम रुपान्तरण गर्न सकेन"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1790 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Could not obtain root folder"
1795 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1798 msgid "(Empty)"
1799 msgstr "(खाली)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1804 #, c-format
1805 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1806 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1810 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ्ग समर्थन गर्दैन"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1813 msgid "File System"
1814 msgstr "फाइल प्रणाली"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1820 "Please use a different name."
1821 msgstr ""
1822 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ । कृपया एउटा भिन्न नाम "
1823 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1826 #, c-format
1827 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1828 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1833 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1836 #, c-format
1837 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1838 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1841 #, c-format
1842 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1846 #, c-format
1847 msgid "Network Drive (%s)"
1848 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1851 #, c-format
1852 msgid "%s (%s)"
1853 msgstr "%s (%s)"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1856 msgid "Pick a Font"
1857 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1858
1859 #. Initialize fields
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1861 msgid "Sans 12"
1862 msgstr "Sans 12"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1865 msgid "Font"
1866 msgstr "फन्ट"
1867
1868 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1869 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1870 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1871 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1872 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1875 msgid "_Family:"
1876 msgstr "परिवार:"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1879 msgid "_Style:"
1880 msgstr "शैली:"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1883 msgid "Si_ze:"
1884 msgstr "साइज:"
1885
1886 #. create the text entry widget
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1888 msgid "_Preview:"
1889 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1892 msgid "Font Selection"
1893 msgstr "फन्ट चयन"
1894
1895 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1896 msgid "Gamma"
1897 msgstr "गामा"
1898
1899 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1900 msgid "_Gamma value"
1901 msgstr "गामा मान"
1902
1903 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1904 #. * load it.
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1907 #, c-format
1908 msgid "Error loading icon: %s"
1909 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1910
1911 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1915 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1916 "You can get a copy from:\n"
1917 "\t%s"
1918 msgstr ""
1919 "'%s' चिन्ह फेला परेन ।\n"
1920 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नुपर्दछ ।\n"
1921 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1922 "\t%s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1925 #, c-format
1926 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1927 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1928
1929 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1930 msgid "Default"
1931 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1932
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1934 msgid "Input"
1935 msgstr "आगत"
1936
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1938 msgid "No extended input devices"
1939 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
1940
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1942 msgid "_Device:"
1943 msgstr "यन्त्र:"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1946 msgid "Disabled"
1947 msgstr "अक्षम पारिएको"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1950 msgid "Screen"
1951 msgstr "स्क्रिन"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1954 msgid "Window"
1955 msgstr "सञ्झ्याल"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1958 #, fuzzy
1959 msgid "_Mode:"
1960 msgstr "मोड: "
1961
1962 #  The axis listbox
1963 #. The axis listbox
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Axes"
1967 msgstr "अक्षहरू"
1968
1969 #. Keys listbox
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Keys"
1973 msgstr "कुञ्जीहरू"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1976 msgid "_X:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1980 msgid "_Y:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Pressure:"
1986 msgstr "दवाब"
1987
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1989 #, fuzzy
1990 msgid "X _tilt:"
1991 msgstr "X झुकाव"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Y t_ilt:"
1996 msgstr "Y झुकाव"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Wheel:"
2001 msgstr "चक्र"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2004 msgid "none"
2005 msgstr "कुनै पनि होइन"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2008 msgid "(disabled)"
2009 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2010
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2012 msgid "(unknown)"
2013 msgstr "(अज्ञात)"
2014
2015 #. and clear button
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Cl_ear"
2019 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2020
2021 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2022 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2023 msgid "Load additional GTK+ modules"
2024 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2025
2026 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2028 msgid "MODULES"
2029 msgstr "MODULES"
2030
2031 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2033 msgid "Make all warnings fatal"
2034 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2035
2036 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2038 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2039 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2040
2041 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2043 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2044 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2045
2046 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2047 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2048 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2049 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2050 #.
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2052 msgid "default:LTR"
2053 msgstr "default:LTR"
2054
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2056 msgid "GTK+ Options"
2057 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2058
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2060 msgid "Show GTK+ Options"
2061 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2062
2063 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2064 msgid "Arrow spacing"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2068 msgid "Scroll arrow spacing"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794
2072 #, c-format
2073 msgid "Page %u"
2074 msgstr "पृष्ठ %u"
2075
2076 #. Translate to the default units to use for presenting
2077 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2078 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2079 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2080 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2081 #.
