]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
354 "लागि कारण दिएन।"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
381 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
382
383 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
384 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 #, c-format
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 #, c-format
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 #, c-format
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 #, c-format
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 #, c-format
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
495 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 #, c-format
499 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
500 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 #, c-format
504 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 #, c-format
509 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
510 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "colormap."
517 msgstr ""
518 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
595 #, fuzzy
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
635 #, fuzzy
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
651 "गर्नुहोस्"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 #, c-format
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 #, c-format
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 #, c-format
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 #, c-format
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 #, c-format
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 #, c-format
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
782 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 #, c-format
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 #, c-format
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 #, c-format
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 #, c-format
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 #, c-format
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 #, c-format
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
874 #, c-format
875 msgid "Premature end-of-file encountered"
876 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 #, c-format
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 #, c-format
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 #, c-format
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 #, c-format
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 #, c-format
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 #, c-format
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 #, c-format
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 #, c-format
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 #, c-format
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 #, c-format
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 #, c-format
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 #, c-format
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 #, c-format
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 #, c-format
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 #, c-format
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 #, c-format
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 #, c-format
1104 msgid "No XPM header found"
1105 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 #, c-format
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 #, c-format
1119 msgid "XPM file has image height <= 0"
1120 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1135 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "COLORS"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1187 msgid "License"
1188 msgstr "इजाजतपत्र"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "श्रेय"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "इजाजतपत्र"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s का बारेमा"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "श्रेयहरू"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "लेखन"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "मिसिलिकरण"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "अनुवाद"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "कलाकारिता"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1237 msgid "keyboard label|Shift"
1238 msgstr "Shift"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1248 msgid "keyboard label|Ctrl"
1249 msgstr "Ctrl"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1259 msgid "keyboard label|Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1269 #, fuzzy
1270 msgid "keyboard label|Super"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1280 #, fuzzy
1281 msgid "keyboard label|Hyper"
1282 msgstr "Home"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1291 #, fuzzy
1292 msgid "keyboard label|Meta"
1293 msgstr "Tab"
1294
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1297 msgid "keyboard label|Space"
1298 msgstr "Space"
1299
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1302 msgid "keyboard label|Backslash"
1303 msgstr "Backslash"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "पात्रो:MY"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1345 #. * in the translation.
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1350 msgid "year measurement template|2000"
1351 msgstr "२०००"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1358 #. * part in the translation.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1365 #, c-format
1366 msgid "calendar:day:digits|%d"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1374 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "calendar:week:digits|%d"
1383 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1384
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1394 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1397 msgid "calendar year format|%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1402 #. * the text after the | in the translation.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1405 msgid "Accelerator|Disabled"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #. * acelerator.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. do not translate the part before the |
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1418 #, c-format
1419 msgid "progress bar label|%d %%"
1420 msgstr "%d %%"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1431 msgid ""
1432 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1433 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1434 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1435 msgstr ""
1436 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1437 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1438 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1441 msgid ""
1442 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1443 "it for use in the future."
1444 msgstr ""
1445 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1446 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1449 msgid "_Save color here"
1450 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1453 msgid ""
1454 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1455 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1456 msgstr ""
1457 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1458 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1459 "गर्नुहोस्।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1462 msgid ""
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 msgstr ""
1466 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1467 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1470 msgid ""
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "that color."
1473 msgstr ""
1474 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1475 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1478 msgid "_Hue:"
1479 msgstr "ह्यु:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "स्याचुरेसन:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1494 msgid "_Value:"
1495 msgstr "मान:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1502 msgid "_Red:"
1503 msgstr "रातो:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1510 msgid "_Green:"
1511 msgstr "हरियो:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1518 msgid "_Blue:"
1519 msgstr "नीलो:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Op_acity:"
1528 msgstr "अस्पष्टता:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "रङ नाम:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1545 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1548 #, fuzzy
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "रङदानी"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1553 msgid "Color Wheel"
1554 msgstr "रङ चक्र"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "रङ चयन"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1561 msgid "Input _Methods"
1562 msgstr "आगत विधिहरू"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1573 msgid "Desktop"
1574 msgstr "डेस्कटप"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1577 msgid "(None)"
1578 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1581 msgid "Other..."
