]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr ""
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr ""
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASS"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NAME"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "DISPLAY"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "SCREEN"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "FLAGS"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 #, fuzzy
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "बदल्नुहोस्"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "टाँस्नुहोस्"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "फाइल प्रणाली"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "गृह"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "ह्यु:"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 #, fuzzy
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Up"
174 msgstr "पृष्ठ %u"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Down"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "End"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Begin"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 #, fuzzy
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Print"
195 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Insert"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Num_Lock"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Space"
211 msgstr "बदल्नुहोस्"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3961
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Tab"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 #, fuzzy
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Enter"
222 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Home"
228 msgstr "गृह"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Up"
238 msgstr ""
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Right"
244 msgstr "ह्यु:"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Prior"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 #, fuzzy
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Down"
265 msgstr "KP Page Down"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Next"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_End"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Begin"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "मेट्नुहोस्"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "मेट्नुहोस्"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
325 #, c-format
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
334 msgstr ""
335 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 #, c-format
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
343 #, c-format
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
352 #, c-format
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 #, c-format
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
362 #, c-format
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
367 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
379 #, c-format
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "s"
388 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
406 "लागि कारण दिएन।"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
430 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
431
432 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
433 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
435 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
436 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
439 msgid "Unsupported animation type"
440 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
444 msgid "Invalid header in animation"
445 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
453 msgid "Malformed chunk in animation"
454 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
457 msgid "The ANI image format"
458 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
462 msgid "BMP image has bogus header data"
463 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
466 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
467 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
470 msgid "BMP image has unsupported header size"
471 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
474 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
475 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
478 msgid "Premature end-of-file encountered"
479 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
482 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
483 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
486 msgid "Couldn't write to BMP file"
487 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
490 msgid "The BMP image format"
491 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 #, c-format
495 msgid "Failure reading GIF: %s"
496 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
499 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 #, fuzzy
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 #, fuzzy
619 msgid "The ICNS image format"
620 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
623 #, fuzzy
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 #, fuzzy
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 #, fuzzy
639 msgid "Image type currently not supported"
640 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
643 #, fuzzy
644 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
645 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
648 #, fuzzy
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
653 #, fuzzy
654 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
655 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
658 #, fuzzy
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
673 "गर्नुहोस्"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 #, fuzzy
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "parsed."
695 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
701 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
788 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
892 msgid "RAS image has bogus header data"
893 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
896 msgid "RAS image has unknown type"
897 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
900 msgid "unsupported RAS image variation"
901 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
904 msgid "Not enough memory to load RAS image"
905 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
908 msgid "The Sun raster image format"
909 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
913 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
920 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
921 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
924 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
925 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
936 msgid "Cannot allocate colormap entries"
937 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Failed to write TIFF data"
1012 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1021 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1025 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1041 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 #, fuzzy
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1154
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1159
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1164
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1169
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1174
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "COLORS"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 #, c-format
1187 msgid "Starting %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] ""
1200 msgstr[1] ""
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1203 msgid "License"
1204 msgstr "इजाजतपत्र"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1209
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1212 msgid "C_redits"
1213 msgstr "श्रेय"
1214
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1217 msgid "_License"
1218 msgstr "इजाजतपत्र"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1221 #, c-format
1222 msgid "About %s"
1223 msgstr "%s का बारेमा"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1226 msgid "Credits"
1227 msgstr "श्रेयहरू"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 msgid "Written by"
1231 msgstr "लेखन"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "मिसिलिकरण"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1238 msgid "Translated by"
1239 msgstr "अनुवाद"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1242 msgid "Artwork by"
1243 msgstr "कलाकारिता"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Shift"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Ctrl"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Alt"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Super"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Hyper"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Meta"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1306 #, fuzzy
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Space"
1309 msgstr "बदल्नुहोस्"
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Backslash"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Invalid type function: `%s'"
1319 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1327 #, c-format
1328 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1332 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1333 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1334 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. *
1336 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1337 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1338 #. * the year will appear on the right.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1341 msgid "calendar:MY"
1342 msgstr "पात्रो:MY"
1343
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1351
1352 #. Translators:  This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. *
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1358 msgctxt "year measurement template"
1359 msgid "2000"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. *
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * msgid.
