]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
3 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:33+0545\n"
10 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट "
55 "होला?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
111 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
112 msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
117 msgstr "छवि प्रकार '%s'  को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
123 "but didn't give a reason for the failure"
124 msgstr ""
125 "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
128 msgid "Image header corrupt"
129 msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
132 msgid "Image format unknown"
133 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
136 msgid "Image pixel data corrupt"
137 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
140 #, c-format
141 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
142 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
143 msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
144 msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
145
146 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
147 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
175 msgid "BMP image has bogus header data"
176 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
187 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
188 msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
191 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
192 msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
195 msgid "Couldn't write to BMP file"
196 msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "रेसाको अतिबहन"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "खराब संकेतको सामना"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
238 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
239 msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
242 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
243 msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
246 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
252 msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr ""
259 "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
260 "नक्सा छैन।"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
267 msgid "The GIF image format"
268 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
272 msgid "Not enough memory to load icon"
273 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
276 msgid "Invalid header in icon"
277 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
280 msgid "Icon has zero width"
281 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
308 #, c-format
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
313 msgid "The ICO image format"
314 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
317 #, c-format
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
322 msgid ""
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
324 "memory"
325 msgstr ""
326 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
329 #, c-format
330 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
331 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
335 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
336 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
342 "parsed."
343 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि "
436 "अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
460 "be parsed."
461 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
467 "allowed."
468 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
471 #, c-format
472 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
473 msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम र‌‌ङ्गको मान शून्य छ।"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
532 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
710 msgid "Invalid XPM header"
711 msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
734 msgid "Cannot read XPM colormap"
735 msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
744
745 #. Description of --class=CLASS in --help output
746 #: gdk/gdk.c:115
747 msgid "Program class as used by the window manager"
748 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
749
750 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
751 #: gdk/gdk.c:116
752 msgid "CLASS"
753 msgstr "तह"
754
755 #. Description of --name=NAME in --help output
756 #: gdk/gdk.c:118
757 msgid "Program name as used by the window manager"
758 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
759
760 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
761 #: gdk/gdk.c:119
762 msgid "NAME"
763 msgstr "नाम"
764
765 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
766 #: gdk/gdk.c:121
767 msgid "X display to use"
768 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
769
770 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
771 #: gdk/gdk.c:122
772 msgid "DISPLAY"
773 msgstr "प्रदर्शन"
774
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:124
777 msgid "X screen to use"
778 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
779
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:125
782 msgid "SCREEN"
783 msgstr "पर्दा"
784
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:128
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
788 msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
789
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
795 msgid "FLAGS"
796 msgstr "झण्डा"
797
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:131
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
801 msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
802
803 #: gdk/keyname-table.h:3940
804 msgid "keyboard label|BackSpace"
805 msgstr ""
806
807 #: gdk/keyname-table.h:3941
808 msgid "keyboard label|Tab"
809 msgstr ""
810
811 #: gdk/keyname-table.h:3942
812 msgid "keyboard label|Return"
813 msgstr ""
814
815 #: gdk/keyname-table.h:3943
816 msgid "keyboard label|Pause"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3944
820 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3945
824 msgid "keyboard label|Sys_Req"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3946
828 msgid "keyboard label|Escape"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3947
832 msgid "keyboard label|Multi_key"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3948
836 msgid "keyboard label|Home"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3949
840 msgid "keyboard label|Page_Up"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3950
844 msgid "keyboard label|Page_Down"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3951
848 msgid "keyboard label|End"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3952
852 msgid "keyboard label|Begin"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3953
856 msgid "keyboard label|Print"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3954
860 msgid "keyboard label|Insert"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3955
864 msgid "keyboard label|Num_Lock"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3956
868 msgid "keyboard label|KP_Space"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3957
872 msgid "keyboard label|KP_Tab"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3958
876 msgid "keyboard label|KP_Enter"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3959
880 msgid "keyboard label|KP_Home"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3960
884 msgid "keyboard label|KP_Left"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3961
888 msgid "keyboard label|KP_Up"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3962
892 msgid "keyboard label|KP_Right"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3963
896 msgid "keyboard label|KP_Down"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3964
900 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3965
904 msgid "keyboard label|KP_Prior"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3966
908 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3967
912 msgid "keyboard label|KP_Next"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3968
916 msgid "keyboard label|KP_End"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3969
920 msgid "keyboard label|KP_Begin"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3970
