1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
381 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
383 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
384 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
495 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
500 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
510 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
782 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
875 msgid "Premature end-of-file encountered"
876 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1104 msgid "No XPM header found"
1105 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1119 msgid "XPM file has image height <= 0"
1120 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1134 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1135 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1207 msgstr "%s का बारेमा"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1218 msgid "Documented by"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1237 msgid "keyboard label|Shift"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1248 msgid "keyboard label|Ctrl"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1259 msgid "keyboard label|Alt"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * And do not translate the part before the |.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1270 msgid "keyboard label|Super"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1281 msgid "keyboard label|Hyper"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1292 msgid "keyboard label|Meta"
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1297 msgid "keyboard label|Space"
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1302 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1341 #. Translators: This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text.
1344 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1345 #. * in the translation.
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1350 msgid "year measurement template|2000"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1358 #. * part in the translation.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1366 msgid "calendar:day:digits|%d"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1374 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1382 msgid "calendar:week:digits|%d"
1383 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1394 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1397 msgid "calendar year format|%Y"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1402 #. * the text after the | in the translation.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1405 msgid "Accelerator|Disabled"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1413 msgid "New accelerator..."
1416 #. do not translate the part before the |
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1419 msgid "progress bar label|%d %%"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1432 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1433 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1434 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1436 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1437 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1442 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1443 "it for use in the future."
1445 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1446 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1449 msgid "_Save color here"
1450 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1454 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1455 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1457 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1458 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1467 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1475 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "स्याचुरेसन:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1536 msgid "Color _name:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1545 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1557 msgid "Color Selection"
1560 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1561 msgid "Input _Methods"
1562 msgstr "आगत विधिहरू"
1564 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1578 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1587 msgid "Invalid filename: %s"
1588 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1612 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1636 msgid "Recently Used"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1665 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1666 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1674 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1709 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1710 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1785 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1831 msgid_plural "%d bytes"
1833 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1856 msgid "Today at %H:%M"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1896 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1897 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1901 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "फोल्डर नाम:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1927 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1946 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1969 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1973 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1974 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1978 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1981 msgid "_Selection: "
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1987 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1988 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1990 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1991 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1994 msgid "Invalid UTF-8"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1998 msgid "Name too long"
1999 msgstr "अति लामो नाम"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2002 msgid "Couldn't convert filename"
2003 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2005 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2007 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2008 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2012 msgid "Could not obtain root folder"
2013 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2015 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2023 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2024 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2028 msgid "This file system does not support mounting"
2029 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2033 msgstr "फाइल प्रणाली"
2035 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2038 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2039 "Please use a different name."
2041 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2046 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2047 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2051 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2052 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2056 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2057 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
2059 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2061 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2064 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2066 msgid "Network Drive (%s)"
2067 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
2069 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2076 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2105 #. create the text entry widget
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2108 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2111 msgid "Font Selection"
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 #: gtk/gtkgamma.c:418
2119 msgid "_Gamma value"
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2133 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2134 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2135 "You can get a copy from:\n"
2138 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2139 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2140 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2145 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2146 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2150 msgid "Failed to load icon"
2151 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2153 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2158 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2159 msgid "input method menu|System"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2167 msgid "No extended input devices"
2168 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2176 msgstr "अक्षम पारिएको"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2234 msgstr "कुनै पनि होइन"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2238 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2248 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2255 msgid "The URI bound to this button"
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2261 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:427
2270 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:428
2278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:430
2280 msgid "Make all warnings fatal"
2281 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:433
2285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2286 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:436
2290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2291 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2298 #: gtk/gtkmain.c:672
2300 msgstr "default:LTR"
2302 #: gtk/gtkmain.c:768
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2306 #: gtk/gtkmain.c:768
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:828
2311 msgid "Arrow spacing"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:829
2315 msgid "Scroll arrow spacing"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 msgstr "default:LTR"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2368 msgid "_Format for:"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2373 msgid "_Paper size:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "स्याचुरेसन:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2387 msgid "Margins from Printer..."
