]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
376 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
377
378 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
379 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 #, c-format
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "memory"
588 msgstr ""
589 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
590 "गर्नुहोस्"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
599 #, c-format
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
612 "parsed."
613 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 #, c-format
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 #, c-format
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 #, c-format
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
721 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 #, c-format
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 "allowed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 #, c-format
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
768 #, c-format
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 #, c-format
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 #, c-format
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 #, c-format
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 #, c-format
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 #, c-format
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 #, c-format
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, c-format
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 #, c-format
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 #, c-format
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 #, c-format
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 #, c-format
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 #, c-format
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 #, c-format
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 #, fuzzy
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 #, fuzzy
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 #, c-format
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 #, c-format
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 #, c-format
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 #, c-format
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1089
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1094
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1099
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1104
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1109
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1114
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 msgid "COLORS"
1118 msgstr "COLORS"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 msgid "License"
1127 msgstr "इजाजतपत्र"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1132
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "श्रेय"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "इजाजतपत्र"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "%s का बारेमा"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "श्रेयहरू"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "लेखन"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "मिसिलिकरण"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "अनुवाद"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "कलाकारिता"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Shift"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr "Ctrl"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr "Alt"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Super"
1210 msgstr "Space"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Home"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1230 #, fuzzy
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr "Tab"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Space"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr "Backslash"
1243
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. *
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1254 msgid "calendar:MY"
1255 msgstr "पात्रो:MY"
1256
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1264
1265 #. Translators:  This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1270 #. *
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1275 msgstr "२०००"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1307 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1308
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1315 #. * msgid.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1322 msgstr "%Y"
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1334 #. * acelerator.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1337 msgid "New accelerator..."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1342 #, c-format
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1344 msgstr "%d %%"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1355 msgid ""
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 msgstr ""
1360 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1361 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1362 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1365 msgid ""
1366 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1367 "it for use in the future."
1368 msgstr ""
1369 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1370 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1377 msgid ""
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 msgstr ""
1381 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1382 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1383 "गर्नुहोस्।"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1391 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1399 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "ह्यु:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "स्याचुरेसन:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "मान:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "रातो:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "हरियो:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "नीलो:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Op_acity:"
1452 msgstr "अस्पष्टता:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "रङ नाम:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1469 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1472 #, fuzzy
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "रङदानी"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "रङ चक्र"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "रङ चयन"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "आगत विधिहरू"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "डेस्कटप"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "अन्य..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1536 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1545
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #. * to translate.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1556 msgid "Search"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1579 #, c-format
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "हटाउनुहोस्"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1593 msgid "Rename..."
1594 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1595
1596 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1598 msgid "Places"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1603 #, fuzzy
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "बदल्नुहोस्"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "थप्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "हटाउनुहोस्"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "फाइलहरू"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "नाम"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "साइज"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "परिमार्जित"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "नाम:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1673