924 msgid "keyboard label|KP_Insert"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3971
928 msgid "keyboard label|KP_Delete"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3972
932 msgid "keyboard label|Delete"
933 msgstr ""
934
935 #. Description of --sync in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
937 msgid "Don't batch GDI requests"
938 msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
939
940 #. Description of --no-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
942 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
943 msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
944
945 #. Description of --ignore-wintab in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
947 msgid "Same as --no-wintab"
948 msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
949
950 #. Description of --use-wintab in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
952 msgid "Do use the Wintab API [default]"
953 msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
954
955 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
957 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
958 msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
959
960 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
961 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
962 msgid "COLORS"
963 msgstr "रंगहरू"
964
965 #. Description of --sync in --help output
966 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
967 msgid "Make X calls synchronous"
968 msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
969
970 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
971 msgid "License"
972 msgstr "अनुमतीपत्र"
973
974 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
975 msgid "The license of the program"
976 msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
977
978 #. Add the credits button
979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
980 msgid "C_redits"
981 msgstr "श्रेयहरु"
982
983 #. Add the license button
984 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
985 msgid "_License"
986 msgstr "अनुमतीपत्र"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
989 #, c-format
990 msgid "About %s"
991 msgstr "%s बारेमा"
992
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
994 msgid "Credits"
995 msgstr "श्रेयहरु"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
998 msgid "Written by"
999 msgstr "लेखक"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1002 msgid "Documented by"
1003 msgstr "संकलक"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1006 msgid "Translated by"
1007 msgstr "अनुवादक"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1010 msgid "Artwork by"
1011 msgstr "कलाकृति"
1012
1013 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1014 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1015 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1016 #. * this.
1017 #. * And do not translate the part before the |.
1018 #.
1019 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1020 msgid "keyboard label|Shift"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1024 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1025 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1026 #. * this.
1027 #. * And do not translate the part before the |.
1028 #.
1029 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1030 msgid "keyboard label|Ctrl"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1034 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1035 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1036 #. * this.
1037 #. * And do not translate the part before the |.
1038 #.
1039 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1040 msgid "keyboard label|Alt"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. do not translate the part before the |
1044 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1045 msgid "keyboard label|Space"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. do not translate the part before the |
1049 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1050 msgid "keyboard label|Backslash"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1054 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1055 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1056 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1057 #. *
1058 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1059 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1060 #. * the year will appear on the right.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1063 msgid "calendar:MY"
1064 msgstr "पात्रो:MY"
1065
1066 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1067 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1068 #. * to be the first day of the week, and so on.
1069 #.
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1071 msgid "calendar:week_start:0"
1072 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
1073
1074 #. Translators:  This is a text measurement template.
1075 #. * Translate it to the widest year text.
1076 #. *
1077 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1078 #. * in the translation.
1079 #. *
1080 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1081 #.
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1083 msgid "year measurement template|2000"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1087 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1088 #. * Use only ASCII in the translation.
1089 #. *
1090 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1091 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1092 #. * msgid.
1093 #. *
1094 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1095 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1096 #.
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1098 msgid "calendar year format|%Y"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1103 #, c-format
1104 msgid "progress bar label|%d %%"
1105 msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"
1106
1107 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1108 msgid "Pick a Color"
1109 msgstr "रङ्ग छान"
1110
1111 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1112 msgid "Received invalid color data\n"
1113 msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
1114
1115 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1116 msgid ""
1117 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1118 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1119 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1120 msgstr ""
1121 "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो "
1122 "रंगीन ब्रस खिच।"
1123
1124 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1125 msgid ""
1126 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1127 "it for use in the future."
1128 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
1129
1130 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1131 msgid "_Save color here"
1132 msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
1133
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1135 msgid ""
1136 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1137 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1138 msgstr ""
1139 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
1140 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
1141
1142 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1143 msgid ""
1144 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1145 "lightness of that color using the inner triangle."
1146 msgstr ""
1147 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
1148 "छान।"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1151 msgid ""
1152 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1153 "that color."
1154 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1157 msgid "_Hue:"
1158 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1161 msgid "Position on the color wheel."
1162 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1165 msgid "_Saturation:"
1166 msgstr "_संशोषण:"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1169 msgid "\"Deepness\" of the color."
1170 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1173 msgid "_Value:"
1174 msgstr "_मान:"
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1177 msgid "Brightness of the color."