1401 #. *
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1405 #, fuzzy
1406 msgctxt "calendar year format"
1407 msgid "%Y"
1408 msgstr "Y"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Disabled"
1417 msgstr "अक्षम पारिएको"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1447 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1455 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "ह्यु:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "स्याचुरेसन:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "मान:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "रातो:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "हरियो:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "नीलो:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "अस्पष्टता:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Color _name:"
1517 msgstr "रङ नाम:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 msgid ""
1521 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1522 "such as 'orange' in this entry."
1523 msgstr ""
1524 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1525 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 #, fuzzy
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "रङदानी"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "रङ चक्र"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1543 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1544 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1552 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1564 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1565 "गर्नुहोस्।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "रङ चयन"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "आगत विधिहरू"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:9636
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 msgid "Desktop"
1590 msgstr "डेस्कटप"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 msgid "(None)"
1594 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1597 msgid "Other..."
1598 msgstr "अन्य..."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1617 msgid ""
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 msgstr ""
1621 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1622 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1631
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #. * to translate.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1642 msgid "Search"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1669 #, c-format
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "हटाउनुहोस्"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1683 msgid "Places"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "बदल्नुहोस्"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1693 msgid "_Add"
1694 msgstr "थप्नुहोस्"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "हटाउनुहोस्"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 msgid "Files"
1726 msgstr "फाइलहरू"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "नाम"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1733 msgid "Size"
1734 msgstr "साइज"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1737 msgid "Modified"
1738 msgstr "परिमार्जित"
1739
1740 #. Label
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 msgid "_Name:"
1743 msgstr "नाम:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "स्थान:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1786 #, c-format
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1788 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1794 msgstr ""
1795 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "बदल्नुहोस्"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1807 msgid ""
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1809 "Please make sure it is running."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1819 msgid "_Search:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "अज्ञात"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1837 msgid "%H:%M"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "हिजो"
1844
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "अवैध UTF-8"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there are no completions
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1856 msgid "No match"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Sole completion"
1865 msgstr "रङ चयन"
1866
1867 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1868 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1869 #. * a longer match
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1872 msgid "Complete, but not unique"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1876 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1878 msgid "Completing..."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1884 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1886 msgid "Only local files may be selected"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1892 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1894 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1899 #. * and then hits Tab
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "फोल्डरहरू"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 msgid "Fol_ders"
1917 msgstr "फोल्डरहरू"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1920 msgid "_Files"
1921 msgstr "फाइलहरू"
1922
1923 # c-format
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1937 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1958 msgid "New Folder"
1959 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "फोल्डर नाम:"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1966 msgid "C_reate"
1967 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1970 #, c-format
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1980 #, c-format
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1985 msgid "Delete File"
1986 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 msgstr ""
1992 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1993 "%s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr ""
1999 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2000 "%s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2005 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2008 msgid "Rename File"
2009 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2012 #, c-format
2013 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2014 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2017 msgid "_Rename"
2018 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2021 msgid "_Selection: "
2022 msgstr "चयन: "
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2028 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2029 msgstr ""
2030 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2031 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2034 msgid "Invalid UTF-8"
2035 msgstr "अवैध UTF-8"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2038 msgid "Name too long"
2039 msgstr "अति लामो नाम"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2042 msgid "Couldn't convert filename"
2043 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2044
2045 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2046 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2047 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2048 #. * this particular string.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2051 msgid "File System"
2052 msgstr "फाइल प्रणाली"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Could not obtain root folder"
2057 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2060 msgid "(Empty)"
2061 msgstr "(खाली)"
2062
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgid "Pick a Font"
2065 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2066
2067 #. Initialize fields
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 msgid "Sans 12"
2070 msgstr "Sans 12"
2071
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2073 msgid "Font"
2074 msgstr "फन्ट"
2075
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2083 msgid "_Family:"
2084 msgstr "परिवार:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2087 msgid "_Style:"
2088 msgstr "शैली:"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2091 msgid "Si_ze:"
2092 msgstr "साइज:"
2093
2094 #. create the text entry widget
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2096 msgid "_Preview:"
2097 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2100 msgid "Font Selection"
2101 msgstr "फन्ट चयन"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:408
2104 msgid "Gamma"
2105 msgstr "गामा"
2106
2107 #: gtk/gtkgamma.c:418
2108 msgid "_Gamma value"
2109 msgstr "गामा मान"
2110
2111 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2112 #. * load it.
2113 #.