1674 #. Create Folder
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1680 msgid "_Location:"
1681 msgstr "स्थान:"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1684 msgid "Save in _folder:"
1685 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1688 msgid "Create in _folder:"
1689 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1707 #, c-format
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1709 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1715 msgstr ""
1716 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "बदल्नुहोस्"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1728 msgid ""
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1730 "Please make sure it is running."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1740 msgid "_Search:"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1753 #, c-format
1754 msgid "%d byte"
1755 msgid_plural "%d bytes"
1756 msgstr[0] "%d बाईट"
1757 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f K"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f M"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f G"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "अज्ञात"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1780 msgid "Today at %H:%M"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "हिजो"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1796 msgid "Folders"
1797 msgstr "फोल्डरहरू"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1800 msgid "Fol_ders"
1801 msgstr "फोल्डरहरू"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1804 msgid "_Files"
1805 msgstr "फाइलहरू"
1806
1807 # c-format
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 #, c-format
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1819 msgstr ""
1820 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1821 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgid "_New Folder"
1825 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "फोल्डर नाम:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1850 msgid "C_reate"
1851 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr ""
1876 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr ""
1883 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1884 "%s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1892 msgid "Rename File"
1893 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1896 #, c-format
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1901 msgid "_Rename"
1902 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "चयन: "
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 msgstr ""
1914 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1915 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "अवैध UTF-8"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "अति लामो नाम"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1940 msgid "(Empty)"
1941 msgstr "(खाली)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1946 #, c-format
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1951 #, c-format
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1956 msgid "File System"
1957 msgstr "फाइल प्रणाली"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1964 msgstr ""
1965 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
1966 "प्रयोग गर्नुहोस्।"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 #, c-format
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "फन्ट"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "परिवार:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "शैली:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "साइज:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "फन्ट चयन"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "गामा"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "गामा मान"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2063 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2064 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2078 msgid "Default"
2079 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "आगत"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "यन्त्र:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "अक्षम पारिएको"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "स्क्रिन"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "सञ्झ्याल"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Mode:"
2108 msgstr "मोड: "
2109
2110 #  The axis listbox
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "अक्षहरू"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "कुञ्जीहरू"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 #, fuzzy
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "दवाब"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 #, fuzzy
2138 msgid "X _tilt:"
2139 msgstr "X झुकाव"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y झुकाव"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "चक्र"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 msgid "none"
2153 msgstr "कुनै पनि होइन"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(अज्ञात)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cl_ear"
2167 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2170 msgid "URI"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2174 msgid "The URI bound to this button"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Copy URL"
2180 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Invalid URI"
2185 msgstr "अवैध UTF-8"
2186
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:409
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2191
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:410
2194 msgid "MODULES"
2195 msgstr "MODULES"
2196
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:412
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2201
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:415
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2206
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:418
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2211
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkmain.c:654
2218 msgid "default:LTR"
2219 msgstr "default:LTR"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:751
2222 msgid "GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:751
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:828
2230 msgid "Arrow spacing"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:829
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %u"
2240 msgstr "पृष्ठ %u"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 #, c-format
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2254 #, fuzzy
2255 msgid "default:mm"
2256 msgstr "default:LTR"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2259 msgid ""
2260 "<b>Any Printer</b>\n"
2261 "For portable documents"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 msgid "mm"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2269 msgid "inch"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Paper size:"
2293 msgstr "गुण"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "स्याचुरेसन:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Page Setup"
2303 msgstr "पृष्ठ %u"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2310 #, c-format
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2319 msgid "_Width:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "ह्यु:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2361 #, fuzzy
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "फाइल प्रणाली"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2373
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2377 #.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2379 #, c-format
2380 msgid "%s job #%d"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2415 msgid "print operation status|Printing"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2420 msgid "print operation status|Finished"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Preparing"
2436 msgstr "चेतावनी"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2439 #, c-format
