]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1146
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1151
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1156
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1161
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1166
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 msgid "COLORS"
1170 msgstr "COLORS"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] ""
1192 msgstr[1] ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1200 msgid "License"
1201 msgstr "इजाजतपत्र"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "श्रेय"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "इजाजतपत्र"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "%s का बारेमा"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "श्रेयहरू"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "लेखन"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "मिसिलिकरण"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "अनुवाद"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "कलाकारिता"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Shift"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Ctrl"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Alt"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Super"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Hyper"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Meta"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "बदल्नुहोस्"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Backslash"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1319 #, c-format
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1339 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1340 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1341 #. * will appear to the right of the month.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "पात्रो:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "calendar year format"
1410 msgid "%Y"
1411 msgstr "Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "अक्षम पारिएको"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Invalid"
1430 msgstr "अवैध UTF-8"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1460 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1468 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "ह्यु:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "स्याचुरेसन:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "मान:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "रातो:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "हरियो:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "नीलो:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Op_acity:"
1521 msgstr "अस्पष्टता:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "रङ नाम:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1538 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 #, fuzzy
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "रङदानी"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "रङ चक्र"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1556 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1557 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1565 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1577 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1578 "गर्नुहोस्।"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "रङ चयन"
1583
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1589 #.
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1591 #, fuzzy
1592 msgid "default:mm"
1593 msgstr "default:LTR"
1594
1595 #. And show the custom paper dialog
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1597 msgid "Manage Custom Sizes"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1601 msgid "inch"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1605 msgid "mm"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1609 msgid "Margins from Printer..."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1613 #, c-format
1614 msgid "Custom Size %d"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1618 msgid "_Width:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1622 #, fuzzy
1623 msgid "_Height:"
1624 msgstr "ह्यु:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Paper Size"
1629 msgstr "गुण"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Top:"
1634 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1637 msgid "_Bottom:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1641 msgid "_Left:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Right:"
1647 msgstr "ह्यु:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1650 msgid "Paper Margins"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1654 msgid "Input _Methods"
1655 msgstr "आगत विधिहरू"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1658 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1659 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:9985
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "डेस्कटप"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 msgid "(None)"
1676 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1679 msgid "Other..."
1680 msgstr "अन्य..."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1703 msgid ""
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 msgstr ""
1707 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1708 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1728 msgid "Search"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1755 #, c-format
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1760 #, c-format
1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1769 msgid "Remove"
1770 msgstr "हटाउनुहोस्"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1773 msgid "Rename..."
1774 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1775
1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1778 msgid "Places"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1783 #, fuzzy
1784 msgid "_Places"
1785 msgstr "बदल्नुहोस्"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1788 msgid "_Add"
1789 msgstr "थप्नुहोस्"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1796 msgid "_Remove"
1797 msgstr "हटाउनुहोस्"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1812 msgid "Show _Size Column"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 msgid "Files"
1817 msgstr "फाइलहरू"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "नाम"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "साइज"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1828 msgid "Modified"
1829 msgstr "परिमार्जित"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1833 msgid "_Name:"
1834 msgstr "नाम:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Type a file name"
1843 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1844
1845 #. Create Folder
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1847 msgid "Create Fo_lder"
1848 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1851 msgid "_Location:"
1852 msgstr "स्थान:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1855 msgid "Save in _folder:"
1856 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Could not read the contents of %s"
1865 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Could not read the contents of the folder"
1870 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1874 msgid "Unknown"
1875 msgstr "अज्ञात"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1878 msgid "%H:%M"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Yesterday at %H:%M"
1884 msgstr "हिजो"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1887 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1888 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Shortcut %s already exists"
1893 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1896 #, c-format
1897 msgid "Shortcut %s does not exist"
1898 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1901 #, c-format
1902 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1903 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1909 msgstr ""
1910 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1913 msgid "_Replace"
1914 msgstr "बदल्नुहोस्"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1933 msgid "Search:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not mount %s"
1939 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Invalid path"
1946 msgstr "अवैध UTF-8"
1947
1948 #. translators: this text is shown when there are no completions
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1952 msgid "No match"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1956 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1957 #.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Sole completion"
1961 msgstr "रङ चयन"
1962
1963 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1964 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1965 #. * a longer match
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1968 msgid "Complete, but not unique"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1972 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1974 msgid "Completing..."
1975 msgstr ""
1976
1977 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1979 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1980 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1982 msgid "Only local files may be selected"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1987 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1988 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1990 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1994 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1995 #. * and then hits Tab
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Path does not exist"
1999 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2005 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "फोल्डरहरू"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2012 msgid "Fol_ders"
2013 msgstr "फोल्डरहरू"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2016 msgid "_Files"
2017 msgstr "फाइलहरू"
2018
2019 # c-format
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2021 #, c-format
2022 msgid "Folder unreadable: %s"
2023 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2029 "available to this program.\n"
2030 "Are you sure that you want to select it?"
