1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "फाइल प्रणाली"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3961
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
222 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "KP Page Down"
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
367 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
430 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
432 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
433 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
435 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
436 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
439 msgid "Unsupported animation type"
440 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
444 msgid "Invalid header in animation"
445 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
453 msgid "Malformed chunk in animation"
454 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
457 msgid "The ANI image format"
458 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
462 msgid "BMP image has bogus header data"
463 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
466 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
467 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
470 msgid "BMP image has unsupported header size"
471 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
474 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
475 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
478 msgid "Premature end-of-file encountered"
479 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
482 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
483 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
486 msgid "Couldn't write to BMP file"
487 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
490 msgid "The BMP image format"
491 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
495 msgid "Failure reading GIF: %s"
496 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
499 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 msgid "The ICNS image format"
620 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 msgid "Image type currently not supported"
640 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
645 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
654 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
655 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
701 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
788 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
892 msgid "RAS image has bogus header data"
893 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
896 msgid "RAS image has unknown type"
897 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
900 msgid "unsupported RAS image variation"
901 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
904 msgid "Not enough memory to load RAS image"
905 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
908 msgid "The Sun raster image format"
909 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
913 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
920 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
921 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
924 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
925 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
936 msgid "Cannot allocate colormap entries"
937 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1011 msgid "Failed to write TIFF data"
1012 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1021 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1025 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1041 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1223 msgstr "%s का बारेमा"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1234 msgid "Documented by"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1238 msgid "Translated by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1318 msgid "Invalid type function: `%s'"
1319 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1323 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1328 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1332 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1333 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1334 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1336 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1337 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1338 #. * the year will appear on the right.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1358 msgctxt "year measurement template"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1406 msgctxt "calendar year format"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "अक्षम पारिएको"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1424 msgid "New accelerator..."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1447 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1455 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "स्याचुरेसन:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1516 msgid "Color _name:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1522 "such as 'orange' in this entry."
1524 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1525 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1543 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1552 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1564 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "आगत विधिहरू"
1575 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1579 #: gtk/gtkentry.c:9601
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1622 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1721 msgid "Show _Size Column"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1788 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1793 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1809 "Please make sure it is running."
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1849 msgid "Invalid path"
1852 #. translators: this text is shown when there are no completions
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1864 msgid "Sole completion"
1867 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1868 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1872 msgid "Complete, but not unique"
1875 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1876 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1878 msgid "Completing..."
1881 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1884 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1886 msgid "Only local files may be selected"
1889 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1892 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1894 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1899 #. * and then hits Tab
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1936 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1937 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "फोल्डर नाम:"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1999 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2004 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2005 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2009 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2013 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2014 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2018 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2021 msgid "_Selection: "
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2027 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2028 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2031 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2034 msgid "Invalid UTF-8"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2038 msgid "Name too long"
2039 msgstr "अति लामो नाम"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2042 msgid "Couldn't convert filename"
2043 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2045 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2046 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2047 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2048 #. * this particular string.
2050 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2052 msgstr "फाइल प्रणाली"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2056 msgid "Could not obtain root folder"
2057 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2065 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2067 #. Initialize fields
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2094 #. create the text entry widget
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2097 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2100 msgid "Font Selection"
2103 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 #: gtk/gtkgamma.c:418
2108 msgid "_Gamma value"
2111 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2114 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2116 msgid "Error loading icon: %s"
2117 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2122 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2123 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2124 "You can get a copy from:\n"
2127 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2128 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2129 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2134 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2135 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2139 msgid "Failed to load icon"
2140 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2142 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2149 msgctxt "input method menu"
2151 msgstr "फाइल प्रणाली"
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2155 msgctxt "input method menu"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2173 msgstr "अक्षम पारिएको"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 msgstr "कुनै पनि होइन"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2235 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2245 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2250 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2257 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:450
2259 msgid "Load additional GTK+ modules"
2260 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2262 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:451
2267 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:453
2269 msgid "Make all warnings fatal"
2270 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2272 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:456
2274 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2275 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:459
2279 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2280 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2282 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2283 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2285 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #: gtk/gtkmain.c:707
2289 msgstr "default:LTR"
2291 #: gtk/gtkmain.c:773
2293 msgid "Cannot open display: %s"
2296 #: gtk/gtkmain.c:810
2297 msgid "GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2307 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2310 msgid "Connect _anonymously"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2314 msgid "Connect as u_ser:"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2320 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2333 msgid "Forget password _immediately"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2341 msgid "Remember _forever"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2350 msgid "Not a valid page setup file"
2353 #. Translate to the default units to use for presenting
2354 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2355 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2357 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2362 msgstr "default:LTR"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2389 msgid "Manage Custom Sizes..."