2440 msgid "Printing %d"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2454 msgid "Application"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Paused"
2468 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2475 msgid "Custom size"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Not enough free memory"
2482 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2485 #, c-format
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2500 #, c-format
2501 msgid "Unspecified error"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2505 #, c-format
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Printer"
2512 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "स्थान:"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2520 msgid "Status"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Print Pages"
2526 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_All"
2531 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2534 #, fuzzy
2535 msgid "C_urrent"
2536 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2539 msgid "Ra_nge"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2543 msgid ""
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 " e.g. 1-3,7,11"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2558 #, fuzzy
2559 msgid "C_ollate"
2560 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Reverse"
2565 msgstr "फर्किनुहोस्"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2568 msgid "General"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2572 msgid "Layout"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2576 msgid "Pages per _side:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2580 msgid "T_wo-sided:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2584 msgid "_Only print:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. In enum order
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2589 msgid "All sheets"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2593 msgid "Even sheets"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2597 msgid "Odd sheets"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Sc_ale:"
2603 msgstr "मान:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2606 msgid "Paper"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2622 msgid "Job Details"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2626 msgid "Pri_ority:"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2638 #, fuzzy
2639 msgid "_Now"
2640 msgstr "होइन"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2643 msgid "A_t:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2647 #, fuzzy
2648 msgid "On _hold"
2649 msgstr "बाक्लो"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2652 msgid "Add Cover Page"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2656 msgid "Be_fore:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2660 msgid "_After:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2664 msgid "Job"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2668 msgid "Advanced"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2672 msgid "Image Quality"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Color"
2678 msgstr "रङ"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2681 msgid "Finishing"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Print"
2691 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2694 msgid "Group"
2695 msgstr "समूह"
2696
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2698 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2699 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2700
2701 #: gtk/gtkrc.c:2866
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2704 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2705
2706 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2709 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2710
2711 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2713 #, c-format
2714 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Select which type of documents are shown"
2720 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2723 #, c-format
2724 msgid "No item for URI '%s' found"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2728 msgid "Untitled filter"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Could not remove item"
2734 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Copy _Location"
2744 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2747 msgid "_Remove From List"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2751 #, fuzzy
2752 msgid "_Clear List"
2753 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2756 msgid "Show _Private Resources"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2760 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2761 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2762 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2763 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2764 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2765 #. * right place when idly populating the menu in case the
2766 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2767 #. * recent chooser menu widget.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2770 #, fuzzy
2771 msgid "No items found"
2772 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2775 #, c-format
2776 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2780 #, c-format
2781 msgid "Open '%s'"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unknown item"
2787 msgstr "अज्ञात"
2788
2789 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2790 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2791 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2792 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2793 #. *
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2797 #, c-format
2798 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2802 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2803 #. *
2804 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2807 #, c-format
2808 msgid "recent menu label|%d. %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2815 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2816
2817 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2818 #: gtk/gtkstock.c:288
2819 msgid "Information"
2820 msgstr "जानकारी"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:289
2823 msgid "Warning"
2824 msgstr "चेतावनी"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:290
2827 msgid "Error"
2828 msgstr "त्रुटि"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:291
2831 msgid "Question"
2832 msgstr "प्रश्न"
2833
2834 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2835 #. * need the mnemonics to be rationalized
2836 #.
2837 #: gtk/gtkstock.c:296
2838 msgid "_About"
2839 msgstr "बारेमा"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:298
2842 msgid "_Apply"
2843 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:299
2846 msgid "_Bold"
2847 msgstr "बाक्लो"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:300
2850 msgid "_Cancel"
2851 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:301
2854 msgid "_CD-Rom"
2855 msgstr "सि डि-रोम"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:302
2858 msgid "_Clear"
2859 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:303
2862 msgid "_Close"
2863 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:304
2866 msgid "C_onnect"
2867 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:305
2870 msgid "_Convert"
2871 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:306
2874 msgid "_Copy"
2875 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:307
2878 msgid "Cu_t"
2879 msgstr "काट्नुहोस्"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:308
2882 msgid "_Delete"
2883 msgstr "मेट्नुहोस्"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:309
2886 #, fuzzy
2887 msgid "_Discard"
2888 msgstr "अक्षम पारिएको"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:310
2891 msgid "_Disconnect"