1178 msgstr "रङ्गको चमक"
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1181 msgid "_Red:"
1182 msgstr "_रातो:"
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1185 msgid "Amount of red light in the color."
1186 msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1189 msgid "_Green:"
1190 msgstr "_हरियो:"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1193 msgid "Amount of green light in the color."
1194 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1197 msgid "_Blue:"
1198 msgstr "_निलो:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1201 msgid "Amount of blue light in the color."
1202 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1205 msgid "_Opacity:"
1206 msgstr "_धमिलोपन:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1209 msgid "Transparency of the color."
1210 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1213 msgid "Color _Name:"
1214 msgstr "रङ्ग _नाम:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1217 msgid ""
1218 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1219 "such as 'orange' in this entry."
1220 msgstr ""
1221 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1222 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1225 msgid "_Palette"
1226 msgstr "_रङ्गदानी"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1229 msgid "Color Wheel"
1230 msgstr "रङ्गको चक्र"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1233 msgid "Color Selection"
1234 msgstr "रङ्ग छनोट"
1235
1236 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1237 msgid "Select _All"
1238 msgstr "सबै छान्नुस्"
1239
1240 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1241 msgid "Input _Methods"
1242 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1243
1244 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1245 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1246 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1249 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid filename: %s"
1252 msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1255 msgid "Select A File"
1256 msgstr "फाइल छनौट गर"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1259 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1260 msgid "Home"
1261 msgstr "घर"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1264 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1265 msgid "Desktop"
1266 msgstr "मंडला"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1269 msgid "(None)"
1270 msgstr "(कोही छैन)"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1273 msgid "Other..."
1274 msgstr "अन्य..."
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1277 msgid "Could not retrieve information about the file"
1278 msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1281 msgid "Could not add a bookmark"
1282 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1285 msgid "Could not remove bookmark"
1286 msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1289 msgid "The folder could not be created"
1290 msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1293 msgid ""
1294 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1295 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1299 msgid "Invalid file name"
1300 msgstr "अबैध फाइल नाम"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1303 msgid "The folder contents could not be displayed"
1304 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1309 msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1312 #, c-format
1313 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1314 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1317 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1318 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1321 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1322 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1325 #, c-format
1326 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1327 msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1332 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1335 msgid "Remove"
1336 msgstr "हटाऊ"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1339 msgid "Rename..."
1340 msgstr "पुन: नामाकरण..."
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1343 msgid "Shortcuts"
1344 msgstr "सरलबिधिहरू"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1347 msgid "Folder"
1348 msgstr "फोल्डर"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1351 msgid "_Add"
1352 msgstr "_थप्नुस्"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1355 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1356 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1359 msgid "_Remove"
1360 msgstr "_हटाउनुस्"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1363 msgid "Remove the selected bookmark"
1364 msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Could not select file"
1369 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1374 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1377 msgid "_Add to Bookmarks"
1378 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1381 msgid "Open _Location"
1382 msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1385 msgid "Show _Hidden Files"
1386 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1389 msgid "Files"
1390 msgstr "फाइलहरू"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1393 msgid "Name"
1394 msgstr "नाम"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1397 msgid "Size"
1398 msgstr "आकार"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1401 msgid "Modified"
1402 msgstr "सुधारिएको"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1405 msgid "Select which types of files are shown"
1406 msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
1407
1408 #. Create Folder
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1410 msgid "Create Fo_lder"
1411 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1412
1413 #. Name entry
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1415 msgid "_Name:"
1416 msgstr "_नाम:"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1419 msgid "_Browse for other folders"
1420 msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1423 msgid "Save in _folder:"
1424 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1427 msgid "Create in _folder:"
1428 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1431 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1432 msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1435 #, c-format
1436 msgid "Shortcut %s does not exist"
1437 msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1440 #, c-format
1441 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Replace"
1453 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not mount %s"
1458 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1461 msgid "Type name of new folder"
1462 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1465 #, c-format
1466 msgid "%d byte"
1467 msgid_plural "%d bytes"
1468 msgstr[0] "%d बाईट"
1469 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1472 #, c-format
1473 msgid "%.1f K"
1474 msgstr "%.1f K"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1477 #, c-format
1478 msgid "%.1f M"
1479 msgstr "%.1f M"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1482 #, c-format
1483 msgid "%.1f G"
1484 msgstr "%.1f G"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1487 msgid "Unknown"
1488 msgstr "अपरिचित"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1491 msgid "Today"
1492 msgstr "आज"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1495 msgid "Yesterday"
1496 msgstr "हिजो"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1499 msgid "Cannot change folder"
1500 msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1503 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1504 msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1509 msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1512 msgid "Could not select item"
1513 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1516 msgid "Open Location"
1517 msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1520 msgid "Save in Location"
1521 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1524 msgid "_Location:"
1525 msgstr "स्थान:"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1528 msgid "Folders"
1529 msgstr "फोल्डरहरू"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1532 msgid "Fol_ders"
1533 msgstr "फोल्डरहरू"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1536 msgid "_Files"
1537 msgstr "फाइलहरू"
1538
1539 # c-format
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1541 #, c-format
1542 msgid "Folder unreadable: %s"
1543 msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1549 "available to this program.\n"
1550 "Are you sure that you want to select it?"