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2393 msgid "_Format for:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2398 msgid "_Paper size:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2403 msgid "_Orientation:"
2404 msgstr "स्याचुरेसन:"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 msgid "Custom Size %d"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2440 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2455 msgid "Paper Margins"
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2468 msgid "File System Root"
2469 msgstr "फाइल प्रणाली"
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Initial state"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Preparing to print"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Generating data"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Sending data"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2512 msgctxt "print operation status"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Blocking on issue"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2523 msgctxt "print operation status"
2525 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2529 msgctxt "print operation status"
2531 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Finished with error"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2540 msgid "Preparing %d"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2555 msgid "Error creating print preview"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2560 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2565 msgid "Error launching preview"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2570 msgid "Error printing"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2578 msgid "Printer offline"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2582 msgid "Out of paper"
2585 #. Translators: this is a printer status.
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2590 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2593 msgid "Need user intervention"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2602 msgid "No printer found"
2603 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2607 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2608 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2611 msgid "Error from StartDoc"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2631 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2634 msgid "Unspecified error"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2640 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2642 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2688 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2693 msgstr "फर्किनुहोस्"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2699 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2700 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2705 msgid "Page Ordering"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2710 msgid "Left to right"
2711 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2715 msgid "Right to left"
2716 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2727 msgid "Pages per _side:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2731 msgid "Page or_dering:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2735 msgid "_Only print:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2761 msgid "Paper _type:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2765 msgid "Paper _source:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2769 msgid "Output t_ray:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2781 msgid "_Billing info:"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2785 msgid "Print Document"
2788 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2789 #. * in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2800 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2801 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2805 "Specify the time of print,\n"
2806 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2815 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2819 msgid "Add Cover Page"
2822 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2823 #. * dialog that controls the front cover page.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the back cover page.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2836 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2837 #. * job-specific options in the print dialog
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2848 msgid "Image Quality"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2861 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2867 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2871 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2872 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2874 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2876 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2877 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2879 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2882 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2887 msgid "Select which type of documents are shown"
2888 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2892 msgid "No item for URI '%s' found"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2896 msgid "Untitled filter"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2901 msgid "Could not remove item"
2902 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2906 msgid "Could not clear list"
2907 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2911 msgid "Copy _Location"
2912 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2915 msgid "_Remove From List"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2921 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2924 msgid "Show _Private Resources"
2927 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2928 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2929 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2930 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2931 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2932 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2933 #. * right place when idly populating the menu in case the
2934 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2935 #. * recent chooser menu widget.
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2939 msgid "No items found"
2940 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2944 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2954 msgid "Unknown item"
2957 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2958 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2959 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2960 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2964 msgctxt "recent menu label"
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2973 msgctxt "recent menu label"
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:289
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:291
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3011 #. * need the mnemonics to be rationalized
3013 #: gtk/gtkstock.c:296
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:297
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:300
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3043 #: gtk/gtkstock.c:301
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:302
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3055 #: gtk/gtkstock.c:303
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3061 #: gtk/gtkstock.c:304
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3067 #: gtk/gtkstock.c:305
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3073 #: gtk/gtkstock.c:306
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3079 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:309
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "अक्षम पारिएको"
3097 #: gtk/gtkstock.c:310
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3103 #: gtk/gtkstock.c:311
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3109 #: gtk/gtkstock.c:312
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:313
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Find and _Replace"
3125 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3127 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3143 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3145 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:321
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 #. This is a navigation label as in "go forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:331
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go up"
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:337
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Increase Indent"
3220 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Decrease Indent"
3226 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "अनुक्रमणिका"
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Information"
3240 #: gtk/gtkstock.c:341