2892 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:311
2895 msgid "_Execute"
2896 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:312
2899 msgid "_Edit"
2900 msgstr "सम्पादन"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:313
2903 msgid "_Find"
2904 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:314
2907 msgid "Find and _Replace"
2908 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:315
2911 msgid "_Floppy"
2912 msgstr "फ्लपी"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:316
2915 msgid "_Fullscreen"
2916 msgstr "पूरा पर्दा"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:317
2919 msgid "_Leave Fullscreen"
2920 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:319
2924 msgid "Navigation|_Bottom"
2925 msgstr "बटम"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:321
2929 msgid "Navigation|_First"
2930 msgstr "पहिलो"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:323
2934 msgid "Navigation|_Last"
2935 msgstr "अन्तिम"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:325
2939 msgid "Navigation|_Top"
2940 msgstr "उच्च"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:327
2944 msgid "Navigation|_Back"
2945 msgstr "पछाडि"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:329
2949 msgid "Navigation|_Down"
2950 msgstr "तल"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:331
2954 msgid "Navigation|_Forward"
2955 msgstr "अगाडि"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:333
2959 msgid "Navigation|_Up"
2960 msgstr "माथि"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:334
2963 msgid "_Harddisk"
2964 msgstr "हार्डडिस्क"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:335
2967 msgid "_Help"
2968 msgstr "मद्दत"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:336
2971 msgid "_Home"
2972 msgstr "गृह"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:337
2975 msgid "Increase Indent"
2976 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:338
2979 msgid "Decrease Indent"
2980 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:339
2983 msgid "_Index"
2984 msgstr "अनुक्रमणिका"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:340
2987 msgid "_Information"
2988 msgstr "जानकारी"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:341
2991 msgid "_Italic"
2992 msgstr "छड्के"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:342
2995 msgid "_Jump to"
2996 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:344
3000 msgid "Justify|_Center"
3001 msgstr "केन्द्र"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:346
3005 msgid "Justify|_Fill"
3006 msgstr "भर्नुहोस्"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:348
3010 msgid "Justify|_Left"
3011 msgstr "बायाँ"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:350
3015 msgid "Justify|_Right"
3016 msgstr "दायाँ"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:353
3020 msgid "Media|_Forward"
3021 msgstr "अघिल्तिर"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:355
3025 msgid "Media|_Next"
3026 msgstr "पछिल्लो"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:357
3030 msgid "Media|P_ause"
3031 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:359
3035 msgid "Media|_Play"
3036 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:361
3040 msgid "Media|Pre_vious"
3041 msgstr "अघिल्लो"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:363
3045 msgid "Media|_Record"
3046 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:365
3050 msgid "Media|R_ewind"
3051 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:367
3055 msgid "Media|_Stop"
3056 msgstr "रोक्नुहोस्"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:368
3059 msgid "_Network"
3060 msgstr "सञ्जाल"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:369
3063 msgid "_New"
3064 msgstr "नयाँ"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:370
3067 msgid "_No"
3068 msgstr "होइन"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:371
3071 msgid "_OK"
3072 msgstr "हुन्छ"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:372
3075 msgid "_Open"
3076 msgstr "खोल्नुहोस्"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:373
3079 msgid "Landscape"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:374
3083 msgid "Portrait"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:375
3087 msgid "Reverse landscape"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:376
3091 msgid "Reverse portrait"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:377
3095 msgid "_Paste"
3096 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:378
3099 msgid "_Preferences"
3100 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:379
3103 msgid "_Print"
3104 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:380
3107 msgid "Print Pre_view"
3108 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:381
3111 msgid "_Properties"
3112 msgstr "गुण"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:382
3115 msgid "_Quit"
3116 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:383
3119 msgid "_Redo"
3120 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:384
3123 msgid "_Refresh"
3124 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:386
3127 msgid "_Revert"
3128 msgstr "फर्किनुहोस्"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:387
3131 msgid "_Save"
3132 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:388
3135 msgid "Save _As"
3136 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:389
3139 msgid "Select _All"
3140 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:390
3143 msgid "_Color"
3144 msgstr "रङ"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:391
3147 msgid "_Font"
3148 msgstr "फन्ट"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:392
3151 msgid "_Ascending"
3152 msgstr "बढ्दो क्रम"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:393
3155 msgid "_Descending"
3156 msgstr "घट्दो क्रम"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:394
3159 msgid "_Spell Check"
3160 msgstr "हिज्जे जाँच"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "_Stop"
3164 msgstr "रोक्नुहोस्"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:396
3167 msgid "_Strikethrough"
3168 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:397
3171 msgid "_Undelete"
3172 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:398
3175 msgid "_Underline"
3176 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:399
3179 msgid "_Undo"
3180 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:400
3183 msgid "_Yes"
3184 msgstr "हो"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:401
3187 msgid "_Normal Size"
3188 msgstr "सामान्य साइज"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:402
3191 msgid "Best _Fit"
3192 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:403
3195 msgid "Zoom _In"
3196 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:404
3199 msgid "Zoom _Out"
3200 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3203 #, c-format
3204 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3208 #, c-format
3209 msgid "No deserialize function found for format %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3213 #, c-format
3214 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3218 #, c-format
3219 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3223 #, c-format
3224 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3228 #, c-format
3229 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3238 #, c-format
3239 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3243 #, c-format
3244 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3248 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3258 #, c-format
3259 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3294 #, c-format
3295 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3299 #, c-format
3300 msgid "A <%s> element has already been specified"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3304 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3308 #, c-format