2031 msgstr ""
2032 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2033 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2036 msgid "_New Folder"
2037 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2040 msgid "De_lete File"
2041 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2044 msgid "_Rename File"
2045 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2051 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2054 msgid "New Folder"
2055 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2058 msgid "_Folder name:"
2059 msgstr "फोल्डर नाम:"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2062 msgid "C_reate"
2063 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2066 #, c-format
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2073 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2076 #, c-format
2077 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2078 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2081 msgid "Delete File"
2082 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2087 msgstr ""
2088 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2089 "%s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2094 msgstr ""
2095 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2101 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2104 msgid "Rename File"
2105 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2108 #, c-format
2109 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2110 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2113 msgid "_Rename"
2114 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2117 msgid "_Selection: "
2118 msgstr "चयन: "
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2124 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2125 msgstr ""
2126 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2127 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2130 msgid "Invalid UTF-8"
2131 msgstr "अवैध UTF-8"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2134 msgid "Name too long"
2135 msgstr "अति लामो नाम"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2138 msgid "Couldn't convert filename"
2139 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2140
2141 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2142 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2143 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2144 #. * this particular string.
2145 #.
2146 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2147 msgid "File System"
2148 msgstr "फाइल प्रणाली"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2151 msgid "Pick a Font"
2152 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2153
2154 #. Initialize fields
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2156 msgid "Sans 12"
2157 msgstr "Sans 12"
2158
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2160 msgid "Font"
2161 msgstr "फन्ट"
2162
2163 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2164 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2166 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2167 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2170 msgid "_Family:"
2171 msgstr "परिवार:"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2174 msgid "_Style:"
2175 msgstr "शैली:"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2178 msgid "Si_ze:"
2179 msgstr "साइज:"
2180
2181 #. create the text entry widget
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2183 msgid "_Preview:"
2184 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2187 msgid "Font Selection"
2188 msgstr "फन्ट चयन"
2189
2190 #: gtk/gtkgamma.c:410
2191 msgid "Gamma"
2192 msgstr "गामा"
2193
2194 #: gtk/gtkgamma.c:420
2195 msgid "_Gamma value"
2196 msgstr "गामा मान"
2197
2198 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2199 #. * load it.
2200 #.
2201 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2202 #, c-format
2203 msgid "Error loading icon: %s"
2204 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2205
2206 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2210 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2211 "You can get a copy from:\n"
2212 "\t%s"
2213 msgstr ""
2214 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2215 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2216 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2217 "\t%s"
2218
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2220 #, c-format
2221 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2222 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2223
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Failed to load icon"
2227 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2228
2229 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Simple"
2232 msgstr "साइज"
2233
2234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2235 #, fuzzy
2236 msgctxt "input method menu"
2237 msgid "System"
2238 msgstr "फाइल प्रणाली"
2239
2240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgctxt "input method menu"
2243 msgid "System (%s)"
2244 msgstr "%s (%s)"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2247 msgid "Input"
2248 msgstr "आगत"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2251 msgid "No extended input devices"
2252 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2255 msgid "_Device:"
2256 msgstr "यन्त्र:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2259 msgid "Disabled"
2260 msgstr "अक्षम पारिएको"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2263 msgid "Screen"
2264 msgstr "स्क्रिन"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2267 msgid "Window"
2268 msgstr "सञ्झ्याल"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Mode:"
2273 msgstr "मोड: "
2274
2275 #  The axis listbox
2276 #. The axis listbox
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Axes"
2280 msgstr "अक्षहरू"
2281
2282 #. Keys listbox
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Keys"
2286 msgstr "कुञ्जीहरू"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2289 msgid "_X:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2293 msgid "_Y:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Pressure:"
2299 msgstr "दवाब"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2302 #, fuzzy
2303 msgid "X _tilt:"
2304 msgstr "X झुकाव"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Y t_ilt:"
2309 msgstr "Y झुकाव"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2312 #, fuzzy
2313 msgid "_Wheel:"
2314 msgstr "चक्र"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2317 msgid "none"
2318 msgstr "कुनै पनि होइन"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2321 msgid "(disabled)"
2322 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2325 msgid "(unknown)"
2326 msgstr "(अज्ञात)"
2327
2328 #. and clear button
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Cl_ear"
2332 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2333
2334 #. Open Link
2335 #: gtk/gtklabel.c:5527
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Open Link"
2338 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2339
2340 #. Copy Link Address
2341 #: gtk/gtklabel.c:5539
2342 msgid "Copy _Link Address"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Copy URL"
2348 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Invalid URI"
2353 msgstr "अवैध UTF-8"
2354
2355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:450
2357 msgid "Load additional GTK+ modules"
2358 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2359
2360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:451
2362 msgid "MODULES"
2363 msgstr "MODULES"
2364
2365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:453
2367 msgid "Make all warnings fatal"
2368 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2369
2370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:456
2372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2373 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2374
2375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:459
2377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2378 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2379
2380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #.