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:342
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3252 #. This is about text justification, "centered text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:344
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3259 #. This is about text justification
3260 #: gtk/gtkstock.c:346
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #. This is about text justification, "left-justified text"
3267 #: gtk/gtkstock.c:348
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #. This is about text justification, "right-justified text"
3273 #: gtk/gtkstock.c:350
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #. Media label, as in "fast forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:353
3282 msgctxt "Stock label, media"
3286 #. Media label, as in "next song"
3287 #: gtk/gtkstock.c:355
3289 msgctxt "Stock label, media"
3293 #. Media label, as in "pause music"
3294 #: gtk/gtkstock.c:357
3296 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3300 #. Media label, as in "play music"
3301 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgctxt "Stock label, media"
3307 #. Media label, as in "previous song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3310 msgctxt "Stock label, media"
3315 #: gtk/gtkstock.c:363
3317 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3322 #: gtk/gtkstock.c:365
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3329 #: gtk/gtkstock.c:367
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:369
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:371
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3379 #: gtk/gtkstock.c:378
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Reverse landscape"
3385 #: gtk/gtkstock.c:380
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse portrait"
3390 #: gtk/gtkstock.c:381
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:382
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3402 #: gtk/gtkstock.c:383
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Preferences"
3406 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3408 #: gtk/gtkstock.c:384
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3414 #: gtk/gtkstock.c:385
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Print Pre_view"
3418 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3420 #: gtk/gtkstock.c:386
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:387
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3432 #: gtk/gtkstock.c:388
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3438 #: gtk/gtkstock.c:389
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3444 #: gtk/gtkstock.c:390
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:391
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "फर्किनुहोस्"
3456 #: gtk/gtkstock.c:392
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3462 #: gtk/gtkstock.c:393
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3468 #: gtk/gtkstock.c:394
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3474 #: gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. Sorting direction
3487 #: gtk/gtkstock.c:398
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:400
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:401
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Spell Check"
3504 msgstr "हिज्जे जाँच"
3506 #: gtk/gtkstock.c:402
3508 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:404
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Strikethrough"
3517 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3519 #: gtk/gtkstock.c:405
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3526 #: gtk/gtkstock.c:407
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3532 #: gtk/gtkstock.c:408
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3538 #: gtk/gtkstock.c:409
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3549 msgstr "सामान्य साइज"
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3558 #: gtk/gtkstock.c:414
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3564 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3577 msgid "No deserialize function found for format %s"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3592 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:61
3685 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:62
3689 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:63
3693 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:64
3697 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:65
3701 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:66
3705 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:67
3709 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:68
3713 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:70
3721 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3724 #: gtk/gtkthemes.c:71
3726 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3729 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3730 msgid "--- No Tip ---"
3731 msgstr "--- No Tip ---"
3733 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3740 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3741 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3745 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3753 msgid "Turns volume down or up"
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3757 msgid "Adjusts the volume"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3765 msgid "Decreases the volume"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3773 msgid "Increases the volume"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3791 msgctxt "volume percentage"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold German Legal"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Government Letter"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4394 msgctxt "paper size"
4396 msgstr "अनुक्रमणिका"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 ext"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4410 msgctxt "paper size"
4412 msgstr "अनुक्रमणिका"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Legal Extra"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Plus"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Monarch Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#10 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#11 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#12 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#14 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Personal Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Invite Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Italian Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc10 Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc3 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc5 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc6 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc7 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc8 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4622 msgid "Failed to write header\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4688 msgid "Output a C header file"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4692 msgid "Turn off verbose output"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4711 msgid "No theme index file."
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 #: modules/input/imam-et.c:454
4724 msgid "Amharic (EZ+)"
4725 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4729 #: modules/input/imcedilla.c:92
4735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4737 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4741 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4742 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4743 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4746 #: modules/input/imipa.c:145
4751 #: modules/input/immultipress.c:31
4756 #: modules/input/imthai.c:35
4762 #: modules/input/imti-er.c:453
4763 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4764 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4768 #: modules/input/imti-et.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4770 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4774 #: modules/input/imviqr.c:244
4775 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4776 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4780 #: modules/input/imxim.c:28
4781 msgid "X Input Method"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4786 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4791 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4794 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4797 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4803 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4806 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4809 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4815 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4820 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4825 msgid "The door is open on printer '%s'."