1582 msgstr "अन्य..."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid filename: %s"
1588 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1612 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1621
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #. * to translate.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1632 msgid "Search"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1659 #, c-format
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1666 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1669 msgid "Remove"
1670 msgstr "हटाउनुहोस्"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1678 msgid "Places"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "बदल्नुहोस्"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "थप्नुहोस्"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "हटाउनुहोस्"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1708 #, c-format
1709 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1710 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1721 msgid "Files"
1722 msgstr "फाइलहरू"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "नाम"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1729 msgid "Size"
1730 msgstr "साइज"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "परिमार्जित"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1738 msgid "_Name:"
1739 msgstr "नाम:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1756 msgid "_Location:"
1757 msgstr "स्थान:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1778 #, c-format
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1783 #, c-format
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1785 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1791 msgstr ""
1792 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1795 msgid "_Replace"
1796 msgstr "बदल्नुहोस्"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1816 msgid "_Search:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1829 #, c-format
1830 msgid "%d byte"
1831 msgid_plural "%d bytes"
1832 msgstr[0] "%d बाईट"
1833 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%.1f KB"
1838 msgstr "%.1f K"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%.1f MB"
1843 msgstr "%.1f M"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%.1f GB"
1848 msgstr "%.1f G"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "अज्ञात"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1856 msgid "Today at %H:%M"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "हिजो"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1872 msgid "Folders"
1873 msgstr "फोल्डरहरू"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1876 msgid "Fol_ders"
1877 msgstr "फोल्डरहरू"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1880 msgid "_Files"
1881 msgstr "फाइलहरू"
1882
1883 # c-format
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1897 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "फोल्डर नाम:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1926 msgid "C_reate"
1927 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr ""
1952 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1953 "%s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr ""
1959 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1960 "%s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1968 msgid "Rename File"
1969 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1972 #, c-format
1973 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1974 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1977 msgid "_Rename"
1978 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1981 msgid "_Selection: "
1982 msgstr "चयन: "
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1988 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 msgstr ""
1990 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1991 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1994 msgid "Invalid UTF-8"
1995 msgstr "अवैध UTF-8"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1998 msgid "Name too long"
1999 msgstr "अति लामो नाम"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2002 msgid "Couldn't convert filename"
2003 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2008 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Could not obtain root folder"
2013 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2016 msgid "(Empty)"
2017 msgstr "(खाली)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2022 #, c-format
2023 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2024 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2027 #, c-format
2028 msgid "This file system does not support mounting"
2029 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2032 msgid "File System"
2033 msgstr "फाइल प्रणाली"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2039 "Please use a different name."
2040 msgstr ""
2041 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
2042 "प्रयोग गर्नुहोस्।"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2045 #, c-format
2046 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2047 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2050 #, c-format
2051 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2052 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2055 #, c-format
2056 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2057 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2060 #, c-format
2061 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2065 #, c-format
2066 msgid "Network Drive (%s)"
2067 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2070 #, c-format
2071 msgid "%s (%s)"
2072 msgstr "%s (%s)"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2075 msgid "Pick a Font"
2076 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2077
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2080 msgid "Sans 12"
2081 msgstr "Sans 12"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2084 msgid "Font"
2085 msgstr "फन्ट"
2086
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2094 msgid "_Family:"
2095 msgstr "परिवार:"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2098 msgid "_Style:"
2099 msgstr "शैली:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2102 msgid "Si_ze:"
2103 msgstr "साइज:"
2104
2105 #. create the text entry widget
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2107 msgid "_Preview:"
2108 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2111 msgid "Font Selection"
2112 msgstr "फन्ट चयन"
2113
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2115 msgid "Gamma"
2116 msgstr "गामा"
2117
2118 #: gtk/gtkgamma.c:418
2119 msgid "_Gamma value"
2120 msgstr "गामा मान"
2121
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2123 #. * load it.
2124 #.