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2392 msgid "Custom Size %d"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2396 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2415 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2430 msgid "Paper Margins"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "फाइल प्रणाली"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2447 msgid "Not available"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2466 msgid "print operation status|Initial state"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2471 msgid "print operation status|Preparing to print"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2476 msgid "print operation status|Generating data"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2481 msgid "print operation status|Sending data"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2486 msgid "print operation status|Waiting"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2491 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2496 msgid "print operation status|Printing"
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2501 msgid "print operation status|Finished"
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2506 msgid "print operation status|Finished with error"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2511 msgid "Preparing %d"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2526 msgid "Error launching preview"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2531 msgid "Error printing"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2539 msgid "Printer offline"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2543 msgid "Out of paper"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2549 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2552 msgid "Need user intervention"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2562 msgid "Not enough free memory"
2563 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2572 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2577 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2578 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2582 msgid "Unspecified error"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2587 msgid "Error from StartDoc"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2593 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2614 msgid "C_urrent Page"
2615 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2623 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2631 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2639 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2644 msgstr "फर्किनुहोस्"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2655 msgid "Pages per _side:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2663 msgid "_Only print:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2689 msgid "Paper _type:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2693 msgid "Paper _source:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2697 msgid "Output t_ray:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2709 msgid "_Billing info:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2713 msgid "Print Document"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2731 msgid "Add Cover Page"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2751 msgid "Image Quality"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2764 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2770 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2772 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2776 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2777 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2778 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2782 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2783 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2785 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2787 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2788 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2790 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2793 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2798 msgid "Select which type of documents are shown"
2799 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2803 msgid "No item for URI '%s' found"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2807 msgid "Untitled filter"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2812 msgid "Could not remove item"
2813 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2822 msgid "Copy _Location"
2823 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2826 msgid "_Remove From List"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2832 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2835 msgid "Show _Private Resources"
2838 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2839 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2840 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2841 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2842 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2843 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2844 #. * right place when idly populating the menu in case the
2845 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2846 #. * recent chooser menu widget.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2850 msgid "No items found"
2851 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2865 msgid "Unknown item"
2868 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2869 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2870 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2871 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2873 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2877 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2880 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2881 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2883 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2887 msgid "recent menu label|%d. %s"
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2893 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2894 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2896 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2897 #: gtk/gtkstock.c:288
2901 #: gtk/gtkstock.c:289
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2909 #: gtk/gtkstock.c:291
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2920 #: gtk/gtkstock.c:298
2922 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2924 #: gtk/gtkstock.c:299
2928 #: gtk/gtkstock.c:300
2930 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2932 #: gtk/gtkstock.c:301
2936 #: gtk/gtkstock.c:302
2938 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2940 #: gtk/gtkstock.c:303
2942 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2944 #: gtk/gtkstock.c:304
2946 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2948 #: gtk/gtkstock.c:305
2950 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2952 #: gtk/gtkstock.c:306
2954 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2956 #: gtk/gtkstock.c:307
2960 #: gtk/gtkstock.c:308
2964 #: gtk/gtkstock.c:309
2967 msgstr "अक्षम पारिएको"
2969 #: gtk/gtkstock.c:310
2971 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2973 #: gtk/gtkstock.c:311
2975 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2977 #: gtk/gtkstock.c:312
2981 #: gtk/gtkstock.c:313
2983 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2985 #: gtk/gtkstock.c:314
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2993 #: gtk/gtkstock.c:316
2997 #: gtk/gtkstock.c:317
2998 msgid "_Leave Fullscreen"
2999 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:319
3003 msgid "Navigation|_Bottom"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:321
3008 msgid "Navigation|_First"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:323
3013 msgid "Navigation|_Last"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:325