2385 #: gtk/gtkmain.c:711
2386 msgid "default:LTR"
2387 msgstr "default:LTR"
2388
2389 #: gtk/gtkmain.c:776
2390 #, c-format
2391 msgid "Cannot open display: %s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmain.c:813
2395 msgid "GTK+ Options"
2396 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2397
2398 #: gtk/gtkmain.c:813
2399 msgid "Show GTK+ Options"
2400 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Co_nnect"
2405 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2408 msgid "Connect _anonymously"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2412 msgid "Connect as u_ser:"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Username:"
2418 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Domain:"
2423 msgstr "स्थान:"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Password:"
2428 msgstr "दवाब"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2431 msgid "Forget password _immediately"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2435 msgid "Remember password until you _logout"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2439 msgid "Remember _forever"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2443 #, c-format
2444 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to end process"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2453 msgid "_End Process"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2457 #, c-format
2458 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2459 msgstr ""
2460
2461 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2463 msgid "Terminal Pager"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2467 msgid "Top Command"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2471 msgid "Bourne Again Shell"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2475 msgid "Bourne Shell"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2479 msgid "Z Shell"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2488 #, c-format
2489 msgid "Page %u"
2490 msgstr "पृष्ठ %u"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2493 msgid "Not a valid page setup file"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Any Printer"
2499 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2502 msgid "For portable documents"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Margins:\n"
2509 " Left: %s %s\n"
2510 " Right: %s %s\n"
2511 " Top: %s %s\n"
2512 " Bottom: %s %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2516 msgid "Manage Custom Sizes..."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2520 msgid "_Format for:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Paper size:"
2526 msgstr "गुण"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Orientation:"
2531 msgstr "स्याचुरेसन:"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Page Setup"
2536 msgstr "पृष्ठ %u"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 msgid "Up Path"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 msgid "Down Path"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2547 #, fuzzy
2548 msgid "File System Root"
2549 msgstr "फाइल प्रणाली"
2550
2551 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2552 msgid "Authentication"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2556 msgid "Not available"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2563
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2567 #.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2569 #, c-format
2570 msgid "%s job #%d"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Initial state"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Preparing to print"
2582 msgstr "चेतावनी"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Generating data"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Sending data"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2595 #, fuzzy
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Waiting"
2598 msgstr "चेतावनी"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Blocking on issue"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2606 #, fuzzy
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Printing"
2609 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2612 #, fuzzy
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished"
2615 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Finished with error"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2623 #, c-format
2624 msgid "Preparing %d"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Preparing"
2630 msgstr "चेतावनी"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2633 #, c-format
2634 msgid "Printing %d"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2638 #, c-format
2639 msgid "Error creating print preview"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2643 #, c-format
2644 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2648 #, c-format
2649 msgid "Error launching preview"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2653 #, c-format
2654 msgid "Error printing"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2658 msgid "Application"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2662 msgid "Printer offline"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2666 msgid "Out of paper"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. Translators: this is a printer status.
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Paused"
2674 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2677 msgid "Need user intervention"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2681 msgid "Custom size"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2685 #, fuzzy
2686 msgid "No printer found"
2687 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2692 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Not enough free memory"
2702 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2705 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2709 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2715 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2718 msgid "Unspecified error"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2722 msgid "Getting printer information failed"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2726 msgid "Getting printer information..."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Printer"
2732 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2733
2734 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Location"
2738 msgstr "स्थान:"
2739
2740 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2742 msgid "Status"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2746 msgid "Range"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2750 msgid "_All Pages"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2754 #, fuzzy
2755 msgid "C_urrent Page"
2756 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Se_lection"
2761 msgstr "चयन: "
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 msgid "Pag_es:"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2768 msgid ""
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 " e.g. 1-3,7,11"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Pages"
2776 msgstr "बदल्नुहोस्"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2779 msgid "Copies"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2784 msgid "Copie_s:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2788 #, fuzzy
2789 msgid "C_ollate"
2790 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 #, fuzzy
2794 msgid "_Reverse"
2795 msgstr "फर्किनुहोस्"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2798 msgid "General"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2803 #.