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4830 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4835 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4840 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4845 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4850 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4853 #. Translators: this is a printer status.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4855 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4858 #. Translators: this is a printer status.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4860 msgid "Rejecting Jobs"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4872 msgid "Paper Source"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4883 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4891 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4900 #. Translators: These strings name the possible values of the
4901 #. * job priority option in the print dialog
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4920 #. * multiple pages on a sheet when printing
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4923 msgid "Left to right, top to bottom"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4927 msgid "Left to right, bottom to top"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4931 msgid "Right to left, top to bottom"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4935 msgid "Right to left, bottom to top"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4939 msgid "Top to bottom, left to right"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4943 msgid "Top to bottom, right to left"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4947 msgid "Bottom to top, left to right"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4951 msgid "Bottom to top, right to left"
4954 #. Cups specific, non-ppd related settings
4955 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4956 #. * in the print dialog
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4960 msgid "Pages per Sheet"
4961 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4963 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4964 #. * in the print dialog
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4967 msgid "Job Priority"
4970 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4971 #. * in the print dialog
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4974 msgid "Billing Info"
4977 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4978 #. * pages that the printing system may support.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4983 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4990 msgid "Confidential"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Unclassified"
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5031 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5033 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5034 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5038 msgid "Print at time"
5039 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5041 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5042 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5043 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5047 msgid "Custom %sx%s"
5050 #. default filename used for print-to-file
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5057 msgid "Print to File"
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5070 msgid "Pages per _sheet:"
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5079 msgid "_Output format"
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5083 msgid "Print to LPR"
5086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5088 msgid "Pages Per Sheet"
5089 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5092 msgid "Command Line"
5095 #. default filename used for print-to-test
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5098 msgid "test-output.%s"
5101 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5102 msgid "Print to Test Printer"
5105 #: tests/testfilechooser.c:207
5107 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5108 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5110 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5111 #~ msgstr "BackSpace"
5113 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5116 #~ msgid "keyboard label|Return"
5119 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5122 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5123 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5125 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5128 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5131 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5132 #~ msgstr "Multi_key"
5134 #~ msgid "keyboard label|Home"
5138 #~ msgid "keyboard label|Left"
5142 #~ msgid "keyboard label|Up"
5146 #~ msgid "keyboard label|Right"
5147 #~ msgstr "KP Right"
5150 #~ msgid "keyboard label|Down"
5153 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5156 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5157 #~ msgstr "Page Down"
5159 #~ msgid "keyboard label|End"
5162 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5165 #~ msgid "keyboard label|Print"
5168 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5171 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5172 #~ msgstr "Num Lock"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5175 #~ msgstr "KP Space"
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5181 #~ msgstr "KP Enter"
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5193 #~ msgstr "KP Right"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5199 #~ msgstr "KP Page Up"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5202 #~ msgstr "KP Prior"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5211 #~ msgstr "KP Begin"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5214 #~ msgstr "KP Insert"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5217 #~ msgstr "KP Delete"
5219 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5223 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5224 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5226 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5229 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5232 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5236 #~ msgid "keyboard label|Super"
5240 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5244 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5247 #~ msgid "keyboard label|Space"
5250 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5251 #~ msgstr "Backslash"
5253 #~ msgid "year measurement template|2000"
5257 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5258 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5260 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5263 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5278 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5281 #~ msgid "Navigation|_First"
5284 #~ msgid "Navigation|_Last"
5287 #~ msgid "Navigation|_Top"
5290 #~ msgid "Navigation|_Back"
5293 #~ msgid "Navigation|_Down"
5296 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5299 #~ msgid "Navigation|_Up"
5302 #~ msgid "Justify|_Center"
5305 #~ msgid "Justify|_Fill"
5306 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5308 #~ msgid "Justify|_Left"
5311 #~ msgid "Justify|_Right"
5314 #~ msgid "Media|_Next"
5317 #~ msgid "Media|P_ause"
5318 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5320 #~ msgid "Media|_Play"
5321 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5323 #~ msgid "Media|_Stop"
5324 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5329 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5330 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5332 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5333 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5336 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5337 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5339 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5340 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5343 #~ msgid_plural "%d bytes"
5344 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5345 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5348 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5349 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5351 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5352 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5354 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5355 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5358 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5359 #~ "Please use a different name."
5361 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5362 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5364 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5365 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5367 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5368 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5370 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5371 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5373 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5374 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5376 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5377 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5380 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5384 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5390 #~ msgid "Location:"
5393 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5394 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5396 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5397 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5399 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5400 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5402 #~ msgid "Shortcuts"
5403 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5408 #~ msgid "Cannot change folder"
5409 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5411 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5412 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5414 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5415 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5417 #~ msgid "Open Location"
5418 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5420 #~ msgid "Save in Location"
5421 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5424 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5427 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5430 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5431 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5434 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5437 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5440 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5441 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5444 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5445 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5447 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5448 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5450 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5451 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5457 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5459 #~ msgid "Select All"
5460 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5462 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5463 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5466 #~ msgid "Thai (Broken)"
5467 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"