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2126 #, c-format
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2129
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2134 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2135 "You can get a copy from:\n"
2136 "\t%s"
2137 msgstr ""
2138 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2139 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2140 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2141 "\t%s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2144 #, c-format
2145 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2146 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2147
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Failed to load icon"
2151 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2152
2153 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Simple"
2156 msgstr "साइज"
2157
2158 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2159 msgid "input method menu|System"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "आगत"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2167 msgid "No extended input devices"
2168 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2171 msgid "_Device:"
2172 msgstr "यन्त्र:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2175 msgid "Disabled"
2176 msgstr "अक्षम पारिएको"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2179 msgid "Screen"
2180 msgstr "स्क्रिन"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2183 msgid "Window"
2184 msgstr "सञ्झ्याल"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2187 #, fuzzy
2188 msgid "_Mode:"
2189 msgstr "मोड: "
2190
2191 #  The axis listbox
2192 #. The axis listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Axes"
2196 msgstr "अक्षहरू"
2197
2198 #. Keys listbox
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Keys"
2202 msgstr "कुञ्जीहरू"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2205 msgid "_X:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2209 msgid "_Y:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2213 #, fuzzy
2214 msgid "_Pressure:"
2215 msgstr "दवाब"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 #, fuzzy
2219 msgid "X _tilt:"
2220 msgstr "X झुकाव"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Y t_ilt:"
2225 msgstr "Y झुकाव"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Wheel:"
2230 msgstr "चक्र"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2233 msgid "none"
2234 msgstr "कुनै पनि होइन"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2237 msgid "(disabled)"
2238 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2241 msgid "(unknown)"
2242 msgstr "(अज्ञात)"
2243
2244 #. and clear button
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Cl_ear"
2248 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2249
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2251 msgid "URI"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2255 msgid "The URI bound to this button"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Copy URL"
2261 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2262
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Invalid URI"
2266 msgstr "अवैध UTF-8"
2267
2268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:427
2270 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2272
2273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:428
2275 msgid "MODULES"
2276 msgstr "MODULES"
2277
2278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:430
2280 msgid "Make all warnings fatal"
2281 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2282
2283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:433
2285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2286 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2287
2288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:436
2290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2291 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2292
2293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2297 #.
2298 #: gtk/gtkmain.c:672
2299 msgid "default:LTR"
2300 msgstr "default:LTR"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:768
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2305
2306 #: gtk/gtkmain.c:768
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:828
2311 msgid "Arrow spacing"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:829
2315 msgid "Scroll arrow spacing"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "पृष्ठ %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2324 #, c-format
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2335 #, fuzzy
2336 msgid "default:mm"
2337 msgstr "default:LTR"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 msgid ""
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2346 msgid "mm"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2350 msgid "inch"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "गुण"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "स्याचुरेसन:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Page Setup"
2384 msgstr "पृष्ठ %u"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2387 msgid "Margins from Printer..."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2391 #, c-format
2392 msgid "Custom Size %d"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2396 msgid "Manage Custom Sizes"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2400 msgid "_Width:"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Height:"
2406 msgstr "ह्यु:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2409 msgid "Paper Size"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2442 #, fuzzy
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "फाइल प्रणाली"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2454
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2458 #.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2460 #, c-format
2461 msgid "%s job #%d"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2466 msgid "print operation status|Initial state"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2471 msgid "print operation status|Preparing to print"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2476 msgid "print operation status|Generating data"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2481 msgid "print operation status|Sending data"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2486 msgid "print operation status|Waiting"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2491 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2496 msgid "print operation status|Printing"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2501 msgid "print operation status|Finished"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2506 msgid "print operation status|Finished with error"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2510 #, c-format
2511 msgid "Preparing %d"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Preparing"
2517 msgstr "चेतावनी"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2520 #, c-format
2521 msgid "Printing %d"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2525 #, c-format
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2530 #, c-format
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2535 msgid "Application"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2539 msgid "Printer offline"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2543 msgid "Out of paper"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Paused"