1551 msgstr ""
1552 "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
1553 "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1556 msgid "_New Folder"
1557 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1560 msgid "De_lete File"
1561 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1564 msgid "_Rename File"
1565 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1571 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1577 "%s"
1578 msgstr ""
1579 "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1580 "%s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1583 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1584 msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1587 #, c-format
1588 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1589 msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1592 msgid "New Folder"
1593 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1596 msgid "_Folder name:"
1597 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1600 msgid "C_reate"
1601 msgstr "बनाउनुस्"
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1604 #, c-format
1605 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1606 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1612 "%s"
1613 msgstr ""
1614 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1615 "%s"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1618 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1619 msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1622 #, c-format
1623 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1624 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1627 #, c-format
1628 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1629 msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1632 msgid "Delete File"
1633 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1636 #, c-format
1637 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1638 msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1644 "%s"
1645 msgstr ""
1646 "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1647 "%s"
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1653 "%s"
1654 msgstr ""
1655 "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1656 "%s"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1659 #, c-format
1660 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1661 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1664 msgid "Rename File"
1665 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1668 #, c-format
1669 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1670 msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1673 msgid "_Rename"
1674 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1677 msgid "_Selection: "
1678 msgstr "छनोट: "
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1684 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1685 msgstr ""
1686 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
1687 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1690 msgid "Invalid UTF-8"
1691 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1694 msgid "Name too long"
1695 msgstr "धेरै लामो नाम"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1698 msgid "Couldn't convert filename"
1699 msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1702 msgid "(Empty)"
1703 msgstr "(खालि)"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1706 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1707 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1708 #, c-format
1709 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1710 msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1713 #, c-format
1714 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1715 msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1718 msgid "This file system does not support mounting"
1719 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1722 #, fuzzy
1723 msgid "File System"
1724 msgstr "फाइल पद्धति"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1729 msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1735 "Please use a different name."
1736 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1739 #, c-format
1740 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1741 msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1744 #, c-format
1745 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1746 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1749 #, c-format
1750 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1751 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1754 #, c-format
1755 msgid "Error getting information for '/': %s"
1756 msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1759 #, c-format
1760 msgid "Network Drive (%s)"
1761 msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1764 #, c-format
1765 msgid "%s (%s)"
1766 msgstr "%s (%s)"
1767
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1769 msgid "Pick a Font"
1770 msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
1771
1772 #. Initialize fields
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1774 msgid "Sans 12"
1775 msgstr "सान्स १२"
1776
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1778 msgid "Font"
1779 msgstr "लिपी"
1780
1781 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1782 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1784 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1785 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1786
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1788 msgid "_Family:"
1789 msgstr "परिवार:"
1790
1791 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1792 msgid "_Style:"
1793 msgstr "शैली:"
1794
1795 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1796 msgid "Si_ze:"
1797 msgstr "आकार:"
1798
1799 #. create the text entry widget
1800 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1801 msgid "_Preview:"
1802 msgstr "पुनरावलोकन:"
1803
1804 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1805 msgid "Font Selection"