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2083 #, fuzzy
2084 msgid "default:mm"
2085 msgstr "default:LTR"
2086
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2088 msgid ""
2089 "<b>Any Printer</b>\n"
2090 "For portable documents"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2094 msgid "mm"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2098 msgid "inch"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Margins:\n"
2105 " Left: %s %s\n"
2106 " Right: %s %s\n"
2107 " Top: %s %s\n"
2108 " Bottom: %s %s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2112 msgid "Manage Custom Sizes..."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2116 msgid "_Format for:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2120 #, fuzzy
2121 msgid "_Paper size:"
2122 msgstr "गुणहरू"
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2125 #, fuzzy
2126 msgid "_Orientation:"
2127 msgstr "स्याचुरेसन:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Page Setup"
2132 msgstr "पृष्ठ %u"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2135 msgid "Margins from Printer..."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2139 #, c-format
2140 msgid "Custom Size %d"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2144 msgid "Manage Custom Sizes"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2148 msgid "_Width:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2152 #, fuzzy
2153 msgid "_Height:"
2154 msgstr "ह्यु:"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2157 msgid "Paper Size"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Top:"
2163 msgstr "रोक्नुहोस्"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2166 msgid "_Bottom:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2170 msgid "_Left:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2174 msgid "_Right:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2178 msgid "Paper Margins"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2182 msgid "Not available"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Save in folder:"
2188 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2192 msgid "print operation status|Initial state"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2197 msgid "print operation status|Preparing to print"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2202 msgid "print operation status|Generating data"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2207 msgid "print operation status|Sending data"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2212 msgid "print operation status|Waiting"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2217 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2222 msgid "print operation status|Printing"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2227 msgid "print operation status|Finished"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2232 msgid "print operation status|Finished with error"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2236 #, c-format
2237 msgid "Preparing %d"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Preparing"
2243 msgstr "चेतावनी"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2246 #, c-format
2247 msgid "Printing %d"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2251 msgid "Error launching preview"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2255 msgid "Error printing"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2259 msgid "Application"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2263 msgid "Printer offline"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2267 msgid "Out of paper"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Paused"
2273 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2276 msgid "Need user intervention"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2280 msgid "Custom size"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Not enough free memory"
2287 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2290 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2294 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2300 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2303 msgid "Unspecified error"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2307 msgid "Error from StartDoc"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Printer"
2313 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Location"
2318 msgstr "स्थान:"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2321 msgid "Status"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Print Pages"
2327 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_All"
2332 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2335 #, fuzzy
2336 msgid "C_urrent"
2337 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2340 msgid "Ra_nge: "
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2344 msgid "Copies"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2349 msgid "Copie_s:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2353 #, fuzzy
2354 msgid "C_ollate"
2355 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Reverse"
2360 msgstr "फर्किनुहोस्"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2363 msgid "General"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2367 msgid "Layout"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2372 msgid "Pages per _sheet:"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2376 msgid "T_wo-sided:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2380 msgid "_Only print:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. In enum order
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2385 msgid "All sheets"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2389 msgid "Even sheets"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2393 msgid "Odd sheets"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Sc_ale:"
2399 msgstr "मान:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2402 msgid "Paper"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper _type:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2410 msgid "Paper _source:"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2414 msgid "Output t_ray:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2418 msgid "Job Details"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2422 msgid "Pri_ority:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2426 msgid "_Billing info:"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2430 msgid "Print Document"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Now"
2436 msgstr "होइन"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2439 msgid "A_t:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2443 #, fuzzy
2444 msgid "On _hold"
2445 msgstr "बाक्लो"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2448 msgid "Add Cover Page"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2452 msgid "Be_fore:"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2456 msgid "_After:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2460 msgid "Job"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2464 msgid "Advanced"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2468 msgid "Image Quality"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Color"
2474 msgstr "रङ"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2477 msgid "Finishing"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2481 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Print"
2487 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2488
2489 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2490 msgid "Group"
2491 msgstr "समूह"
2492
2493 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2494 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2495 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2500 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2501
2502 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2505 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select which type of documents are shown"
2510 msgstr "कुन प्रकारहरुको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2513 #, c-format
2514 msgid "No item for URI '%s' found"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not remove item"
2520 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Could not clear list"
2525 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Copy _Location"
2530 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2533 msgid "_Remove From List"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2537 #, fuzzy
2538 msgid "_Clear List"
2539 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2542 msgid "Show _Private Resources"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2546 #, c-format
2547 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2553 #, c-format
2554 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2558 #, c-format
2559 msgid "Open '%s'"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Unknown item"
2565 msgstr "अज्ञात"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:967
2568 #, fuzzy
2569 msgid "No items found"
2570 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2573 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2576 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2577
2578 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2580 msgid "Information"
2581 msgstr "जानकारी"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2584 msgid "Warning"
2585 msgstr "चेतावनी"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2588 msgid "Error"
2589 msgstr "त्रुटि"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2592 msgid "Question"
2593 msgstr "प्रश्न"
2594
2595 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2596 #. * need the mnemonics to be rationalized
2597 #.