3309 msgid "Serialized data is malformed"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:60
3319 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3320 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:61
3323 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3324 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:62
3327 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3328 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:63
3331 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3332 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:64
3335 msgid "LRO Left-to-right _override"
3336 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:65
3339 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3340 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:66
3343 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3344 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:67
3347 msgid "ZWS _Zero width space"
3348 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:68
3351 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3352 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:69
3355 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3356 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3357
3358 #: gtk/gtkthemes.c:71
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3361 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3362
3363 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3364 msgid "--- No Tip ---"
3365 msgstr "--- No Tip ---"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3368 #, c-format
3369 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3371
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3375 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3376
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3378 #, c-format
3379 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3380 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3381
3382 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3383 msgid "Empty"
3384 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Volume"
3389 msgstr "मान:"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3392 msgid "Volume Down"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3396 msgid "Volume Up"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3400 msgid "Muted"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3404 msgid "Full Volume"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3408 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3409 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3410 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3411 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3412 #. * part in the translation!
3413 #.
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3415 #, c-format
3416 msgid "volume percentage|%d %%"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3421 msgid "paper size|asme_f"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3426 msgid "paper size|A0x2"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3431 msgid "paper size|A0"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3436 msgid "paper size|A0x3"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgid "paper size|A1"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgid "paper size|A10"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3451 msgid "paper size|A1x3"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgid "paper size|A1x4"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3461 msgid "paper size|A2"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3466 msgid "paper size|A2x3"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3471 msgid "paper size|A2x4"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3476 msgid "paper size|A2x5"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3481 msgid "paper size|A3"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3486 msgid "paper size|A3 Extra"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3491 msgid "paper size|A3x3"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3496 msgid "paper size|A3x4"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgid "paper size|A3x5"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3506 msgid "paper size|A3x6"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3511 msgid "paper size|A3x7"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3516 msgid "paper size|A4"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3521 msgid "paper size|A4 Extra"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3526 msgid "paper size|A4 Tab"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3531 msgid "paper size|A4x3"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3536 msgid "paper size|A4x4"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3541 msgid "paper size|A4x5"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3546 msgid "paper size|A4x6"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3551 msgid "paper size|A4x7"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3556 msgid "paper size|A4x8"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3561 msgid "paper size|A4x9"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3566 msgid "paper size|A5"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3571 msgid "paper size|A5 Extra"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3576 msgid "paper size|A6"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3581 msgid "paper size|A7"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3586 msgid "paper size|A8"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3591 msgid "paper size|A9"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3596 msgid "paper size|B0"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3601 msgid "paper size|B1"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3606 msgid "paper size|B10"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3611 msgid "paper size|B2"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3616 msgid "paper size|B3"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3621 msgid "paper size|B4"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3626 msgid "paper size|B5"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3631 msgid "paper size|B5 Extra"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3636 msgid "paper size|B6"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3641 msgid "paper size|B6/C4"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3646 msgid "paper size|B7"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3651 msgid "paper size|B8"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3656 msgid "paper size|B9"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3661 msgid "paper size|C0"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3666 msgid "paper size|C1"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3671 msgid "paper size|C10"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3676 msgid "paper size|C2"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3681 msgid "paper size|C3"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3686 msgid "paper size|C4"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3691 msgid "paper size|C5"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3696 msgid "paper size|C6"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3701 msgid "paper size|C6/C5"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3706 msgid "paper size|C7"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3711 msgid "paper size|C7/C6"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3716 msgid "paper size|C8"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3721 msgid "paper size|C9"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3726 msgid "paper size|DL Envelope"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3731 msgid "paper size|RA0"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3736 msgid "paper size|RA1"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgid "paper size|RA2"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3746 msgid "paper size|SRA0"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3751 msgid "paper size|SRA1"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3756 msgid "paper size|SRA2"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3761 msgid "paper size|JB0"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3766 msgid "paper size|JB1"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3771 msgid "paper size|JB10"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3776 msgid "paper size|JB2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3781 msgid "paper size|JB3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3786 msgid "paper size|JB4"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3791 msgid "paper size|JB5"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3796 msgid "paper size|JB6"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3801 msgid "paper size|JB7"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3806 msgid "paper size|JB8"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3811 msgid "paper size|JB9"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3816 msgid "paper size|jis exec"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3821 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3826 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3831 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3836 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3841 msgid "paper size|kahu Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3846 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3851 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3856 msgid "paper size|you4 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3861 msgid "paper size|10x11"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3866 msgid "paper size|10x13"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3871 msgid "paper size|10x14"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3876 msgid "paper size|10x15"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3881 msgid "paper size|11x12"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3886 msgid "paper size|11x15"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3891 msgid "paper size|12x19"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3896 msgid "paper size|5x7"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3901 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3906 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3911 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3916 msgid "paper size|a2 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3921 msgid "paper size|Arch A"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3926 msgid "paper size|Arch B"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3931 msgid "paper size|Arch C"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3936 msgid "paper size|Arch D"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3941 msgid "paper size|Arch E"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3946 msgid "paper size|b-plus"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3951 msgid "paper size|c"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3956 msgid "paper size|c5 Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3961 msgid "paper size|d"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3966 msgid "paper size|e"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3971 msgid "paper size|edp"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3976 msgid "paper size|European edp"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3981 msgid "paper size|Executive"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3986 msgid "paper size|f"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3991 msgid "paper size|FanFold European"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3996 msgid "paper size|FanFold US"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4001 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4006 msgid "paper size|Government Legal"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4011 msgid "paper size|Government Letter"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4016 msgid "paper size|Index 3x5"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4021 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4026 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4031 msgid "paper size|Index 5x8"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4036 msgid "paper size|Invoice"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4041 msgid "paper size|Tabloid"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4046 msgid "paper size|US Legal"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4051 msgid "paper size|US Legal Extra"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4056 msgid "paper size|US Letter"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4061 msgid "paper size|US Letter Extra"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4066 msgid "paper size|US Letter Plus"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4071 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4076 msgid "paper size|#10 Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4081 msgid "paper size|#11 Envelope"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4086 msgid "paper size|#12 Envelope"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4091 msgid "paper size|#14 Envelope"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4096 msgid "paper size|#9 Envelope"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4101 msgid "paper size|Personal Envelope"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4106 msgid "paper size|Quarto"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4111 msgid "paper size|Super A"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4116 msgid "paper size|Super B"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4121 msgid "paper size|Wide Format"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4126 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4131 msgid "paper size|Folio"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4136 msgid "paper size|Folio sp"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4141 msgid "paper size|Invite Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4146 msgid "paper size|Italian Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4151 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4156 msgid "paper size|pa-kai"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4161 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4166 msgid "paper size|Small Photo"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4171 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4176 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4181 msgid "paper size|prc 16k"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4186 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4191 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4196 msgid "paper size|prc 32k"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4201 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4206 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4211 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4216 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4221 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4226 msgid "paper size|ROC 16k"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4231 msgid "paper size|ROC 8k"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4235 #, c-format
4236 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write header\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write hash table\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Failed to write folder index\n"