2114 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2115 #, c-format
2116 msgid "Error loading icon: %s"
2117 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2123 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2124 "You can get a copy from:\n"
2125 "\t%s"
2126 msgstr ""
2127 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2128 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2129 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2130 "\t%s"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2133 #, c-format
2134 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2135 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Failed to load icon"
2140 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2141
2142 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Simple"
2145 msgstr "साइज"
2146
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System"
2151 msgstr "फाइल प्रणाली"
2152
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgctxt "input method menu"
2156 msgid "System (%s)"
2157 msgstr "%s (%s)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "आगत"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "यन्त्र:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "अक्षम पारिएको"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "स्क्रिन"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "सञ्झ्याल"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Mode:"
2186 msgstr "मोड: "
2187
2188 #  The axis listbox
2189 #. The axis listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Axes"
2193 msgstr "अक्षहरू"
2194
2195 #. Keys listbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Keys"
2199 msgstr "कुञ्जीहरू"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2202 msgid "_X:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2206 msgid "_Y:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Pressure:"
2212 msgstr "दवाब"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 #, fuzzy
2216 msgid "X _tilt:"
2217 msgstr "X झुकाव"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Y t_ilt:"
2222 msgstr "Y झुकाव"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Wheel:"
2227 msgstr "चक्र"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2230 msgid "none"
2231 msgstr "कुनै पनि होइन"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2234 msgid "(disabled)"
2235 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2238 msgid "(unknown)"
2239 msgstr "(अज्ञात)"
2240
2241 #. and clear button
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Cl_ear"
2245 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Copy URL"
2250 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Invalid URI"
2255 msgstr "अवैध UTF-8"
2256
2257 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:450
2259 msgid "Load additional GTK+ modules"
2260 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2261
2262 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:451
2264 msgid "MODULES"
2265 msgstr "MODULES"
2266
2267 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:453
2269 msgid "Make all warnings fatal"
2270 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2271
2272 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:456
2274 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2275 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2276
2277 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:459
2279 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2280 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2281
2282 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2283 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2285 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2286 #.
2287 #: gtk/gtkmain.c:707
2288 msgid "default:LTR"
2289 msgstr "default:LTR"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:773
2292 #, c-format
2293 msgid "Cannot open display: %s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:810
2297 msgid "GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2299
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Co_nnect"
2307 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2310 msgid "Connect _anonymously"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2314 msgid "Connect as u_ser:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Username:"
2320 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Domain:"
2325 msgstr "स्थान:"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Password:"
2330 msgstr "दवाब"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2333 msgid "Forget password _immediately"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2341 msgid "Remember _forever"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2345 #, c-format
2346 msgid "Page %u"
2347 msgstr "पृष्ठ %u"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2350 msgid "Not a valid page setup file"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. Translate to the default units to use for presenting
2354 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2355 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2357 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2358 #.
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2360 #, fuzzy
2361 msgid "default:mm"
2362 msgstr "default:LTR"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2365 msgid ""
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2371 msgid "mm"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2375 msgid "inch"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Margins:\n"
2382 " Left: %s %s\n"
2383 " Right: %s %s\n"
2384 " Top: %s %s\n"
2385 " Bottom: %s %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2389 msgid "Manage Custom Sizes..."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2393 msgid "_Format for:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Paper size:"
2399 msgstr "गुण"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Orientation:"
2404 msgstr "स्याचुरेसन:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Page Setup"
2409 msgstr "पृष्ठ %u"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416 #, c-format
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 msgid "_Width:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "ह्यु:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Top:"
2440 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2443 msgid "_Bottom:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2447 msgid "_Left:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2451 msgid "_Right:"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2455 msgid "Paper Margins"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 msgid "Up Path"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 msgid "Down Path"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2467 #, fuzzy
2468 msgid "File System Root"
2469 msgstr "फाइल प्रणाली"
2470
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2476 #, fuzzy
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2479
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2483 #.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2485 #, c-format
2486 msgid "%s job #%d"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Initial state"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Preparing to print"
2498 msgstr "चेतावनी"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Generating data"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Sending data"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Waiting"
2514 msgstr "चेतावनी"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Blocking on issue"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2522 #, fuzzy
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Printing"
2525 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2528 #, fuzzy
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished"
2531 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Finished with error"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2539 #, c-format
2540 msgid "Preparing %d"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Preparing"
2546 msgstr "चेतावनी"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2549 #, c-format
2550 msgid "Printing %d"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2554 #, c-format
2555 msgid "Error creating print preview"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2559 #, c-format
2560 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2564 #, c-format
2565 msgid "Error launching preview"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2569 #, c-format
2570 msgid "Error printing"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2574 msgid "Application"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2578 msgid "Printer offline"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2582 msgid "Out of paper"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. Translators: this is a printer status.