2549 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2556 msgid "Custom size"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Not enough free memory"
2563 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2566 #, c-format
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2571 #, c-format
2572 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2578 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2581 #, c-format
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2586 #, c-format
2587 msgid "Error from StartDoc"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Printer"
2593 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Location"
2598 msgstr "स्थान:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2601 msgid "Status"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2605 msgid "Range"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2609 msgid "_All Pages"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2613 #, fuzzy
2614 msgid "C_urrent Page"
2615 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2618 msgid "Pag_es:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2622 msgid ""
2623 "Specify one or more page ranges,\n"
2624 " e.g. 1-3,7,11"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2628 msgid "Copies"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2633 msgid "Copie_s:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2637 #, fuzzy
2638 msgid "C_ollate"
2639 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2642 #, fuzzy
2643 msgid "_Reverse"
2644 msgstr "फर्किनुहोस्"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2647 msgid "General"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2651 msgid "Layout"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2655 msgid "Pages per _side:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2659 msgid "T_wo-sided:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2663 msgid "_Only print:"
2664 msgstr ""
2665
2666 #. In enum order
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2668 msgid "All sheets"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2672 msgid "Even sheets"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2676 msgid "Odd sheets"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Sc_ale:"
2682 msgstr "मान:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2685 msgid "Paper"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2689 msgid "Paper _type:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2693 msgid "Paper _source:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2697 msgid "Output t_ray:"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2701 msgid "Job Details"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2705 msgid "Pri_ority:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2709 msgid "_Billing info:"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2713 msgid "Print Document"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_Now"
2719 msgstr "होइन"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2722 msgid "A_t:"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2726 #, fuzzy
2727 msgid "On _hold"
2728 msgstr "बाक्लो"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2731 msgid "Add Cover Page"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2735 msgid "Be_fore:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2739 msgid "_After:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2743 msgid "Job"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2747 msgid "Advanced"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2751 msgid "Image Quality"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Color"
2757 msgstr "रङ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2760 msgid "Finishing"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2764 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Print"
2770 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2771
2772 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2773 msgid "Group"
2774 msgstr "समूह"
2775
2776 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2777 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2778 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2779
2780 #: gtk/gtkrc.c:2872
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2783 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2784
2785 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2788 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2789
2790 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2792 #, c-format
2793 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Select which type of documents are shown"
2799 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2802 #, c-format
2803 msgid "No item for URI '%s' found"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2807 msgid "Untitled filter"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Could not remove item"
2813 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Copy _Location"
2823 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2826 msgid "_Remove From List"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2830 #, fuzzy
2831 msgid "_Clear List"
2832 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2835 msgid "Show _Private Resources"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2839 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2840 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2841 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2842 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2843 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2844 #. * right place when idly populating the menu in case the
2845 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2846 #. * recent chooser menu widget.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2849 #, fuzzy
2850 msgid "No items found"
2851 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2854 #, c-format
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2859 #, c-format
2860 msgid "Open '%s'"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Unknown item"
2866 msgstr "अज्ञात"
2867
2868 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2869 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2870 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2871 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2872 #. *
2873 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2874 #.
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2876 #, c-format
2877 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2881 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2882 #. *
2883 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2884 #.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2886 #, c-format
2887 msgid "recent menu label|%d. %s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2894 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2895
2896 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2897 #: gtk/gtkstock.c:288
2898 msgid "Information"
2899 msgstr "जानकारी"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:289
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "चेतावनी"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2906 msgid "Error"
2907 msgstr "त्रुटि"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:291
2910 msgid "Question"
2911 msgstr "प्रश्न"
2912
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #.