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2809 msgid "Left to right, top to bottom"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2814 msgid "Left to right, bottom to top"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2819 msgid "Right to left, top to bottom"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2824 msgid "Right to left, bottom to top"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2829 msgid "Top to bottom, left to right"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2834 msgid "Top to bottom, right to left"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2839 msgid "Bottom to top, left to right"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2844 msgid "Bottom to top, right to left"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2848 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Page Ordering"
2854 msgstr "चेतावनी"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Left to right"
2859 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Right to left"
2864 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2867 msgid "Top to bottom"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2871 msgid "Bottom to top"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2875 msgid "Layout"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2879 msgid "T_wo-sided:"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2883 msgid "Pages per _side:"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2887 msgid "Page or_dering:"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "_Only print:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. In enum order
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2896 msgid "All sheets"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2900 msgid "Even sheets"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2904 msgid "Odd sheets"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Sc_ale:"
2910 msgstr "मान:"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2913 msgid "Paper"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2917 msgid "Paper _type:"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2921 msgid "Paper _source:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2925 msgid "Output t_ray:"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Or_ientation:"
2931 msgstr "स्याचुरेसन:"
2932
2933 #. In enum order
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Portrait"
2937 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2940 msgid "Landscape"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2944 msgid "Reverse portrait"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2948 msgid "Reverse landscape"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2952 msgid "Job Details"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2956 msgid "Pri_ority:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2960 msgid "_Billing info:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2964 msgid "Print Document"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2968 #. * in the print dialog
2969 #.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2971 #, fuzzy
2972 msgid "_Now"
2973 msgstr "होइन"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2976 msgid "A_t:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2980 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2981 #. * supported.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2984 msgid ""
2985 "Specify the time of print,\n"
2986 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2990 msgid "Time of print"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2994 #, fuzzy
2995 msgid "On _hold"
2996 msgstr "बाक्लो"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2999 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3003 msgid "Add Cover Page"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the front cover page.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3010 msgid "Be_fore:"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3014 #. * dialog that controls the back cover page.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3017 msgid "_After:"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3021 #. * job-specific options in the print dialog
3022 #.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3024 msgid "Job"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3028 msgid "Advanced"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3033 msgid "Image Quality"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Color"
3040 msgstr "रङ"
3041
3042 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3043 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3045 msgid "Finishing"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3049 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Print"
3055 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3056
3057 #: gtk/gtkrc.c:2878
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3060 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3061
3062 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3065 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3066
3067 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3069 #, c-format
3070 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select which type of documents are shown"
3076 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3079 #, c-format
3080 msgid "No item for URI '%s' found"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3084 msgid "Untitled filter"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Could not remove item"
3090 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Could not clear list"
3095 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Copy _Location"
3100 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3103 msgid "_Remove From List"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3107 #, fuzzy
3108 msgid "_Clear List"
3109 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3112 msgid "Show _Private Resources"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3116 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3117 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3118 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3119 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3120 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3121 #. * right place when idly populating the menu in case the
3122 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3123 #. * recent chooser menu widget.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3126 #, fuzzy
3127 msgid "No items found"
3128 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3131 #, c-format
3132 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3136 #, c-format
3137 msgid "Open '%s'"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Unknown item"
3143 msgstr "अज्ञात"
3144
3145 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3146 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3147 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3148 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3149 #.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3151 #, c-format
3152 msgctxt "recent menu label"
3153 msgid "_%d. %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3157 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3158 #.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgctxt "recent menu label"
3162 msgid "%d. %s"
3163 msgstr "%s (%s)"
3164
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3171 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3172
3173 #: gtk/gtkspinner.c:454
3174 msgid "Spinner"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkspinner.c:455
3178 msgid "Provides visual status"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3182 #: gtk/gtkstock.c:289
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Information"
3186 msgstr "जानकारी"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:290
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Warning"
3192 msgstr "चेतावनी"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:291
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Error"
3198 msgstr "त्रुटि"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:292
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Question"
3204 msgstr "प्रश्न"
3205
3206 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3207 #. * need the mnemonics to be rationalized
3208 #.
3209 #: gtk/gtkstock.c:297
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_About"
3213 msgstr "बारेमा"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:298
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Add"
3219 msgstr "थप्नुहोस्"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:299
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Apply"
3225 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:300
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Bold"
3231 msgstr "बाक्लो"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:301
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Cancel"
3237 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:302
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_CD-Rom"
3243 msgstr "सि डि-रोम"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:303
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Clear"
3249 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:304
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Close"
3255 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:305
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "C_onnect"
3261 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:306
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Convert"
3267 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:307
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Copy"
3273 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:308
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Cu_t"
3279 msgstr "काट्नुहोस्"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:309
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Delete"
3285 msgstr "मेट्नुहोस्"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:310
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Discard"
3291 msgstr "अक्षम पारिएको"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:311
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Disconnect"
3297 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:312
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Execute"
3303 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:313
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Edit"
3309 msgstr "सम्पादन"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:314
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Find"
3315 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:315
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Find and _Replace"
3321 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:316
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Floppy"
3327 msgstr "फ्लपी"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:317
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Fullscreen"