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Paused"
2590 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2593 msgid "Need user intervention"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2597 msgid "Custom size"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2601 #, fuzzy
2602 msgid "No printer found"
2603 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2608 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2631 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2634 msgid "Unspecified error"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Printer"
2640 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2641
2642 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "स्थान:"
2647
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2650 msgid "Status"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2654 msgid "Range"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2658 msgid "_All Pages"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2662 #, fuzzy
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2667 msgid "Pag_es:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2671 msgid ""
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 " e.g. 1-3,7,11"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2677 msgid "Copies"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2682 msgid "Copie_s:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2686 #, fuzzy
2687 msgid "C_ollate"
2688 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2691 #, fuzzy
2692 msgid "_Reverse"
2693 msgstr "फर्किनुहोस्"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2696 msgid "General"
2697 msgstr ""
2698
2699 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2700 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2701 #.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "चेतावनी"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Left to right"
2711 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Right to left"
2716 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2719 msgid "Layout"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2723 msgid "T_wo-sided:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2727 msgid "Pages per _side:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2731 msgid "Page or_dering:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2735 msgid "_Only print:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. In enum order
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2740 msgid "All sheets"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2744 msgid "Even sheets"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2748 msgid "Odd sheets"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Sc_ale:"
2754 msgstr "मान:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2757 msgid "Paper"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2761 msgid "Paper _type:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2765 msgid "Paper _source:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2769 msgid "Output t_ray:"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2773 msgid "Job Details"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2777 msgid "Pri_ority:"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2781 msgid "_Billing info:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2785 msgid "Print Document"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2789 #. * in the print dialog
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2792 #, fuzzy
2793 msgid "_Now"
2794 msgstr "होइन"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2797 msgid "A_t:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2801 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2804 msgid ""
2805 "Specify the time of print,\n"
2806 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2810 #, fuzzy
2811 msgid "On _hold"
2812 msgstr "बाक्लो"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2815 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2819 msgid "Add Cover Page"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2823 #. * dialog that controls the front cover page.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2826 msgid "Be_fore:"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the back cover page.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2833 msgid "_After:"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2837 #. * job-specific options in the print dialog
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2840 msgid "Job"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2844 msgid "Advanced"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2848 msgid "Image Quality"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Color"
2854 msgstr "रङ"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2857 msgid "Finishing"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2861 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Print"
2867 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2868
2869 #: gtk/gtkrc.c:2868
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2872 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2873
2874 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2877 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2878
2879 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2881 #, c-format
2882 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Select which type of documents are shown"
2888 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2891 #, c-format
2892 msgid "No item for URI '%s' found"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2896 msgid "Untitled filter"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Could not remove item"
2902 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Could not clear list"
2907 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Copy _Location"
2912 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2915 msgid "_Remove From List"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Clear List"
2921 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2924 msgid "Show _Private Resources"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2928 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2929 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2930 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2931 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2932 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2933 #. * right place when idly populating the menu in case the
2934 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2935 #. * recent chooser menu widget.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2938 #, fuzzy
2939 msgid "No items found"
2940 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2943 #, c-format
2944 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2948 #, c-format
2949 msgid "Open '%s'"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Unknown item"
2955 msgstr "अज्ञात"
2956
2957 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2958 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2959 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2960 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2963 #, c-format
2964 msgctxt "recent menu label"
2965 msgid "_%d. %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgctxt "recent menu label"
2974 msgid "%d. %s"
2975 msgstr "%s (%s)"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2984
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: gtk/gtkstock.c:288
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Information"
2990 msgstr "जानकारी"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:289
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Warning"
2996 msgstr "चेतावनी"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Error"
3002 msgstr "त्रुटि"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:291
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Question"
3008 msgstr "प्रश्न"
3009
3010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3011 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #.