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 msgid "_About"
2918 msgstr "बारेमा"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:298
2921 msgid "_Apply"
2922 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:299
2925 msgid "_Bold"
2926 msgstr "बाक्लो"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:300
2929 msgid "_Cancel"
2930 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:301
2933 msgid "_CD-Rom"
2934 msgstr "सि डि-रोम"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:302
2937 msgid "_Clear"
2938 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:303
2941 msgid "_Close"
2942 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:304
2945 msgid "C_onnect"
2946 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:305
2949 msgid "_Convert"
2950 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:306
2953 msgid "_Copy"
2954 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:307
2957 msgid "Cu_t"
2958 msgstr "काट्नुहोस्"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:308
2961 msgid "_Delete"
2962 msgstr "मेट्नुहोस्"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:309
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Discard"
2967 msgstr "अक्षम पारिएको"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:310
2970 msgid "_Disconnect"
2971 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:311
2974 msgid "_Execute"
2975 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:312
2978 msgid "_Edit"
2979 msgstr "सम्पादन"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:313
2982 msgid "_Find"
2983 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:314
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgid "_Floppy"
2991 msgstr "फ्लपी"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:316
2994 msgid "_Fullscreen"
2995 msgstr "पूरा पर्दा"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:317
2998 msgid "_Leave Fullscreen"
2999 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:319
3003 msgid "Navigation|_Bottom"
3004 msgstr "बटम"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:321
3008 msgid "Navigation|_First"
3009 msgstr "पहिलो"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:323
3013 msgid "Navigation|_Last"
3014 msgstr "अन्तिम"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:325
3018 msgid "Navigation|_Top"
3019 msgstr "उच्च"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:327
3023 msgid "Navigation|_Back"
3024 msgstr "पछाडि"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgid "Navigation|_Down"
3029 msgstr "तल"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:331
3033 msgid "Navigation|_Forward"
3034 msgstr "अगाडि"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:333
3038 msgid "Navigation|_Up"
3039 msgstr "माथि"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:334
3042 msgid "_Harddisk"
3043 msgstr "हार्डडिस्क"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:335
3046 msgid "_Help"
3047 msgstr "मद्दत"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:336
3050 msgid "_Home"
3051 msgstr "गृह"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgid "Increase Indent"
3055 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgid "Decrease Indent"
3059 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:339
3062 msgid "_Index"
3063 msgstr "अनुक्रमणिका"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:340
3066 msgid "_Information"
3067 msgstr "जानकारी"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:341
3070 msgid "_Italic"
3071 msgstr "छड्के"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:342
3074 msgid "_Jump to"
3075 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:344
3079 msgid "Justify|_Center"
3080 msgstr "केन्द्र"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:346
3084 msgid "Justify|_Fill"
3085 msgstr "भर्नुहोस्"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:348
3089 msgid "Justify|_Left"
3090 msgstr "बायाँ"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:350
3094 msgid "Justify|_Right"
3095 msgstr "दायाँ"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:353
3099 msgid "Media|_Forward"
3100 msgstr "अघिल्तिर"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:355
3104 msgid "Media|_Next"
3105 msgstr "पछिल्लो"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:357
3109 msgid "Media|P_ause"
3110 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:359
3114 msgid "Media|_Play"
3115 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:361
3119 msgid "Media|Pre_vious"
3120 msgstr "अघिल्लो"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:363
3124 msgid "Media|_Record"
3125 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:365
3129 msgid "Media|R_ewind"
3130 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:367
3134 msgid "Media|_Stop"
3135 msgstr "रोक्नुहोस्"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:368
3138 msgid "_Network"
3139 msgstr "सञ्जाल"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:369
3142 msgid "_New"
3143 msgstr "नयाँ"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:370
3146 msgid "_No"
3147 msgstr "होइन"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:371
3150 msgid "_OK"
3151 msgstr "हुन्छ"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:372
3154 msgid "_Open"
3155 msgstr "खोल्नुहोस्"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:373
3158 msgid "Landscape"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:374
3162 msgid "Portrait"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:375
3166 msgid "Reverse landscape"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:376
3170 msgid "Reverse portrait"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:377
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Page Set_up"
3176 msgstr "पृष्ठ %u"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:378
3179 msgid "_Paste"
3180 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:379
3183 msgid "_Preferences"
3184 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:380
3187 msgid "_Print"
3188 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:381
3191 msgid "Print Pre_view"
3192 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:382
3195 msgid "_Properties"
3196 msgstr "गुण"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:383
3199 msgid "_Quit"
3200 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:384
3203 msgid "_Redo"
3204 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:385
3207 msgid "_Refresh"
3208 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:387
3211 msgid "_Revert"
3212 msgstr "फर्किनुहोस्"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:388
3215 msgid "_Save"
3216 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:389
3219 msgid "Save _As"
3220 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:390
3223 msgid "Select _All"
3224 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 msgid "_Color"
3228 msgstr "रङ"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:392
3231 msgid "_Font"
3232 msgstr "फन्ट"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:393
3235 msgid "_Ascending"
3236 msgstr "बढ्दो क्रम"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:394
3239 msgid "_Descending"
3240 msgstr "घट्दो क्रम"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:395
3243 msgid "_Spell Check"
3244 msgstr "हिज्जे जाँच"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:396
3247 msgid "_Stop"
3248 msgstr "रोक्नुहोस्"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:397
3251 msgid "_Strikethrough"
3252 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:398
3255 msgid "_Undelete"
3256 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:399
3259 msgid "_Underline"
3260 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:400
3263 msgid "_Undo"
3264 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:401
3267 msgid "_Yes"
3268 msgstr "हो"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:402
3271 msgid "_Normal Size"
3272 msgstr "सामान्य साइज"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:403
3275 msgid "Best _Fit"
3276 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 msgid "Zoom _In"
3280 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:405
3283 msgid "Zoom _Out"
3284 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3287 #, c-format
3288 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3292 #, c-format
3293 msgid "No deserialize function found for format %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3297 #, c-format