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2599 msgid "_About"
2600 msgstr "बारेमा"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2603 msgid "_Apply"
2604 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2607 msgid "_Bold"
2608 msgstr "बाक्लो"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2611 msgid "_Cancel"
2612 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2615 msgid "_CD-Rom"
2616 msgstr "सि डि-रोम"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2619 msgid "_Clear"
2620 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2623 msgid "_Close"
2624 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2627 msgid "C_onnect"
2628 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2631 msgid "_Convert"
2632 msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2635 msgid "_Copy"
2636 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2639 msgid "Cu_t"
2640 msgstr "काट्नुहोस्"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2643 msgid "_Delete"
2644 msgstr "मेट्नुहोस्"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2647 msgid "_Disconnect"
2648 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2651 msgid "_Execute"
2652 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2655 msgid "_Edit"
2656 msgstr "सम्पादन"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2659 msgid "_Find"
2660 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2663 msgid "Find and _Replace"
2664 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2667 msgid "_Floppy"
2668 msgstr "फ्लपी"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2671 msgid "_Fullscreen"
2672 msgstr "पूरा पर्दा"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2675 msgid "_Leave Fullscreen"
2676 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2677
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2680 msgid "Navigation|_Bottom"
2681 msgstr "बटम"
2682
2683 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2685 msgid "Navigation|_First"
2686 msgstr "पहिलो"
2687
2688 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2690 msgid "Navigation|_Last"
2691 msgstr "अन्तिम"
2692
2693 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2695 msgid "Navigation|_Top"
2696 msgstr "उच्च"
2697
2698 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2700 msgid "Navigation|_Back"
2701 msgstr "पछाडि"
2702
2703 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2705 msgid "Navigation|_Down"
2706 msgstr "तल"
2707
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2710 msgid "Navigation|_Forward"
2711 msgstr "अगाडि"
2712
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2715 msgid "Navigation|_Up"
2716 msgstr "माथि"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2719 msgid "_Harddisk"
2720 msgstr "हार्डडिस्क"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2723 msgid "_Help"
2724 msgstr "मद्दत"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2727 msgid "_Home"
2728 msgstr "गृह"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgid "Increase Indent"
2732 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2735 msgid "Decrease Indent"
2736 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2739 msgid "_Index"
2740 msgstr "अनुक्रमणिका"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2743 msgid "_Information"
2744 msgstr "जानकारी"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2747 msgid "_Italic"
2748 msgstr "छड्के"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2751 msgid "_Jump to"
2752 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2756 msgid "Justify|_Center"
2757 msgstr "केन्द्र"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2761 msgid "Justify|_Fill"
2762 msgstr "भर्नुहोस्"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2766 msgid "Justify|_Left"
2767 msgstr "बायाँ"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2771 msgid "Justify|_Right"
2772 msgstr "दायाँ"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2776 msgid "Media|_Forward"
2777 msgstr "अघिल्तिर"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2781 msgid "Media|_Next"
2782 msgstr "पछिल्लो"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2786 msgid "Media|P_ause"
2787 msgstr "पज गर्नुहोस्"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2791 msgid "Media|_Play"
2792 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2796 msgid "Media|Pre_vious"
2797 msgstr "अघिल्लो"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2801 msgid "Media|_Record"
2802 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2806 msgid "Media|R_ewind"
2807 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2811 msgid "Media|_Stop"
2812 msgstr "रोक्नुहोस्"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2815 msgid "_Network"
2816 msgstr "सञ्जाल"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2819 msgid "_New"
2820 msgstr "नयाँ"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2823 msgid "_No"
2824 msgstr "होइन"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2827 msgid "_OK"
2828 msgstr "हुन्छ"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2831 msgid "_Open"
2832 msgstr "खोल्नुहोस्"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2835 msgid "Landscape"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2839 msgid "Portrait"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2843 msgid "Reverse landscape"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2847 msgid "Reverse portrait"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2851 msgid "_Paste"
2852 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2855 msgid "_Preferences"
2856 msgstr "प्राथमिकताहरू"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2859 msgid "_Print"
2860 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2863 msgid "Print Pre_view"
2864 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2867 msgid "_Properties"
2868 msgstr "गुणहरू"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2871 msgid "_Quit"
2872 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2875 msgid "_Redo"
2876 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2879 msgid "_Refresh"
2880 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2883 msgid "_Revert"
2884 msgstr "फर्किनुहोस्"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2887 msgid "_Save"
2888 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2891 msgid "Save _As"
2892 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2895 msgid "Select _All"
2896 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2899 msgid "_Color"
2900 msgstr "रङ"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2903 msgid "_Font"
2904 msgstr "फन्ट"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2907 msgid "_Ascending"
2908 msgstr "बढ्दो क्रम"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2911 msgid "_Descending"
2912 msgstr "घट्दो क्रम"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2915 msgid "_Spell Check"
2916 msgstr "हिज्जे जाँच"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2919 msgid "_Stop"
2920 msgstr "रोक्नुहोस्"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2923 msgid "_Strikethrough"
2924 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2927 msgid "_Undelete"
2928 msgstr "नमेट्नुहोस्"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2931 msgid "_Underline"
2932 msgstr "कच गर्नुहोस्"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2935 msgid "_Undo"
2936 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2939 msgid "_Yes"
2940 msgstr "हो"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2943 msgid "_Normal Size"
2944 msgstr "सामान्य साइज"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2947 msgid "Best _Fit"
2948 msgstr "सर्वोत्तम ठीक्क"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2951 msgid "Zoom _In"
2952 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2955 msgid "Zoom _Out"