1806 msgstr "लिपि छनोट"
1807
1808 #: gtk/gtkgamma.c:401
1809 msgid "Gamma"
1810 msgstr "गामा"
1811
1812 #: gtk/gtkgamma.c:411
1813 msgid "_Gamma value"
1814 msgstr "_गामा मान"
1815
1816 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1817 #. * load it.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1820 #, c-format
1821 msgid "Error loading icon: %s"
1822 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1828 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1829 "You can get a copy from:\n"
1830 "\t%s"
1831 msgstr ""
1832 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
1833 "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1834 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1835 " \t%s"
1836
1837 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1838 #, c-format
1839 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1840 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1841
1842 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1843 msgid "Default"
1844 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1845
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1847 msgid "Input"
1848 msgstr "निवेश"
1849
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1851 msgid "No extended input devices"
1852 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1853
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1855 msgid "_Device:"
1856 msgstr "साधन:"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1859 msgid "Disabled"
1860 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1863 msgid "Screen"
1864 msgstr "पर्दा"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1867 msgid "Window"
1868 msgstr "विण्डो"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1871 msgid "_Mode: "
1872 msgstr "_शैली: "
1873
1874 #  The axis listbox
1875 #. The axis listbox
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1877 msgid "_Axes"
1878 msgstr "_एक्सेस"
1879
1880 #. Keys listbox
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1882 msgid "_Keys"
1883 msgstr "कुन्जहरू"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1886 msgid "X"
1887 msgstr "एक्स"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1890 msgid "Y"
1891 msgstr "वाई"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1894 msgid "Pressure"
1895 msgstr "चाप"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1898 msgid "X Tilt"
1899 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1902 msgid "Y Tilt"
1903 msgstr "ढल्किएको वाई"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1906 msgid "Wheel"
1907 msgstr "पाङ्ग्रा"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1910 msgid "none"
1911 msgstr "केही छैन"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1914 msgid "(disabled)"
1915 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1918 msgid "(unknown)"
1919 msgstr "(अपरिचित)"
1920
1921 #. and clear button
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1923 msgid "clear"
1924 msgstr "सफा"
1925
1926 #: gtk/gtklabel.c:3985
1927 msgid "Select All"
1928 msgstr "सबै छान्नुस्"
1929
1930 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1931 #: gtk/gtkmain.c:398
1932 msgid "Load additional GTK+ modules"
1933 msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
1934
1935 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1936 #: gtk/gtkmain.c:399
1937 msgid "MODULES"
1938 msgstr "मोड्युलहरू"
1939
1940 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1941 #: gtk/gtkmain.c:401
1942 msgid "Make all warnings fatal"
1943 msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
1944
1945 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1946 #: gtk/gtkmain.c:404
1947 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1948 msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
1949
1950 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1951 #: gtk/gtkmain.c:407
1952 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1953 msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
1954
1955 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1956 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1957 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1958 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1959 #.
1960 #: gtk/gtkmain.c:491
1961 msgid "default:LTR"
1962 msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
1963
1964 #: gtk/gtkmain.c:574
1965 msgid "GTK+ Options"
1966 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
1967
1968 #: gtk/gtkmain.c:574
1969 msgid "Show GTK+ Options"
1970 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
1971
1972 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1973 #, c-format
1974 msgid "Page %u"
1975 msgstr "%u पृष्ठ"
1976
1977 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1978 msgid "Group"
1979 msgstr "समूह"
1980
1981 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1982 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1983 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
1984
1985 #: gtk/gtkrc.c:2400
1986 #, c-format
1987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1988 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1989
1990 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1993 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1994
1995 #: gtk/gtkrc.c:3480
1996 #, c-format
1997 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1998 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1999
2000 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2001 #: gtk/gtkstock.c:308
2002 msgid "Information"
2003 msgstr "सुचना"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:309
2006 msgid "Warning"
2007 msgstr "चेतावनी"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:310
2010 msgid "Error"
2011 msgstr "गल्ती"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:311
2014 msgid "Question"
2015 msgstr "प्रश्न"
2016
2017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2018 #. * need the mnemonics to be rationalized
2019 #.