3298 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3302 #, c-format
3303 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3307 #, c-format
3308 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3312 #, c-format
3313 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3317 #, c-format
3318 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3322 #, c-format
3323 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3332 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3336 #, c-format
3337 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3342 #, c-format
3343 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3347 #, c-format
3348 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3352 #, c-format
3353 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3363 #, c-format
3364 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3368 #, c-format
3369 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3373 #, c-format
3374 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3378 #, c-format
3379 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3383 #, c-format
3384 msgid "A <%s> element has already been specified"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3388 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3392 #, c-format
3393 msgid "Serialized data is malformed"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:60
3403 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3404 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:61
3407 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3408 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:62
3411 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3412 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:63
3415 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3416 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:64
3419 msgid "LRO Left-to-right _override"
3420 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:65
3423 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3424 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:66
3427 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3428 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3429
3430 #: gtk/gtktextutil.c:67
3431 msgid "ZWS _Zero width space"
3432 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3433
3434 #: gtk/gtktextutil.c:68
3435 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3436 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:69
3439 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3440 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3441
3442 #: gtk/gtkthemes.c:71
3443 #, c-format
3444 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3445 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3446
3447 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3448 msgid "--- No Tip ---"
3449 msgstr "--- No Tip ---"
3450
3451 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3452 #, c-format
3453 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3454 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3455
3456 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3457 #, c-format
3458 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3459 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3460
3461 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3462 #, c-format
3463 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3464 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3465
3466 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3467 msgid "Empty"
3468 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Volume"
3473 msgstr "मान:"
3474
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3476 msgid "Volume Down"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3480 msgid "Volume Up"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3484 msgid "Muted"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3488 msgid "Full Volume"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3492 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3493 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3494 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3495 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3496 #. * part in the translation!
3497 #.
3498 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3499 #, c-format
3500 msgid "volume percentage|%d %%"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3505 msgid "paper size|asme_f"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3510 msgid "paper size|A0x2"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3515 msgid "paper size|A0"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3520 msgid "paper size|A0x3"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3525 msgid "paper size|A1"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3530 msgid "paper size|A10"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3535 msgid "paper size|A1x3"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3540 msgid "paper size|A1x4"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3545 msgid "paper size|A2"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3550 msgid "paper size|A2x3"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3555 msgid "paper size|A2x4"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3560 msgid "paper size|A2x5"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3565 msgid "paper size|A3"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3570 msgid "paper size|A3 Extra"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3575 msgid "paper size|A3x3"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3580 msgid "paper size|A3x4"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3585 msgid "paper size|A3x5"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3590 msgid "paper size|A3x6"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3595 msgid "paper size|A3x7"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3600 msgid "paper size|A4"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgid "paper size|A4 Extra"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3610 msgid "paper size|A4 Tab"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3615 msgid "paper size|A4x3"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3620 msgid "paper size|A4x4"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3625 msgid "paper size|A4x5"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3630 msgid "paper size|A4x6"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3635 msgid "paper size|A4x7"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3640 msgid "paper size|A4x8"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3645 msgid "paper size|A4x9"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3650 msgid "paper size|A5"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3655 msgid "paper size|A5 Extra"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3660 msgid "paper size|A6"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3665 msgid "paper size|A7"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3670 msgid "paper size|A8"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3675 msgid "paper size|A9"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3680 msgid "paper size|B0"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3685 msgid "paper size|B1"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3690 msgid "paper size|B10"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3695 msgid "paper size|B2"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3700 msgid "paper size|B3"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3705 msgid "paper size|B4"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3710 msgid "paper size|B5"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3715 msgid "paper size|B5 Extra"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3720 msgid "paper size|B6"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3725 msgid "paper size|B6/C4"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3730 msgid "paper size|B7"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3735 msgid "paper size|B8"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3740 msgid "paper size|B9"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3745 msgid "paper size|C0"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3750 msgid "paper size|C1"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3755 