2956 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2959 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2960 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2963 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2964 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2967 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2968 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2969
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2971 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2972 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2975 msgid "LRO Left-to-right _override"
2976 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2977
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2979 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2980 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2983 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2984 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2987 msgid "ZWS _Zero width space"
2988 msgstr "ZWS शून्य चौडाई खाली स्थान"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2991 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2992 msgstr "ZWJ शून्य चौडाई योजक"
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2995 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2996 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाई गैर-योजक"
2997
2998 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3001 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3002
3003 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3004 msgid "--- No Tip ---"
3005 msgstr "--- No Tip ---"
3006
3007 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3008 #, c-format
3009 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3010 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3011
3012 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3013 #, c-format
3014 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3015 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3016
3017 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3018 #, c-format
3019 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3020 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3021
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3023 msgid "Empty"
3024 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3025
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3028 msgid "paper size|asme_f"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3033 msgid "paper size|A0x2"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3038 msgid "paper size|A0"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3043 msgid "paper size|A0x3"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3048 msgid "paper size|A1"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3053 msgid "paper size|A10"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3058 msgid "paper size|A1x3"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3063 msgid "paper size|A1x4"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3068 msgid "paper size|A2"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3073 msgid "paper size|A2x3"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3078 msgid "paper size|A2x4"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3083 msgid "paper size|A2x5"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3088 msgid "paper size|A3"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3093 msgid "paper size|A3 Extra"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3098 msgid "paper size|A3x3"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3103 msgid "paper size|A3x4"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3108 msgid "paper size|A3x5"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3113 msgid "paper size|A3x6"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3118 msgid "paper size|A3x7"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3123 msgid "paper size|A4"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3128 msgid "paper size|A4 Extra"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3133 msgid "paper size|A4 Tab"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3138 msgid "paper size|A4x3"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3143 msgid "paper size|A4x4"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3148 msgid "paper size|A4x5"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3153 msgid "paper size|A4x6"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3158 msgid "paper size|A4x7"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3163 msgid "paper size|A4x8"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3168 msgid "paper size|A4x9"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3173 msgid "paper size|A5"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3178 msgid "paper size|A5 Extra"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3183 msgid "paper size|A6"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3188 msgid "paper size|A7"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3193 msgid "paper size|A8"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3198 msgid "paper size|A9"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3203 msgid "paper size|B0"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3208 msgid "paper size|B1"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3213 msgid "paper size|B10"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3218 msgid "paper size|B2"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3223 msgid "paper size|B3"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3228 msgid "paper size|B4"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3233 msgid "paper size|B5"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3238 msgid "paper size|B5 Extra"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3243 msgid "paper size|B6"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3248 msgid "paper size|B6/C4"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3253 msgid "paper size|B7"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3258 msgid "paper size|B8"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3263 msgid "paper size|B9"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3268 msgid "paper size|C0"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3273 msgid "paper size|C1"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3278 msgid "paper size|C10"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3283 msgid "paper size|C2"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3288 msgid "paper size|C3"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3293 msgid "paper size|C4"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3298 msgid "paper size|C5"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3303 msgid "paper size|C6"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3308 msgid "paper size|C6/C5"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3313 msgid "paper size|C7"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3318 msgid "paper size|C7/C6"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3323 msgid "paper size|C8"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3328 msgid "paper size|C9"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3333 msgid "paper size|DL Envelope"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3338 msgid "paper size|RA0"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3343 msgid "paper size|RA1"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3348 msgid "paper size|RA2"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3353 msgid "paper size|SRA0"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3358 msgid "paper size|SRA1"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3363 msgid "paper size|SRA2"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3368 msgid "paper size|JB0"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3373 msgid "paper size|JB1"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3378 msgid "paper size|JB10"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3383 msgid "paper size|JB2"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3388 