2020 #: gtk/gtkstock.c:316
2021 msgid "_About"
2022 msgstr "_बारेमा"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:318
2025 msgid "_Apply"
2026 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:319
2029 msgid "_Bold"
2030 msgstr "_गाढा"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:320
2033 msgid "_Cancel"
2034 msgstr "खारेजी"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:321
2037 msgid "_CD-Rom"
2038 msgstr "सी डी-रोम"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:322
2041 msgid "_Clear"
2042 msgstr "सफा"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:323
2045 msgid "_Close"
2046 msgstr "बन्द गर्नुस्"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:324
2049 msgid "_Convert"
2050 msgstr "_बद्लनुस्"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:325
2053 msgid "_Copy"
2054 msgstr "_प्रतिलिपि"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:326
2057 msgid "Cu_t"
2058 msgstr "_काट्नुस्"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:327
2061 msgid "_Delete"
2062 msgstr "मेट्नुस्"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:328
2065 msgid "_Execute"
2066 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:329
2069 msgid "_Edit"
2070 msgstr "-सम्पादन गर"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:330
2073 msgid "_Find"
2074 msgstr "_खोज्नुस्"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:331
2077 msgid "Find and _Replace"
2078 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:332
2081 msgid "_Floppy"
2082 msgstr "_फ्लपी"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:333
2085 msgid "_Fullscreen"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:334
2089 msgid "_Leave Fullscreen"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2093 #: gtk/gtkstock.c:336
2094 msgid "Navigation|_Bottom"
2095 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2096
2097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2098 #: gtk/gtkstock.c:338
2099 msgid "Navigation|_First"
2100 msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
2101
2102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2103 #: gtk/gtkstock.c:340
2104 msgid "Navigation|_Last"
2105 msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
2106
2107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2108 #: gtk/gtkstock.c:342
2109 msgid "Navigation|_Top"
2110 msgstr "नेभिगेसन|माथि"
2111
2112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2113 #: gtk/gtkstock.c:344
2114 msgid "Navigation|_Back"
2115 msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
2116
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:346
2119 msgid "Navigation|_Down"
2120 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2121
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:348
2124 msgid "Navigation|_Forward"
2125 msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
2126
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:350
2129 msgid "Navigation|_Up"
2130 msgstr "नेभिगेसन|माथी"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:351
2133 msgid "_Harddisk"
2134 msgstr "_हार्डडिस्क"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:352
2137 msgid "_Help"
2138 msgstr "सहायता"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:353
2141 msgid "_Home"
2142 msgstr "घर"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:354
2145 msgid "Increase Indent"
2146 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:355
2149 msgid "Decrease Indent"
2150 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:356
2153 msgid "_Index"
2154 msgstr "_सूची"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:357
2157 #, fuzzy
2158 msgid "_Information"
2159 msgstr "सुचना"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:358
2162 msgid "_Italic"
2163 msgstr "_छड्के"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:359
2166 msgid "_Jump to"
2167 msgstr "_मा उफ्र"
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:361
2171 msgid "Justify|_Center"
2172 msgstr "समरेखन|बिच"
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:363
2176 msgid "Justify|_Fill"
2177 msgstr "समरेखन|भर्नु"
2178
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:365
2181 msgid "Justify|_Left"
2182 msgstr "समरेखन|देब्रे"
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:367
2186 msgid "Justify|_Right"
2187 msgstr "समरेखन|दाहिने"
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:370
2191 msgid "Media|_Forward"
2192 msgstr "मिडिया|अगाडि"
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:372
2196 msgid "Media|_Next"
2197 msgstr "मिडिया|अर्को"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:374
2201 msgid "Media|P_ause"
2202 msgstr "मिडिया|रोक्नु"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:376
2206 msgid "Media|_Play"
2207 msgstr "मिडिया|बजाउ"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:378
2211 msgid "Media|Pre_vious"
2212 msgstr "मिडिया|पहिलेको"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: gtk/gtkstock.c:380
2216 msgid "Media|_Record"
2217 msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: gtk/gtkstock.c:382
2221 msgid "Media|R_ewind"
2222 msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:384
2226 msgid "Media|_Stop"
2227 msgstr "मिडिया|बन्द"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:385
2230 msgid "_Network"
2231 msgstr "_सञ्जाल"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:386
2234 msgid "_New"
2235 msgstr "_नयाँ"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:387
2238 msgid "_No"
2239 msgstr "_होइन"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:388
2242 msgid "_OK"
2243 msgstr "ठीक छ"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:389
2246 msgid "_Open"
2247 msgstr "_खोल्नु"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:390
2250 msgid "_Paste"
2251 msgstr "_टाँस"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:391
2254 msgid "_Preferences"
2255 msgstr "प्राथमिकता"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:392
2258 msgid "_Print"
2259 msgstr "_टंकण"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:393
2262 msgid "Print Pre_view"
2263 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:394
2266 msgid "_Properties"
2267 msgstr "_गुण"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:395
2270 msgid "_Quit"
2271 msgstr "_अन्त्य"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:396