msgid "paper size|C10"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3760 msgid "paper size|C2"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3765 msgid "paper size|C3"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3770 msgid "paper size|C4"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3775 msgid "paper size|C5"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3780 msgid "paper size|C6"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3785 msgid "paper size|C6/C5"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3790 msgid "paper size|C7"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3795 msgid "paper size|C7/C6"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3800 msgid "paper size|C8"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3805 msgid "paper size|C9"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3810 msgid "paper size|DL Envelope"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3815 msgid "paper size|RA0"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3820 msgid "paper size|RA1"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3825 msgid "paper size|RA2"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3830 msgid "paper size|SRA0"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3835 msgid "paper size|SRA1"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3840 msgid "paper size|SRA2"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3845 msgid "paper size|JB0"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3850 msgid "paper size|JB1"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3855 msgid "paper size|JB10"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3860 msgid "paper size|JB2"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3865 msgid "paper size|JB3"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3870 msgid "paper size|JB4"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3875 msgid "paper size|JB5"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3880 msgid "paper size|JB6"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3885 msgid "paper size|JB7"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3890 msgid "paper size|JB8"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3895 msgid "paper size|JB9"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3900 msgid "paper size|jis exec"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3905 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3910 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3915 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3920 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3925 msgid "paper size|kahu Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3930 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3935 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3940 msgid "paper size|you4 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3945 msgid "paper size|10x11"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3950 msgid "paper size|10x13"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3955 msgid "paper size|10x14"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3960 msgid "paper size|10x15"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3965 msgid "paper size|11x12"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3970 msgid "paper size|11x15"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3975 msgid "paper size|12x19"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3980 msgid "paper size|5x7"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3985 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3990 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3995 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4000 msgid "paper size|a2 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4005 msgid "paper size|Arch A"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4010 msgid "paper size|Arch B"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4015 msgid "paper size|Arch C"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4020 msgid "paper size|Arch D"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4025 msgid "paper size|Arch E"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4030 msgid "paper size|b-plus"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4035 msgid "paper size|c"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4040 msgid "paper size|c5 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4045 msgid "paper size|d"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4050 msgid "paper size|e"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4055 msgid "paper size|edp"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4060 msgid "paper size|European edp"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4065 msgid "paper size|Executive"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4070 msgid "paper size|f"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4075 msgid "paper size|FanFold European"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4080 msgid "paper size|FanFold US"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4085 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4090 msgid "paper size|Government Legal"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4095 msgid "paper size|Government Letter"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4100 msgid "paper size|Index 3x5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4105 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4110 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4115 msgid "paper size|Index 5x8"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4120 msgid "paper size|Invoice"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4125 msgid "paper size|Tabloid"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4130 msgid "paper size|US Legal"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4135 msgid "paper size|US Legal Extra"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4140 msgid "paper size|US Letter"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4145 msgid "paper size|US Letter Extra"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4150 msgid "paper size|US Letter Plus"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4155 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4160 msgid "paper size|#10 Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4165 msgid "paper size|#11 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4170 msgid "paper size|#12 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4175 msgid "paper size|#14 Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4180 msgid "paper size|#9 Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4185 msgid "paper size|Personal Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4190 msgid "paper size|Quarto"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4195 msgid "paper size|Super A"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4200 msgid "paper size|Super B"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4205 msgid "paper size|Wide Format"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4210 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4215 msgid "paper size|Folio"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4220 msgid "paper size|Folio sp"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4225 msgid "paper size|Invite Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4230 msgid "paper size|Italian Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4235 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4240 msgid "paper size|pa-kai"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4245 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4250 msgid "paper size|Small Photo"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4255 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4260 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4265 msgid "paper size|prc 16k"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4270 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4275 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4280 msgid "paper size|prc 32k"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4285 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4290 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4295 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4300 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4305 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4310 msgid "paper size|ROC 16k"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4315 msgid "paper size|ROC 8k"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4319 #, c-format