3013 #: gtk/gtkstock.c:296
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_About"
3017 msgstr "बारेमा"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:297
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Add"
3023 msgstr "थप्नुहोस्"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Apply"
3029 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Bold"
3035 msgstr "बाक्लो"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:300
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Cancel"
3041 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:301
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_CD-Rom"
3047 msgstr "सि डि-रोम"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:302
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Clear"
3053 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:303
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Close"
3059 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:304
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "C_onnect"
3065 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:305
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Convert"
3071 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:306
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Copy"
3077 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:307
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Cu_t"
3083 msgstr "काट्नुहोस्"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Delete"
3089 msgstr "मेट्नुहोस्"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:309
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Discard"
3095 msgstr "अक्षम पारिएको"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:310
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Disconnect"
3101 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:311
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Execute"
3107 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:312
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Edit"
3113 msgstr "सम्पादन"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:313
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Find"
3119 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Find and _Replace"
3125 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:315
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Floppy"
3131 msgstr "फ्लपी"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Fullscreen"
3137 msgstr "पूरा पर्दा"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:317
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3143 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Bottom"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:321
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_First"
3156 msgstr "फाइलहरू"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Last"
3163 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Top"
3170 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Back"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Down"
3183 msgstr "होइन"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:331
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Forward"
3190 msgstr "अघिल्तिर"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go up"
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Up"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Harddisk"
3202 msgstr "हार्डडिस्क"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Help"
3208 msgstr "मद्दत"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:336
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Home"
3214 msgstr "गृह"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:337
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Increase Indent"
3220 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Decrease Indent"
3226 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Index"
3232 msgstr "अनुक्रमणिका"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Information"
3238 msgstr "जानकारी"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:341
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Italic"
3244 msgstr "छड्के"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:342
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Jump to"
3250 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3251
3252 #. This is about text justification, "centered text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:344
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Center"
3257 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3258
3259 #. This is about text justification
3260 #: gtk/gtkstock.c:346
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Fill"
3264 msgstr "फाइलहरू"
3265
3266 #. This is about text justification, "left-justified text"
3267 #: gtk/gtkstock.c:348
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Left"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. This is about text justification, "right-justified text"
3273 #: gtk/gtkstock.c:350
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Right"
3277 msgstr "ह्यु:"
3278
3279 #. Media label, as in "fast forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:353
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "अघिल्तिर"
3285
3286 #. Media label, as in "next song"
3287 #: gtk/gtkstock.c:355
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Next"
3291 msgstr "नयाँ"
3292
3293 #. Media label, as in "pause music"
3294 #: gtk/gtkstock.c:357
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "P_ause"
3298 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3299
3300 #. Media label, as in "play music"
3301 #: gtk/gtkstock.c:359
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Play"
3305 msgstr "बदल्नुहोस्"
3306
3307 #. Media label, as in  "previous song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "Pre_vious"
3312 msgstr "अघिल्लो"
3313
3314 #. Media label
3315 #: gtk/gtkstock.c:363
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "_Record"
3319 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3320
3321 #. Media label
3322 #: gtk/gtkstock.c:365
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "R_ewind"
3326 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3327
3328 #. Media label
3329 #: gtk/gtkstock.c:367
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "_Stop"
3333 msgstr "रोक्नुहोस्"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:368
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Network"
3339 msgstr "सञ्जाल"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:369
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_New"
3345 msgstr "नयाँ"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_No"
3351 msgstr "होइन"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:371
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_OK"
3357 msgstr "हुन्छ"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:372
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Open"
3363 msgstr "खोल्नुहोस्"
3364
3365 #. Page orientation
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Landscape"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Portrait"
3376 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3377
3378 #. Page orientation
3379 #: gtk/gtkstock.c:378
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Reverse landscape"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. Page orientation
3385 #: gtk/gtkstock.c:380
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse portrait"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:381
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Page Set_up"
3394 msgstr "पृष्ठ %u"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:382
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Paste"
3400 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:383
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Preferences"
3406 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:384
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Print"
3412 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:385
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Print Pre_view"
3418 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:386
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Properties"
3424 msgstr "गुण"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:387
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Quit"
3430 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:388
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Redo"
3436 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:389
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Refresh"
3442 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:390
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Remove"
3448 msgstr "हटाउनुहोस्"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:391
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Revert"
3454 msgstr "फर्किनुहोस्"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:392
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Save"
3460 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:393
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Save _As"
3466 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:394
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Select _All"
3472 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:395
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Color"
3478 msgstr "रङ"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:396
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Font"
3484 msgstr "फन्ट"
3485
3486 #. Sorting direction
3487 #: gtk/gtkstock.c:398
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Ascending"
3491 msgstr "बढ्दो क्रम"
3492
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:400
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Descending"
3498 msgstr "घट्दो क्रम"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:401
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Spell Check"
3504 msgstr "हिज्जे जाँच"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:402
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Stop"
3510 msgstr "रोक्नुहोस्"
3511