3333 msgstr "पूरा पर्दा"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:318
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Leave Fullscreen"
3339 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3342 #: gtk/gtkstock.c:320
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Bottom"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:322
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_First"
3352 msgstr "फाइलहरू"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:324
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Last"
3359 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:326
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Top"
3366 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go back"
3369 #: gtk/gtkstock.c:328
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 msgid "_Back"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. This is a navigation label as in "go down"
3375 #: gtk/gtkstock.c:330
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Down"
3379 msgstr "होइन"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go forward"
3382 #: gtk/gtkstock.c:332
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 msgid "_Forward"
3386 msgstr "अघिल्तिर"
3387
3388 #. This is a navigation label as in "go up"
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 msgid "_Up"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:335
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Harddisk"
3398 msgstr "हार्डडिस्क"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:336
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "मद्दत"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:337
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Home"
3410 msgstr "गृह"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:338
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Increase Indent"
3416 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:339
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Decrease Indent"
3422 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:340
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Index"
3428 msgstr "अनुक्रमणिका"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:341
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Information"
3434 msgstr "जानकारी"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:342
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Italic"
3440 msgstr "छड्के"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:343
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Jump to"
3446 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3447
3448 #. This is about text justification, "centered text"
3449 #: gtk/gtkstock.c:345
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Center"
3453 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3454
3455 #. This is about text justification
3456 #: gtk/gtkstock.c:347
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Fill"
3460 msgstr "फाइलहरू"
3461
3462 #. This is about text justification, "left-justified text"
3463 #: gtk/gtkstock.c:349
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Left"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. This is about text justification, "right-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:351
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Right"
3473 msgstr "ह्यु:"
3474
3475 #. Media label, as in "fast forward"
3476 #: gtk/gtkstock.c:354
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgid "_Forward"
3480 msgstr "अघिल्तिर"
3481
3482 #. Media label, as in "next song"
3483 #: gtk/gtkstock.c:356
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Next"
3487 msgstr "नयाँ"
3488
3489 #. Media label, as in "pause music"
3490 #: gtk/gtkstock.c:358
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "P_ause"
3494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3495
3496 #. Media label, as in "play music"
3497 #: gtk/gtkstock.c:360
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "_Play"
3501 msgstr "बदल्नुहोस्"
3502
3503 #. Media label, as in  "previous song"
3504 #: gtk/gtkstock.c:362
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "Pre_vious"
3508 msgstr "अघिल्लो"
3509
3510 #. Media label
3511 #: gtk/gtkstock.c:364
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgid "_Record"
3515 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3516
3517 #. Media label
3518 #: gtk/gtkstock.c:366
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, media"
3521 msgid "R_ewind"
3522 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3523
3524 #. Media label
3525 #: gtk/gtkstock.c:368
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, media"
3528 msgid "_Stop"
3529 msgstr "रोक्नुहोस्"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:369
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Network"
3535 msgstr "सञ्जाल"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:370
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_New"
3541 msgstr "नयाँ"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:371
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_No"
3547 msgstr "होइन"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:372
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_OK"
3553 msgstr "हुन्छ"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:373
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Open"
3559 msgstr "खोल्नुहोस्"
3560
3561 #. Page orientation
3562 #: gtk/gtkstock.c:375
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Landscape"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. Page orientation
3568 #: gtk/gtkstock.c:377
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Portrait"
3572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3573
3574 #. Page orientation
3575 #: gtk/gtkstock.c:379
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Reverse landscape"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. Page orientation
3581 #: gtk/gtkstock.c:381
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Reverse portrait"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:382
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Page Set_up"
3590 msgstr "पृष्ठ %u"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:383
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Paste"
3596 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:384
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Preferences"
3602 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:385
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Print"
3608 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:386
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Print Pre_view"
3614 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:387
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Properties"
3620 msgstr "गुण"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:388
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Quit"
3626 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:389
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Redo"
3632 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:390
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Refresh"
3638 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:391
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Remove"
3644 msgstr "हटाउनुहोस्"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:392
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Revert"
3650 msgstr "फर्किनुहोस्"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:393
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Save"
3656 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:394
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Save _As"
3662 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:395
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Select _All"
3668 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:396
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Color"
3674 msgstr "रङ"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:397
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Font"
3680 msgstr "फन्ट"
3681
3682 #. Sorting direction
3683 #: gtk/gtkstock.c:399
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Ascending"
3687 msgstr "बढ्दो क्रम"
3688
3689 #. Sorting direction
3690 #: gtk/gtkstock.c:401
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Descending"
3694 msgstr "घट्दो क्रम"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:402
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Spell Check"
3700 msgstr "हिज्जे जाँच"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:403
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Stop"
3706 msgstr "रोक्नुहोस्"
3707
3708 #. Font variant
3709 #: gtk/gtkstock.c:405
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Strikethrough"
3713 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:406
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Undelete"
3719 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3720
3721 #. Font variant
3722 #: gtk/gtkstock.c:408
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Underline"
3726 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:409
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Undo"
3732 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:410
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Yes"
3738 msgstr "हो"
3739
3740 #. Zoom
3741 #: gtk/gtkstock.c:412
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Normal Size"
3745 msgstr "सामान्य साइज"
3746
3747 #. Zoom
3748 #: gtk/gtkstock.c:414
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "Best _Fit"
3752 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:415
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "Zoom _In"
3758 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:416
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Zoom _Out"
3764 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3767 #, c-format
3768 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3772 #, c-format
3773 msgid "No deserialize function found for format %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3777 #, c-format
3778 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3782 #, c-format
3783 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3787 #, c-format
3788 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3792 #, c-format
3793 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3797 #, c-format
3798 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3802 #, c-format
3803 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3807 #, c-format
3808 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3812 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3816 #, c-format
3817 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3822 #, c-format
3823 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3827 #, c-format
3828 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3832 #, c-format
3833 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3848 #, c-format
3849 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3853 #, c-format
3854 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3858 #, c-format
3859 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3863 #, c-format