4320 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to write header\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to write folder index\n"
4336 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to rewrite header\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4346 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4349 #, c-format
4350 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4361 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4366 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4369 #, c-format
4370 msgid "Cache file created successfully.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4374 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4378 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4382 msgid "Don't include image data in the cache"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4386 msgid "Output a C header file"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4390 msgid "Turn off verbose output"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4394 msgid "Validate existing icon cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "File not found: %s\n"
4400 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4403 #, c-format
4404 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "No theme index file in '%s'.\n"
4411 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #  ID
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imam-et.c:454
4417 msgid "Amharic (EZ+)"
4418 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4419
4420 #  ID
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imcedilla.c:91
4423 msgid "Cedilla"
4424 msgstr "सेडिला"
4425
4426 #  ID
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4429 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4430 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4431
4432 #  ID
4433 #. ID
4434 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4435 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4436 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imipa.c:145
4440 msgid "IPA"
4441 msgstr "IPA"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/immultipress.c:31
4445 msgid "Multipress"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imthai.c:35
4450 msgid "Thai-Lao"
4451 msgstr ""
4452
4453 #  ID
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imti-er.c:453
4456 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4457 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4458
4459 #  ID
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imti-et.c:453
4462 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4463 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4464
4465 #  ID
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imviqr.c:244
4468 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4469 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4470
4471 #  ID
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imxim.c:28
4474 msgid "X Input Method"
4475 msgstr "X आगत विधि"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4478 msgid "Two Sided"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4482 msgid "Paper Type"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4486 msgid "Paper Source"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4490 msgid "Output Tray"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4494 msgid "One Sided"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Auto Select"
4502 msgstr "फन्ट चयन"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4513 msgid "Urgent"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4517 msgid "High"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4521 msgid "Medium"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4525 msgid "Low"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4529 #, fuzzy
4530 msgid "None"
4531 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4534 msgid "Classified"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4538 msgid "Confidential"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Secret"
4544 msgstr "स्क्रिन"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4547 msgid "Standard"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4551 msgid "Top Secret"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4555 msgid "Unclassified"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4559 #, c-format
4560 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. default filename used for print-to-file
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4565 #, c-format
4566 msgid "output.%s"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4570 msgid "Print to File"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4574 msgid "PDF"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4578 msgid "Postscript"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4587 #, fuzzy
4588 msgid "File"
4589 msgstr "फाइलहरू"
4590
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4592 msgid "_Output format"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4596 msgid "Print to LPR"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Pages Per Sheet"
4602 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4603
4604 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4605 msgid "Command Line"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. default filename used for print-to-test
4609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4610 #, c-format
4611 msgid "test-output.%s"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4615 msgid "Print to Test Printer"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: tests/testfilechooser.c:205
4619 #, c-format
4620 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4621 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4622
4623 #~ msgid "Default"
4624 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Print Pages"
4628 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "_All"
4632 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4633
4634 #~ msgid "Today"
4635 #~ msgstr "आज"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Location:"
4639 #~ msgstr "स्थान:"
4640
4641 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4642 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4643
4644 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4645 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4646
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4649
4650 #~ msgid "Shortcuts"
4651 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4652
4653 #~ msgid "Folder"
4654 #~ msgstr "फोल्डर"
4655
4656 #~ msgid "Cannot change folder"
4657 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4658
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4661
4662 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4663 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4664
4665 #~ msgid "Open Location"
4666 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4667
4668 #~ msgid "Save in Location"
4669 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4673 #~ "%s"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4676 #~ "%s"
4677
4678 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4679 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4683 #~ "%s"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4686 #~ "%s"
4687
4688 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4689 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4693 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4694
4695 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4696 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4697
4698 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4699 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4700
4701 #~ msgid "X"
4702 #~ msgstr "X"
4703
4704 #~ msgid "Y"
4705 #~ msgstr "Y"
4706
4707 #~ msgid "clear"
4708 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4709
4710 #~ msgid "Select All"
4711 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4712
4713 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4714 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4715
4716 #  ID
4717 #~ msgid "Thai (Broken)"
4718 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"