3018 msgid "Navigation|_Top"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:327
3023 msgid "Navigation|_Back"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgid "Navigation|_Down"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:331
3033 msgid "Navigation|_Forward"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:333
3038 msgid "Navigation|_Up"
3041 #: gtk/gtkstock.c:334
3045 #: gtk/gtkstock.c:335
3049 #: gtk/gtkstock.c:336
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgid "Increase Indent"
3055 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgid "Decrease Indent"
3059 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3061 #: gtk/gtkstock.c:339
3063 msgstr "अनुक्रमणिका"
3065 #: gtk/gtkstock.c:340
3066 msgid "_Information"
3069 #: gtk/gtkstock.c:341
3073 #: gtk/gtkstock.c:342
3075 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:344
3079 msgid "Justify|_Center"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:346
3084 msgid "Justify|_Fill"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:348
3089 msgid "Justify|_Left"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:350
3094 msgid "Justify|_Right"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:353
3099 msgid "Media|_Forward"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:355
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:357
3109 msgid "Media|P_ause"
3110 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:359
3115 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:361
3119 msgid "Media|Pre_vious"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:363
3124 msgid "Media|_Record"
3125 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:365
3129 msgid "Media|R_ewind"
3130 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:367
3137 #: gtk/gtkstock.c:368
3141 #: gtk/gtkstock.c:369
3145 #: gtk/gtkstock.c:370
3149 #: gtk/gtkstock.c:371
3153 #: gtk/gtkstock.c:372
3157 #: gtk/gtkstock.c:373
3161 #: gtk/gtkstock.c:374
3165 #: gtk/gtkstock.c:375
3166 msgid "Reverse landscape"
3169 #: gtk/gtkstock.c:376
3170 msgid "Reverse portrait"
3173 #: gtk/gtkstock.c:377
3178 #: gtk/gtkstock.c:378
3180 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3182 #: gtk/gtkstock.c:379
3183 msgid "_Preferences"
3184 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3186 #: gtk/gtkstock.c:380
3188 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3190 #: gtk/gtkstock.c:381
3191 msgid "Print Pre_view"
3192 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3194 #: gtk/gtkstock.c:382
3198 #: gtk/gtkstock.c:383
3200 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3202 #: gtk/gtkstock.c:384
3204 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3206 #: gtk/gtkstock.c:385
3208 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3210 #: gtk/gtkstock.c:387
3212 msgstr "फर्किनुहोस्"
3214 #: gtk/gtkstock.c:388
3216 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3218 #: gtk/gtkstock.c:389
3220 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3222 #: gtk/gtkstock.c:390
3224 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3226 #: gtk/gtkstock.c:391
3230 #: gtk/gtkstock.c:392
3234 #: gtk/gtkstock.c:393
3238 #: gtk/gtkstock.c:394
3242 #: gtk/gtkstock.c:395
3243 msgid "_Spell Check"
3244 msgstr "हिज्जे जाँच"
3246 #: gtk/gtkstock.c:396
3250 #: gtk/gtkstock.c:397
3251 msgid "_Strikethrough"
3252 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3254 #: gtk/gtkstock.c:398
3256 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3258 #: gtk/gtkstock.c:399
3260 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3262 #: gtk/gtkstock.c:400
3264 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3266 #: gtk/gtkstock.c:401
3270 #: gtk/gtkstock.c:402
3271 msgid "_Normal Size"
3272 msgstr "सामान्य साइज"
3274 #: gtk/gtkstock.c:403
3276 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3278 #: gtk/gtkstock.c:404
3280 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3282 #: gtk/gtkstock.c:405
3284 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3286 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3288 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3291 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3293 msgid "No deserialize function found for format %s"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3298 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3303 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3308 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3313 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3318 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3323 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3328 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3332 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3337 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3343 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3348 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3353 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3359 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3364 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3369 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3374 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3379 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3384 msgid "A <%s> element has already been specified"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3388 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3393 msgid "Serialized data is malformed"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3399 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:60
3403 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3404 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:61
3407 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3408 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:62
3411 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3412 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:63
3415 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3416 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:64
3419 msgid "LRO Left-to-right _override"
3420 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:65
3423 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3424 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:66
3427 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3428 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:67
3431 msgid "ZWS _Zero width space"
3432 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3434 #: gtk/gtktextutil.c:68
3435 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3436 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:69
3439 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3440 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3442 #: gtk/gtkthemes.c:71
3444 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3445 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3447 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3448 msgid "--- No Tip ---"
3449 msgstr "--- No Tip ---"
3451 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3453 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3454 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3456 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3458 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3459 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3461 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3463 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3464 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3466 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3468 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3479 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3491 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3492 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3493 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3494 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3495 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3496 #. * part in the translation!