msgid "paper size|JB3"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3393 msgid "paper size|JB4"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3398 msgid "paper size|JB5"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3403 msgid "paper size|JB6"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3408 msgid "paper size|JB7"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3413 msgid "paper size|JB8"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3418 msgid "paper size|JB9"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3423 msgid "paper size|jis exec"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3428 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3433 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3438 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3443 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3448 msgid "paper size|kahu Envelope"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3453 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3458 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3463 msgid "paper size|you4 Envelope"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3468 msgid "paper size|10x11"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3473 msgid "paper size|10x13"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3478 msgid "paper size|10x14"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3483 msgid "paper size|10x15"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3488 msgid "paper size|11x12"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3493 msgid "paper size|11x15"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3498 msgid "paper size|12x19"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3503 msgid "paper size|5x7"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3508 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3513 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3518 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3523 msgid "paper size|a2 Envelope"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3528 msgid "paper size|Arch A"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3533 msgid "paper size|Arch B"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3538 msgid "paper size|Arch C"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3543 msgid "paper size|Arch D"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3548 msgid "paper size|Arch E"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3553 msgid "paper size|b-plus"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3558 msgid "paper size|c"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3563 msgid "paper size|c5 Envelope"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3568 msgid "paper size|d"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3573 msgid "paper size|e"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3578 msgid "paper size|edp"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3583 msgid "paper size|European edp"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3588 msgid "paper size|Executive"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3593 msgid "paper size|f"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3598 msgid "paper size|FanFold European"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3603 msgid "paper size|FanFold US"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3608 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3613 msgid "paper size|Government Legal"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3618 msgid "paper size|Government Letter"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3623 msgid "paper size|Index 3x5"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3628 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3633 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3638 msgid "paper size|Index 5x8"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3643 msgid "paper size|Invoice"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3648 msgid "paper size|Tabloid"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3653 msgid "paper size|US Legal"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3658 msgid "paper size|US Legal Extra"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3663 msgid "paper size|US Letter"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3668 msgid "paper size|US Letter Extra"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3673 msgid "paper size|US Letter Plus"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3678 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3683 msgid "paper size|#10 Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3688 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3693 msgid "paper size|#12 Envelope"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3698 msgid "paper size|#14 Envelope"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3703 msgid "paper size|#9 Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3708 msgid "paper size|Personal Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3713 msgid "paper size|Quarto"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3718 msgid "paper size|Super A"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3723 msgid "paper size|Super B"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3728 msgid "paper size|Wide Format"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3733 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3738 msgid "paper size|Folio"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3743 msgid "paper size|Folio sp"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3748 msgid "paper size|Invite Envelope"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3753 msgid "paper size|Italian Envelope"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3758 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3763 msgid "paper size|pa-kai"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3768 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3773 msgid "paper size|Small Photo"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3778 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3783 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3788 msgid "paper size|prc 16k"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3793 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3798 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3803 msgid "paper size|prc 32k"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3808 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3813 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3818 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3823 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3828 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3833 msgid "paper size|ROC 16k"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3838 msgid "paper size|ROC 8k"
3839 msgstr ""
3840
3841 #  ID
3842 #. ID
3843 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3844 msgid "Amharic (EZ+)"
3845 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3846
3847 #  ID
3848 #. ID
3849 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3850 msgid "Cedilla"
3851 msgstr "सेडिला"
3852
3853 #  ID
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3857 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3858
3859 #  ID
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3862 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3863 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imipa.c:145
3867 msgid "IPA"
3868 msgstr "IPA"
3869
3870 #  ID
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "थाइ (विकृत)"
3875
3876 #  ID
3877 #. ID
3878 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3879 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3880 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3881
3882 #  ID
3883 #. ID
3884 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3885 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3886 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3887