3512 #. Font variant
3513 #: gtk/gtkstock.c:404
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Strikethrough"
3517 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:405
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Undelete"
3523 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3524
3525 #. Font variant
3526 #: gtk/gtkstock.c:407
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Underline"
3530 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:408
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Undo"
3536 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:409
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Yes"
3542 msgstr "हो"
3543
3544 #. Zoom
3545 #: gtk/gtkstock.c:411
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3549 msgstr "सामान्य साइज"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Best _Fit"
3556 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:414
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Zoom _In"
3562 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:415
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Zoom _Out"
3568 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3571 #, c-format
3572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3576 #, c-format
3577 msgid "No deserialize function found for format %s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3581 #, c-format
3582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3586 #, c-format
3587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3591 #, c-format
3592 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3596 #, c-format
3597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3601 #, c-format
3602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3606 #, c-format
3607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3636 #, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3662 #, c-format
3663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3667 #, c-format
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3680 msgid ""
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:61
3685 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:62
3689 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:63
3693 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:64
3697 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:65
3701 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:66
3705 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:67
3709 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:68
3713 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:70
3721 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3723
3724 #: gtk/gtkthemes.c:71
3725 #, c-format
3726 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3728
3729 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3730 msgid "--- No Tip ---"
3731 msgstr "--- No Tip ---"
3732
3733 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3734 #, c-format
3735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3737
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3739 #, c-format
3740 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3741 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3742
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3744 msgid "Empty"
3745 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Volume"
3750 msgstr "मान:"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3757 msgid "Adjusts the volume"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3761 msgid "Volume Down"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3769 msgid "Volume Up"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3773 msgid "Increases the volume"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3777 msgid "Muted"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3781 msgid "Full Volume"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3788 #.
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3790 #, c-format
3791 msgctxt "volume percentage"
3792 msgid "%d %%"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "asme_f"
3799 msgstr "नाम"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x2"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x3"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A10"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x3"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x4"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x3"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x4"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x5"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3 Extra"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x3"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x4"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x5"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x6"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x7"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Extra"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Tab"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x3"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x4"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x5"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x6"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x7"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x8"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x9"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5 Extra"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A6"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A7"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A8"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A9"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B0"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B1"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B10"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B2"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B3"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B4"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5 Extra"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6/C4"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B7"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B8"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B9"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C0"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C1"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C10"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C2"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C3"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C4"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C5"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6/C5"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7/C6"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C8"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C9"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "DL Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA0"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA1"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA2"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA0"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA1"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA2"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB0"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB1"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB10"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB2"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB3"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB4"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB5"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB6"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB7"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB8"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB9"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "jis exec"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x11"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x13"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x14"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x15"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x12"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "11x15"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "12x19"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "5x7"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "a2 Envelope"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch A"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch B"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch C"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch D"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch E"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "b-plus"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "c5 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "d"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "e"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "edp"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Executive"
4360 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "f"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "FanFold US"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold German Legal"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Government Letter"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 3x5"
4396 msgstr "अनुक्रमणिका"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 ext"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 5x8"