3498 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3500 msgid "volume percentage|%d %%"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3505 msgid "paper size|asme_f"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3510 msgid "paper size|A0x2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3515 msgid "paper size|A0"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3520 msgid "paper size|A0x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3525 msgid "paper size|A1"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3530 msgid "paper size|A10"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3535 msgid "paper size|A1x3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3540 msgid "paper size|A1x4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3545 msgid "paper size|A2"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3550 msgid "paper size|A2x3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3555 msgid "paper size|A2x4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3560 msgid "paper size|A2x5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3565 msgid "paper size|A3"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3570 msgid "paper size|A3 Extra"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3575 msgid "paper size|A3x3"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3580 msgid "paper size|A3x4"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3585 msgid "paper size|A3x5"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3590 msgid "paper size|A3x6"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3595 msgid "paper size|A3x7"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3600 msgid "paper size|A4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgid "paper size|A4 Extra"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3610 msgid "paper size|A4 Tab"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3615 msgid "paper size|A4x3"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3620 msgid "paper size|A4x4"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3625 msgid "paper size|A4x5"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3630 msgid "paper size|A4x6"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3635 msgid "paper size|A4x7"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3640 msgid "paper size|A4x8"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3645 msgid "paper size|A4x9"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3650 msgid "paper size|A5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3655 msgid "paper size|A5 Extra"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3660 msgid "paper size|A6"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3665 msgid "paper size|A7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3670 msgid "paper size|A8"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3675 msgid "paper size|A9"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3680 msgid "paper size|B0"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3685 msgid "paper size|B1"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3690 msgid "paper size|B10"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3695 msgid "paper size|B2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3700 msgid "paper size|B3"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3705 msgid "paper size|B4"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3710 msgid "paper size|B5"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3715 msgid "paper size|B5 Extra"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3720 msgid "paper size|B6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3725 msgid "paper size|B6/C4"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3730 msgid "paper size|B7"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3735 msgid "paper size|B8"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3740 msgid "paper size|B9"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3745 msgid "paper size|C0"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3750 msgid "paper size|C1"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3755 msgid "paper size|C10"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3760 msgid "paper size|C2"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3765 msgid "paper size|C3"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3770 msgid "paper size|C4"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3775 msgid "paper size|C5"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3780 msgid "paper size|C6"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3785 msgid "paper size|C6/C5"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3790 msgid "paper size|C7"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3795 msgid "paper size|C7/C6"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3800 msgid "paper size|C8"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3805 msgid "paper size|C9"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3810 msgid "paper size|DL Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3815 msgid "paper size|RA0"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3820 msgid "paper size|RA1"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3825 msgid "paper size|RA2"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3830 msgid "paper size|SRA0"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3835 msgid "paper size|SRA1"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3840 msgid "paper size|SRA2"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3845 msgid "paper size|JB0"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3850 msgid "paper size|JB1"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3855 msgid "paper size|JB10"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3860 msgid "paper size|JB2"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3865 msgid "paper size|JB3"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3870 msgid "paper size|JB4"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3875 msgid "paper size|JB5"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3880 msgid "paper size|JB6"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3885 msgid "paper size|JB7"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3890 msgid "paper size|JB8"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3895 msgid "paper size|JB9"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3900 msgid "paper size|jis exec"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3905 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3910 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3915 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3920 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3925 msgid "paper size|kahu Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3930 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3935 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3940 msgid "paper size|you4 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3945 msgid "paper size|10x11"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3950 msgid "paper size|10x13"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3955 msgid "paper size|10x14"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3960 msgid "paper size|10x15"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3965 msgid "paper size|11x12"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3970 msgid "paper size|11x15"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3975 msgid "paper size|12x19"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3980 msgid "paper size|5x7"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3985 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3990 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3995 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4000 msgid "paper size|a2 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4005 msgid "paper size|Arch A"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4010 msgid "paper size|Arch B"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4015 msgid "paper size|Arch C"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4020 msgid "paper size|Arch D"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4025 msgid "paper size|Arch E"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4030 msgid "paper size|b-plus"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4035 msgid "paper size|c"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4040 msgid "paper size|c5 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4045 msgid "paper size|d"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4050 msgid "paper size|e"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4055 msgid "paper size|edp"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4060 msgid "paper size|European edp"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4065 msgid "paper size|Executive"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4070 msgid "paper size|f"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4075 msgid "paper size|FanFold European"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4080 msgid "paper size|FanFold US"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4085 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4090 msgid "paper size|Government Legal"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4095 msgid "paper size|Government