3864 msgid "A <%s> element has already been specified"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3868 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3872 msgid "Serialized data is malformed"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3876 msgid ""
3877 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextutil.c:61
3881 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3882 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3883
3884 #: gtk/gtktextutil.c:62
3885 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3886 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3887
3888 #: gtk/gtktextutil.c:63
3889 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3890 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3891
3892 #: gtk/gtktextutil.c:64
3893 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3894 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3895
3896 #: gtk/gtktextutil.c:65
3897 msgid "LRO Left-to-right _override"
3898 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3899
3900 #: gtk/gtktextutil.c:66
3901 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3902 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:67
3905 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3906 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:68
3909 msgid "ZWS _Zero width space"
3910 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:69
3913 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3914 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:70
3917 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3918 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3919
3920 #: gtk/gtkthemes.c:71
3921 #, c-format
3922 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3923 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3924
3925 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3926 msgid "--- No Tip ---"
3927 msgstr "--- No Tip ---"
3928
3929 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3930 #, c-format
3931 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3932 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3933
3934 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3935 #, c-format
3936 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3937 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3938
3939 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3940 msgid "Empty"
3941 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3942
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Volume"
3946 msgstr "मान:"
3947
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3949 msgid "Turns volume down or up"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3953 msgid "Adjusts the volume"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3957 msgid "Volume Down"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3961 msgid "Decreases the volume"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3965 msgid "Volume Up"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3969 msgid "Increases the volume"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3973 msgid "Muted"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3977 msgid "Full Volume"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3981 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3982 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3983 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3984 #.
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3986 #, c-format
3987 msgctxt "volume percentage"
3988 msgid "%d %%"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3992 #, fuzzy
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "asme_f"
3995 msgstr "नाम"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A0x2"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A0"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A0x3"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A1"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A10"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A1x3"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A1x4"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A2"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A2x3"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A2x4"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A2x5"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A3"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A3 Extra"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A3x3"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A3x4"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A3x5"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A3x6"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3x7"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A4"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A4 Extra"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A4 Tab"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A4x3"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4x4"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A4x5"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4x6"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A4x7"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x8"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4x9"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A5"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A5 Extra"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A6"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A7"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A8"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A9"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B0"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B1"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "B10"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "B2"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B3"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B4"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B5"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B5 Extra"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B6"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "B6/C4"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B7"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B8"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B9"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C0"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C1"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C10"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C2"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C3"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C4"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C5"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C6"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C6/C5"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C7"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "C7/C6"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C8"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C9"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "DL Envelope"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "RA0"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "RA1"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "RA2"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "SRA0"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "SRA1"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "SRA2"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB0"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB1"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB10"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB2"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB3"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB4"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB5"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB6"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB7"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB8"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB9"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "jis exec"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Choukei 2 Envelope"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 3 Envelope"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 4 Envelope"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "hagaki (postcard)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "kahu Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "kaku2 Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "oufuku (reply postcard)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "you4 Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "10x11"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "10x13"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "10x14"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "10x15"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "11x12"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "11x15"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "12x19"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "5x7"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "6x9 Envelope"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "7x9 Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "9x11 Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "a2 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Arch A"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch B"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch C"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch D"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch E"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "b-plus"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "c"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "c5 Envelope"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "d"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "e"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "edp"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "European edp"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Executive"
4556 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "f"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold European"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold US"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold German Legal"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Government Legal"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Government Letter"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Index 3x5"
4592 msgstr "अनुक्रमणिका"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 ext"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 5x8"