4412 msgstr "अनुक्रमणिका"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Invoice"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Tabloid"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Legal Extra"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Plus"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Monarch Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#10 Envelope"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#11 Envelope"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#12 Envelope"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#14 Envelope"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#9 Envelope"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Personal Envelope"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Quarto"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Super A"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Super B"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Wide Format"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Dai-pa-kai"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio"
4513 msgstr "रङ"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Folio sp"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Invite Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Italian Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "pa-kai"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Small Photo"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc10 Envelope"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc 16k"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc3 Envelope"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc 32k"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc5 Envelope"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc6 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc7 Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc8 Envelope"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "ROC 16k"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "ROC 8k"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4616 #, c-format
4617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write header\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4651 #, c-format
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4671 #, c-format
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4688 msgid "Output a C header file"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4692 msgid "Turn off verbose output"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4705 #, c-format
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4710 #, c-format
4711 msgid "No theme index file."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #  ID
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imam-et.c:454
4724 msgid "Amharic (EZ+)"
4725 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4726
4727 #  ID
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imcedilla.c:92
4730 msgid "Cedilla"
4731 msgstr "सेडिला"
4732
4733 #  ID
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4737 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4738
4739 #  ID
4740 #. ID
4741 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4742 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4743 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imipa.c:145
4747 msgid "IPA"
4748 msgstr "IPA"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/immultipress.c:31
4752 msgid "Multipress"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imthai.c:35
4757 msgid "Thai-Lao"
4758 msgstr ""
4759
4760 #  ID
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imti-er.c:453
4763 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4764 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4765
4766 #  ID
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imti-et.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4770 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4771
4772 #  ID
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imviqr.c:244
4775 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4776 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4777
4778 #  ID
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imxim.c:28
4781 msgid "X Input Method"
4782 msgstr "X आगत विधि"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4792 msgstr ""
4793
4794 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4819 #, c-format
4820 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4824 #, c-format
4825 msgid "The door is open on printer '%s'."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4849 #, c-format
4850 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. Translators: this is a printer status.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4855 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. Translators: this is a printer status.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4860 msgid "Rejecting Jobs"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4864 msgid "Two Sided"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4868 msgid "Paper Type"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4872 msgid "Paper Source"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4876 msgid "Output Tray"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Resolution"
4882 msgstr "प्रश्न"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4885 msgid "GhostScript pre-filtering"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4889 msgid "One Sided"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4894 msgid "Long Edge (Standard)"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4899 msgid "Short Edge (Flip)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Auto Select"
4908 msgstr "फन्ट चयन"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4911 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Printer Default"
4919 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4923 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4928 msgid "Convert to PS level 1"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4933 msgid "Convert to PS level 2"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4938 #, fuzzy
4939 msgid "No pre-filtering"
4940 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4941
4942 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4943 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4945 msgid "Miscellaneous"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. Translators: These strings name the possible values of the
4949 #. * job priority option in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4952 msgid "Urgent"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4956 msgid "High"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4964 msgid "Low"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4968 #. * multiple pages on a sheet when printing
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4971 msgid "Left to right, top to bottom"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4975 msgid "Left to right, bottom to top"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4979 msgid "Right to left, top to bottom"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4983 msgid "Right to left, bottom to top"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4987 msgid "Top to bottom, left to right"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4991 msgid "Top to bottom, right to left"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4995 msgid "Bottom to top, left to right"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4999 msgid "Bottom to top, right to left"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. Cups specific, non-ppd related settings
5003 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5004 #. * in the print dialog
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Pages per Sheet"
5009 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5010
5011 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5015 msgid "Job Priority"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5022 msgid "Billing Info"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5026 #. * pages that the printing system may support.
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5029 #, fuzzy
5030 msgid "None"
5031 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5034 msgid "Classified"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5038 msgid "Confidential"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Secret"
5044 msgstr "स्क्रिन"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5047 msgid "Standard"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5051 msgid "Top Secret"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 msgid "Unclassified"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5059 #. * dialog that controls the front cover page.
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5062 msgid "Before"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5066 #. * dialog that controls the back cover page.
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5069 msgid "After"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5073 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5074 #. * or 'on hold'
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Print at"
5079 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5080
5081 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5082 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Print at time"
5087 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5088
5089 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5090 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5091 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5094 #, c-format
5095 msgid "Custom %sx%s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. default filename used for print-to-file
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5100 #, c-format
5101 msgid "output.%s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5105 msgid "Print to File"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5109 msgid "PDF"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5113 msgid "Postscript"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5118 msgid "Pages per _sheet:"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5122 #, fuzzy
5123 msgid "File"
5124 msgstr "फाइलहरू"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5127 msgid "_Output format"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5131 msgid "Print to LPR"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Pages Per Sheet"
5137 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5138