Letter"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4100 msgid "paper size|Index 3x5"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4105 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4110 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4115 msgid "paper size|Index 5x8"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4120 msgid "paper size|Invoice"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4125 msgid "paper size|Tabloid"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4130 msgid "paper size|US Legal"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4135 msgid "paper size|US Legal Extra"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4140 msgid "paper size|US Letter"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4145 msgid "paper size|US Letter Extra"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4150 msgid "paper size|US Letter Plus"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4155 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4160 msgid "paper size|#10 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4165 msgid "paper size|#11 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4170 msgid "paper size|#12 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4175 msgid "paper size|#14 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4180 msgid "paper size|#9 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4185 msgid "paper size|Personal Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4190 msgid "paper size|Quarto"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4195 msgid "paper size|Super A"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4200 msgid "paper size|Super B"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4205 msgid "paper size|Wide Format"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4210 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4215 msgid "paper size|Folio"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4220 msgid "paper size|Folio sp"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4225 msgid "paper size|Invite Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4230 msgid "paper size|Italian Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4235 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4240 msgid "paper size|pa-kai"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4245 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4250 msgid "paper size|Small Photo"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4255 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4260 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4265 msgid "paper size|prc 16k"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4270 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4275 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4280 msgid "paper size|prc 32k"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4285 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4290 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4295 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4300 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4305 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4310 msgid "paper size|ROC 16k"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4315 msgid "paper size|ROC 8k"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4320 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4325 msgid "Failed to write header\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4335 msgid "Failed to write folder index\n"
4336 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4340 msgid "Failed to rewrite header\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4345 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4346 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4350 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4360 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4361 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4365 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4366 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4370 msgid "Cache file created successfully.\n"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4374 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4378 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4382 msgid "Don't include image data in the cache"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4386 msgid "Output a C header file"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4390 msgid "Turn off verbose output"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4394 msgid "Validate existing icon cache"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4399 msgid "File not found: %s\n"
4400 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4404 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4410 "No theme index file in '%s'.\n"
4411 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4416 #: modules/input/imam-et.c:454
4417 msgid "Amharic (EZ+)"
4418 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4422 #: modules/input/imcedilla.c:91
4428 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4429 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4430 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4434 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4435 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4436 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4439 #: modules/input/imipa.c:145
4444 #: modules/input/immultipress.c:31
4449 #: modules/input/imthai.c:35
4455 #: modules/input/imti-er.c:453
4456 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4457 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4461 #: modules/input/imti-et.c:453
4462 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4463 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4467 #: modules/input/imviqr.c:244
4468 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4469 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4473 #: modules/input/imxim.c:28
4474 msgid "X Input Method"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4486 msgid "Paper Source"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4531 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4538 msgid "Confidential"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4555 msgid "Unclassified"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4560 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4563 #. default filename used for print-to-file
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4570 msgid "Print to File"
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4592 msgid "_Output format"
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4596 msgid "Print to LPR"
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4601 msgid "Pages Per Sheet"
4602 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4604 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4605 msgid "Command Line"
4608 #. default filename used for print-to-test
4609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4611 msgid "test-output.%s"
4614 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4615 msgid "Print to Test Printer"
4618 #: tests/testfilechooser.c:205
4620 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4621 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4624 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4627 #~ msgid "Print Pages"
4628 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4632 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4638 #~ msgid "Location:"
4641 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4642 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4644 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4645 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4650 #~ msgid "Shortcuts"
4651 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4656 #~ msgid "Cannot change folder"
4657 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4662 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4663 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4665 #~ msgid "Open Location"
4666 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4668 #~ msgid "Save in Location"
4669 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4672 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4675 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4678 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4679 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4682 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4685 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4688 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4689 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4692 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4693 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4695 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4696 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4698 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4699 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4708 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4710 #~ msgid "Select All"
4711 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4713 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4714 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4717 #~ msgid "Thai (Broken)"
4718 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"