4252 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to rewrite header\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4262 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4265 #, c-format
4266 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4277 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4282 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4285 #, c-format
4286 msgid "Cache file created successfully.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4290 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4294 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4298 msgid "Don't include image data in the cache"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4302 msgid "Output a C header file"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4306 msgid "Turn off verbose output"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4310 msgid "Validate existing icon cache"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "File not found: %s\n"
4316 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4319 #, c-format
4320 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "No theme index file in '%s'.\n"
4327 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #  ID
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imam-et.c:454
4333 msgid "Amharic (EZ+)"
4334 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4335
4336 #  ID
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imcedilla.c:91
4339 msgid "Cedilla"
4340 msgstr "सेडिला"
4341
4342 #  ID
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4345 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4346 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4347
4348 #  ID
4349 #. ID
4350 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4351 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4352 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imipa.c:145
4356 msgid "IPA"
4357 msgstr "IPA"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/immultipress.c:31
4361 msgid "Multipress"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imthai.c:35
4366 msgid "Thai-Lao"
4367 msgstr ""
4368
4369 #  ID
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imti-er.c:453
4372 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4373 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4374
4375 #  ID
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imti-et.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4379 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4380
4381 #  ID
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imviqr.c:244
4384 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4385 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4386
4387 #  ID
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imxim.c:28
4390 msgid "X Input Method"
4391 msgstr "X आगत विधि"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4394 msgid "Two Sided"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4398 msgid "Paper Type"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4402 msgid "Paper Source"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4406 msgid "Output Tray"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4410 msgid "One Sided"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Auto Select"
4418 msgstr "फन्ट चयन"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Printer Default"
4426 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4429 msgid "Urgent"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4433 msgid "High"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4437 msgid "Medium"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4441 msgid "Low"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 #, fuzzy
4446 msgid "None"
4447 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Classified"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 msgid "Confidential"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Secret"
4460 msgstr "स्क्रिन"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4463 msgid "Standard"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4467 msgid "Top Secret"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4471 msgid "Unclassified"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4475 #, c-format
4476 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. default filename used for print-to-file
4480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4481 #, c-format
4482 msgid "output.%s"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4486 msgid "Print to File"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4490 msgid "PDF"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4494 msgid "Postscript"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4499 msgid "Pages per _sheet:"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4503 #, fuzzy
4504 msgid "File"
4505 msgstr "फाइलहरू"
4506
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4508 msgid "_Output format"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4512 msgid "Print to LPR"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Pages Per Sheet"
4518 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4519
4520 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4521 msgid "Command Line"
4522 msgstr ""
4523
4524 #. default filename used for print-to-test
4525 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4526 #, c-format
4527 msgid "test-output.%s"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4531 msgid "Print to Test Printer"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: tests/testfilechooser.c:205
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4537 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4538
4539 #~ msgid "Today"
4540 #~ msgstr "आज"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Location:"
4544 #~ msgstr "स्थान:"
4545
4546 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4547 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4548
4549 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4550 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4551
4552 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4553 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4554
4555 #~ msgid "Shortcuts"
4556 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4557
4558 #~ msgid "Folder"
4559 #~ msgstr "फोल्डर"
4560
4561 #~ msgid "Cannot change folder"
4562 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4563
4564 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4565 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4566
4567 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4568 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4569
4570 #~ msgid "Open Location"
4571 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4572
4573 #~ msgid "Save in Location"
4574 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4578 #~ "%s"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4581 #~ "%s"
4582
4583 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4584 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4588 #~ "%s"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4591 #~ "%s"
4592
4593 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4594 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4598 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4599
4600 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4601 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4602
4603 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4604 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4605
4606 #~ msgid "X"
4607 #~ msgstr "X"
4608
4609 #~ msgid "Y"
4610 #~ msgstr "Y"
4611
4612 #~ msgid "clear"
4613 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4614
4615 #~ msgid "Select All"
4616 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4617
4618 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4619 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4620
4621 #  ID
4622 #~ msgid "Thai (Broken)"
4623 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"