5139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5140 msgid "Command Line"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. default filename used for print-to-test
5144 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5145 #, c-format
5146 msgid "test-output.%s"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5150 msgid "Print to Test Printer"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: tests/testfilechooser.c:207
5154 #, c-format
5155 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5156 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5159 #~ msgstr "BackSpace"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5162 #~ msgstr "Tab"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Return"
5165 #~ msgstr "Return"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5168 #~ msgstr "Pause"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5171 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5174 #~ msgstr "Sys Req"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5177 #~ msgstr "Escape"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5180 #~ msgstr "Multi_key"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Home"
5183 #~ msgstr "Home"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "keyboard label|Left"
5187 #~ msgstr "KP Left"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "keyboard label|Up"
5191 #~ msgstr "KP Up"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~ msgid "keyboard label|Right"
5195 #~ msgstr "KP Right"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "keyboard label|Down"
5199 #~ msgstr "KP Down"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5202 #~ msgstr "Page Up"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5205 #~ msgstr "Page Down"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|End"
5208 #~ msgstr "End"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5211 #~ msgstr "Begin"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|Print"
5214 #~ msgstr "Print"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5217 #~ msgstr "Insert"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5220 #~ msgstr "Num Lock"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5223 #~ msgstr "KP Space"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5226 #~ msgstr "KP Tab"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5229 #~ msgstr "KP Enter"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5232 #~ msgstr "KP Home"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5235 #~ msgstr "KP Left"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5238 #~ msgstr "KP Up"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5241 #~ msgstr "KP Right"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5244 #~ msgstr "KP Down"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5247 #~ msgstr "KP Page Up"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5250 #~ msgstr "KP Prior"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5253 #~ msgstr "KP Next"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5256 #~ msgstr "KP End"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5259 #~ msgstr "KP Begin"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5262 #~ msgstr "KP Insert"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5265 #~ msgstr "KP Delete"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5268 #~ msgstr "Delete"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5272 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5275 #~ msgstr "Shift"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5278 #~ msgstr "Ctrl"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5281 #~ msgstr "Alt"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "keyboard label|Super"
5285 #~ msgstr "Space"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5289 #~ msgstr "Home"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5293 #~ msgstr "Tab"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Space"
5296 #~ msgstr "Space"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5299 #~ msgstr "Backslash"
5300
5301 #~ msgid "year measurement template|2000"
5302 #~ msgstr "२०००"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5306 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5307
5308 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5309 #~ msgstr "%Y"
5310
5311 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5312 #~ msgstr "%d %%"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "%.1f KB"
5316 #~ msgstr "%.1f K"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "%.1f MB"
5320 #~ msgstr "%.1f M"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "%.1f GB"
5324 #~ msgstr "%.1f G"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5327 #~ msgstr "बटम"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_First"
5330 #~ msgstr "पहिलो"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Last"
5333 #~ msgstr "अन्तिम"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Top"
5336 #~ msgstr "उच्च"
5337
5338 #~ msgid "Navigation|_Back"
5339 #~ msgstr "पछाडि"
5340
5341 #~ msgid "Navigation|_Down"
5342 #~ msgstr "तल"
5343
5344 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5345 #~ msgstr "अगाडि"
5346
5347 #~ msgid "Navigation|_Up"
5348 #~ msgstr "माथि"
5349
5350 #~ msgid "Justify|_Center"
5351 #~ msgstr "केन्द्र"
5352
5353 #~ msgid "Justify|_Fill"
5354 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5355
5356 #~ msgid "Justify|_Left"
5357 #~ msgstr "बायाँ"
5358
5359 #~ msgid "Justify|_Right"
5360 #~ msgstr "दायाँ"
5361
5362 #~ msgid "Media|_Next"
5363 #~ msgstr "पछिल्लो"
5364
5365 #~ msgid "Media|P_ause"
5366 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5367
5368 #~ msgid "Media|_Play"
5369 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5370
5371 #~ msgid "Media|_Stop"
5372 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5373
5374 #~ msgid "Group"
5375 #~ msgstr "समूह"
5376
5377 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5378 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5379
5380 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5381 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5385 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5386
5387 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5388 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5389
5390 #~ msgid "%d byte"
5391 #~ msgid_plural "%d bytes"
5392 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5393 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5397 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5398
5399 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5400 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5401
5402 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5403 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5407 #~ "Please use a different name."
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5410 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5411
5412 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5413 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5414
5415 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5416 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5417
5418 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5419 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5420
5421 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5422 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5423
5424 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5425 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5426
5427 #~ msgid "Default"
5428 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "_All"
5432 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5433
5434 #~ msgid "Today"
5435 #~ msgstr "आज"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Location:"
5439 #~ msgstr "स्थान:"
5440
5441 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5442 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5443
5444 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5445 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5446
5447 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5448 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5449
5450 #~ msgid "Shortcuts"
5451 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5452
5453 #~ msgid "Folder"
5454 #~ msgstr "फोल्डर"
5455
5456 #~ msgid "Cannot change folder"
5457 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5458
5459 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5460 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5461
5462 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5463 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5464
5465 #~ msgid "Open Location"
5466 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5467
5468 #~ msgid "Save in Location"
5469 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5470
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5473 #~ "%s"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5476 #~ "%s"
5477
5478 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5479 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5480
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5483 #~ "%s"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5486 #~ "%s"
5487
5488 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5489 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5493 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5494
5495 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5496 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5497
5498 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5499 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5500
5501 #~ msgid "X"
5502 #~ msgstr "X"
5503
5504 #~ msgid "clear"
5505 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5506
5507 #~ msgid "Select All"
5508 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5509
5510 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5511 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5512
5513 #  ID
5514 #~ msgid "Thai (Broken)"
5515 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"