4608 msgstr "अनुक्रमणिका"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Invoice"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Tabloid"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Legal"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Legal Extra"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "US Letter"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter Extra"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Letter Plus"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Monarch Envelope"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#10 Envelope"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#11 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#12 Envelope"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#14 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#9 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Personal Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Quarto"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Super A"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Super B"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Wide Format"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Dai-pa-kai"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Folio"
4709 msgstr "रङ"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Folio sp"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Invite Envelope"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Italian Envelope"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "juuro-ku-kai"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "pa-kai"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Postfix Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Small Photo"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc1 Envelope"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc10 Envelope"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc 16k"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc2 Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc3 Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc 32k"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc4 Envelope"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc5 Envelope"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc6 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc7 Envelope"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc8 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "ROC 16k"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "ROC 8k"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4812 #, c-format
4813 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4817 #, c-format
4818 msgid "Failed to write header\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4822 #, c-format
4823 msgid "Failed to write hash table\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Failed to write folder index\n"
4829 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to rewrite header\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4839 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4844 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4847 #, c-format
4848 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4852 #, c-format
4853 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4859 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4864 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4867 #, c-format
4868 msgid "Cache file created successfully.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4872 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4876 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4880 msgid "Don't include image data in the cache"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4884 msgid "Output a C header file"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4888 msgid "Turn off verbose output"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4892 msgid "Validate existing icon cache"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "File not found: %s\n"
4898 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4901 #, c-format
4902 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4906 #, c-format
4907 msgid "No theme index file.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "No theme index file in '%s'.\n"
4914 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #  ID
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imam-et.c:454
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4922
4923 #  ID
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imcedilla.c:92
4926 msgid "Cedilla"
4927 msgstr "सेडिला"
4928
4929 #  ID
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4932 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4933 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4934
4935 #  ID
4936 #. ID
4937 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4938 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4939 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imipa.c:145
4943 msgid "IPA"
4944 msgstr "IPA"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/immultipress.c:31
4948 msgid "Multipress"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imthai.c:35
4953 msgid "Thai-Lao"
4954 msgstr ""
4955
4956 #  ID
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imti-er.c:453
4959 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4960 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4961
4962 #  ID
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imti-et.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4966 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4967
4968 #  ID
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imviqr.c:244
4971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4972 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4973
4974 #  ID
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imxim.c:28
4977 msgid "X Input Method"
4978 msgstr "X आगत विधि"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Username:"
4984 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Password:"
4990 msgstr "दवाब"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4999 #, c-format
5000 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5004 #, c-format
5005 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5014 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5023 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required on %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Domain:"
5044 msgstr "स्थान:"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5057 msgid "Authentication is required to print this document"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5080 msgstr ""
5081
5082 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5095 #, c-format
5096 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5100 #, c-format
5101 msgid "The door is open on printer '%s'."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5125 #, c-format
5126 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5127 msgstr ""
5128
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5131 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: this is a printer status.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5136 msgid "Rejecting Jobs"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5140 msgid "Two Sided"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5144 msgid "Paper Type"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5148 msgid "Paper Source"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5152 msgid "Output Tray"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Resolution"
5158 msgstr "प्रश्न"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5161 msgid "GhostScript pre-filtering"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5165 msgid "One Sided"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5170 msgid "Long Edge (Standard)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5175 msgid "Short Edge (Flip)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Auto Select"
5184 msgstr "फन्ट चयन"
5185
5186 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5187 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Printer Default"
5195 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5196
5197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5199 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5204 msgid "Convert to PS level 1"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5209 msgid "Convert to PS level 2"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No pre-filtering"
5216 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5217
5218 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5219 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5221 msgid "Miscellaneous"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. Translators: These strings name the possible values of the
5225 #. * job priority option in the print dialog
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5228 msgid "Urgent"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 msgid "High"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 msgid "Low"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. Cups specific, non-ppd related settings
5244 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Pages per Sheet"
5250 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5251
5252 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5253 #. * in the print dialog
5254 #.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5256 msgid "Job Priority"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5260 #. * in the print dialog
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5263 msgid "Billing Info"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5267 #. * pages that the printing system may support.
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 #, fuzzy
5271 msgid "None"
5272 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5275 msgid "Classified"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5279 msgid "Confidential"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Secret"
5285 msgstr "स्क्रिन"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 msgid "Standard"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 msgid "Top Secret"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgid "Unclassified"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5300 #. * dialog that controls the front cover page.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5303 msgid "Before"
5304 msgstr ""
5305
5306 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5307 #. * dialog that controls the back cover page.
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5310 msgid "After"
5311 msgstr ""
5312
5313 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5314 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5315 #. * or 'on hold'
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Print at"
5320 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5321
5322 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5323 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Print at time"
5328 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5329
5330 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5331 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5332 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5335 #, c-format
5336 msgid "Custom %sx%s"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. default filename used for print-to-file