3888 #  ID
3889 #. ID
3890 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3892 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3893
3894 #  ID
3895 #. ID
3896 #: ../modules/input/imxim.c:28
3897 msgid "X Input Method"
3898 msgstr "X आगत विधि"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3901 msgid "Two Sided"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3905 msgid "Paper Type"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3909 msgid "Paper Source"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3913 msgid "Output Tray"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3917 msgid "One Sided"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Auto Select"
3925 msgstr "फन्ट चयन"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Printer Default"
3933 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3936 msgid "Urgent"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3940 msgid "High"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3944 msgid "Medium"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3948 msgid "Low"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3952 #, fuzzy
3953 msgid "None"
3954 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3957 msgid "Classified"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3961 msgid "Confidential"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Secret"
3967 msgstr "स्क्रिन"
3968
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3970 msgid "Standard"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3974 msgid "Top Secret"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3978 msgid "Unclassified"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3982 msgid "Print to LPR"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Pages Per Sheet"
3988 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
3989
3990 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3991 msgid "Command Line"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3995 msgid "Print to File"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3999 msgid "PDF"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4003 msgid "Postscript"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4007 #, fuzzy
4008 msgid "File"
4009 msgstr "फाइलहरू"
4010
4011 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4012 msgid "_Output format"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4016 #, c-format
4017 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4018 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4019
4020 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4021 msgid "directfb arg"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4025 msgid "sdl|system"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4029 msgid "URI"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4033 msgid "The URI bound to this button"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Copy URL"
4039 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4040
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Invalid URI"
4044 msgstr "अवैध UTF-8"
4045
4046 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4047 #, c-format
4048 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4052 #, c-format
4053 msgid "No deserialize function found for format %s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4057 #, c-format
4058 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4062 #, c-format
4063 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4067 #, c-format
4068 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4072 #, c-format
4073 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4077 #, c-format
4078 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4082 #, c-format
4083 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4087 #, c-format
4088 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4092 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4096 #, c-format
4097 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4102 #, c-format
4103 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4107 #, c-format
4108 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4112 #, c-format
4113 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4123 #, c-format
4124 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4128 #, c-format
4129 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4133 #, c-format
4134 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4138 #, c-format
4139 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4143 #, c-format
4144 msgid "A <%s> element has already been specified"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4148 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4152 msgid "Serialized data is malformed"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4156 msgid ""
4157 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4161 #, c-format
4162 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4166 msgid "Failed to write header\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4170 msgid "Failed to write hash table\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Failed to write directory index\n"
4176 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4188 #, c-format
4189 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4195 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4200 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4219 msgid "Output a C header file"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4223 msgid "Turn off verbose output"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "No theme index file in '%s'.\n"
4230 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4234 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरू सँग  PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4235
4236 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4237 #~ msgstr "'%s' को बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4238
4239 #~ msgid "Shortcuts"
4240 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4241
4242 #~ msgid "Folder"
4243 #~ msgstr "फोल्डर"
4244
4245 #~ msgid "Cannot change folder"
4246 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4247
4248 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4249 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नु भएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो ।"
4250
4251 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4252 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4253
4254 #~ msgid "Open Location"
4255 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4256
4257 #~ msgid "Save in Location"
4258 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4262 #~ "%s"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4265 #~ "%s"
4266
4267 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4268 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरुमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो ।"
4269
4270 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4271 #~ msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4275 #~ "%s"
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4278 #~ "%s"
4279
4280 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4281 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरुमा अनुमति छैन ।"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4285 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरुमा अनुमिति नभएको संकेतहरू समावेश गर्दछ"
4286
4287 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4288 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4289
4290 #~ msgid "X"
4291 #~ msgstr "X"
4292
4293 #~ msgid "Y"
4294 #~ msgstr "Y"
4295
4296 #~ msgid "clear"
4297 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4298
4299 #~ msgid "Select All"
4300 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4301
4302 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4303 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"