2274 msgid "_Redo"
2275 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:397
2278 msgid "_Refresh"
2279 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:399
2282 msgid "_Revert"
2283 msgstr "_फर्काउनु"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:400
2286 msgid "_Save"
2287 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:401
2290 msgid "Save _As"
2291 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:402
2294 msgid "_Color"
2295 msgstr "_रङ्ग"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:403
2298 msgid "_Font"
2299 msgstr "लिपि"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:404
2302 msgid "_Ascending"
2303 msgstr "वढ्दो"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:405
2306 msgid "_Descending"
2307 msgstr "_घट्दो"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:406
2310 msgid "_Spell Check"
2311 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:407
2314 msgid "_Stop"
2315 msgstr "_रोक्नु"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:408
2318 msgid "_Strikethrough"
2319 msgstr "काटेको"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:409
2322 msgid "_Undelete"
2323 msgstr "नमेट्नु"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:410
2326 msgid "_Underline"
2327 msgstr "_रेखांकित"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:411
2330 msgid "_Undo"
2331 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:412
2334 msgid "_Yes"
2335 msgstr "_हो"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:413
2338 msgid "_Normal Size"
2339 msgstr "_साधारण आकार"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:414
2342 msgid "Best _Fit"
2343 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:415
2346 msgid "Zoom _In"
2347 msgstr "जूम _बढाउ"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:416
2350 msgid "Zoom _Out"
2351 msgstr "जूम _घटाउ"
2352
2353 #: gtk/gtktextutil.c:53
2354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2355 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2356
2357 #: gtk/gtktextutil.c:54
2358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2359 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2360
2361 #: gtk/gtktextutil.c:55
2362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2363 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2364
2365 #: gtk/gtktextutil.c:56
2366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2367 msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2368
2369 #: gtk/gtktextutil.c:57
2370 msgid "LRO Left-to-right _override"
2371 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2372
2373 #: gtk/gtktextutil.c:58
2374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2375 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2376
2377 #: gtk/gtktextutil.c:59
2378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2379 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2380
2381 #: gtk/gtktextutil.c:60
2382 msgid "ZWS _Zero width space"
2383 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2384
2385 #: gtk/gtktextutil.c:61
2386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2387 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2388
2389 #: gtk/gtktextutil.c:62
2390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2391 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2392
2393 #: gtk/gtkthemes.c:71
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2396 msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
2397
2398 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2399 msgid "--- No Tip ---"
2400 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2401
2402 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2403 #, c-format
2404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2405 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा गुण '%1$s' अज्ञात"
2406
2407 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2408 #, c-format
2409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2410 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%1$s' शुरू भयो।"
2411
2412 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2413 #, c-format
2414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2415 msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
2416
2417 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2418 msgid "Empty"
2419 msgstr "खाली"
2420
2421 #  ID
2422 #. ID
2423 #: modules/input/imam-et.c:454
2424 msgid "Amharic (EZ+)"
2425 msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
2426
2427 #  ID
2428 #. ID
2429 #: modules/input/imcedilla.c:91
2430 msgid "Cedilla"
2431 msgstr "सेडिला"
2432
2433 #  ID
2434 #. ID
2435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2437 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2438
2439 #  ID
2440 #. ID
2441 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2442 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2443 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2444
2445 #. ID
2446 #: modules/input/imipa.c:145
2447 msgid "IPA"
2448 msgstr "'आईपिए'"
2449
2450 #  ID
2451 #. ID
2452 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2453 msgid "Thai (Broken)"
2454 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2455
2456 #  ID
2457 #. ID
2458 #: modules/input/imti-er.c:453
2459 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2460 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2461
2462 #  ID
2463 #. ID
2464 #: modules/input/imti-et.c:453
2465 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2466 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2467
2468 #  ID
2469 #. ID
2470 #: modules/input/imviqr.c:244
2471 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2472 msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
2473
2474 #  ID
2475 #. ID
2476 #: modules/input/imxim.c:28
2477 msgid "X Input Method"
2478 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2479
2480 #: tests/testfilechooser.c:205
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2483 msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
2484
2485 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2486 #~ msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
2487
2488 #~ msgid "Shift"
2489 #~ msgstr "बदल्नुस्"
2490
2491 #~ msgid "Ctrl"
2492 #~ msgstr "कन्ट्रोल"
2493
2494 #~ msgid "Alt"
2495 #~ msgstr "अल्टर"