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5341 #, c-format
5342 msgid "output.%s"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5346 msgid "Print to File"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5350 msgid "PDF"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5354 msgid "Postscript"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5358 msgid "SVG"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5363 msgid "Pages per _sheet:"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5367 #, fuzzy
5368 msgid "File"
5369 msgstr "फाइलहरू"
5370
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5372 msgid "_Output format"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5376 msgid "Print to LPR"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Pages Per Sheet"
5382 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5383
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5385 msgid "Command Line"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. SUN_BRANDING
5389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5390 #, fuzzy
5391 msgid "printer offline"
5392 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5396 #, fuzzy
5397 msgid "ready to print"
5398 msgstr "चेतावनी"
5399
5400 #. SUN_BRANDING
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5402 msgid "processing job"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. SUN_BRANDING
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5407 #, fuzzy
5408 msgid "paused"
5409 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5410
5411 #. SUN_BRANDING
5412 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5413 #, fuzzy
5414 msgid "unknown"
5415 msgstr "(अज्ञात)"
5416
5417 #. default filename used for print-to-test
5418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5419 #, c-format
5420 msgid "test-output.%s"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5424 msgid "Print to Test Printer"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: tests/testfilechooser.c:207
5428 #, c-format
5429 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5430 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5431
5432 #~ msgid "(Empty)"
5433 #~ msgstr "(खाली)"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5436 #~ msgstr "BackSpace"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5439 #~ msgstr "Tab"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Return"
5442 #~ msgstr "Return"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5445 #~ msgstr "Pause"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5448 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5451 #~ msgstr "Sys Req"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5454 #~ msgstr "Escape"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5457 #~ msgstr "Multi_key"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Home"
5460 #~ msgstr "Home"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "keyboard label|Left"
5464 #~ msgstr "KP Left"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "keyboard label|Up"
5468 #~ msgstr "KP Up"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "keyboard label|Right"
5472 #~ msgstr "KP Right"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "keyboard label|Down"
5476 #~ msgstr "KP Down"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5479 #~ msgstr "Page Up"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5482 #~ msgstr "Page Down"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|End"
5485 #~ msgstr "End"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5488 #~ msgstr "Begin"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Print"
5491 #~ msgstr "Print"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5494 #~ msgstr "Insert"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5497 #~ msgstr "Num Lock"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5500 #~ msgstr "KP Space"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5503 #~ msgstr "KP Tab"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5506 #~ msgstr "KP Enter"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5509 #~ msgstr "KP Home"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5512 #~ msgstr "KP Left"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5515 #~ msgstr "KP Up"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5518 #~ msgstr "KP Right"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5521 #~ msgstr "KP Down"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5524 #~ msgstr "KP Page Up"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5527 #~ msgstr "KP Prior"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5530 #~ msgstr "KP Next"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5533 #~ msgstr "KP End"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5536 #~ msgstr "KP Begin"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5539 #~ msgstr "KP Insert"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5542 #~ msgstr "KP Delete"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5545 #~ msgstr "Delete"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5549 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5552 #~ msgstr "Shift"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5555 #~ msgstr "Ctrl"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5558 #~ msgstr "Alt"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "keyboard label|Super"
5562 #~ msgstr "Space"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5566 #~ msgstr "Home"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5570 #~ msgstr "Tab"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Space"
5573 #~ msgstr "Space"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5576 #~ msgstr "Backslash"
5577
5578 #~ msgid "year measurement template|2000"
5579 #~ msgstr "२०००"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5583 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5584
5585 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5586 #~ msgstr "%Y"
5587
5588 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5589 #~ msgstr "%d %%"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "%.1f KB"
5593 #~ msgstr "%.1f K"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "%.1f MB"
5597 #~ msgstr "%.1f M"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "%.1f GB"
5601 #~ msgstr "%.1f G"
5602
5603 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5604 #~ msgstr "बटम"
5605
5606 #~ msgid "Navigation|_First"
5607 #~ msgstr "पहिलो"
5608
5609 #~ msgid "Navigation|_Last"
5610 #~ msgstr "अन्तिम"
5611
5612 #~ msgid "Navigation|_Top"
5613 #~ msgstr "उच्च"
5614
5615 #~ msgid "Navigation|_Back"
5616 #~ msgstr "पछाडि"
5617
5618 #~ msgid "Navigation|_Down"
5619 #~ msgstr "तल"
5620
5621 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5622 #~ msgstr "अगाडि"
5623
5624 #~ msgid "Navigation|_Up"
5625 #~ msgstr "माथि"
5626
5627 #~ msgid "Justify|_Center"
5628 #~ msgstr "केन्द्र"
5629
5630 #~ msgid "Justify|_Fill"
5631 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5632
5633 #~ msgid "Justify|_Left"
5634 #~ msgstr "बायाँ"
5635
5636 #~ msgid "Justify|_Right"
5637 #~ msgstr "दायाँ"
5638
5639 #~ msgid "Media|_Next"
5640 #~ msgstr "पछिल्लो"
5641
5642 #~ msgid "Media|P_ause"
5643 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5644
5645 #~ msgid "Media|_Play"
5646 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5647
5648 #~ msgid "Media|_Stop"
5649 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5650
5651 #~ msgid "Group"
5652 #~ msgstr "समूह"
5653
5654 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5655 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5656
5657 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5658 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5659
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5662 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5663
5664 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5665 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5666
5667 #~ msgid "%d byte"
5668 #~ msgid_plural "%d bytes"
5669 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5670 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5674 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5675
5676 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5677 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5678
5679 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5680 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5684 #~ "Please use a different name."
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5687 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5688
5689 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5690 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5691
5692 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5693 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5694
5695 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5696 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5697
5698 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5699 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5700
5701 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5702 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5703
5704 #~ msgid "Default"
5705 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "_All"
5709 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5710
5711 #~ msgid "Today"
5712 #~ msgstr "आज"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Location:"
5716 #~ msgstr "स्थान:"
5717
5718 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5719 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5720
5721 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5722 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5723
5724 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5725 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5726
5727 #~ msgid "Shortcuts"
5728 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5729
5730 #~ msgid "Folder"
5731 #~ msgstr "फोल्डर"
5732
5733 #~ msgid "Cannot change folder"
5734 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5735
5736 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5737 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5738
5739 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5740 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5741
5742 #~ msgid "Save in Location"
5743 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5747 #~ "%s"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5750 #~ "%s"
5751
5752 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5753 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5757 #~ "%s"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5760 #~ "%s"
5761
5762 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5763 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5767 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5768
5769 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5770 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5771
5772 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5773 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5774
5775 #~ msgid "X"
5776 #~ msgstr "X"
5777
5778 #~ msgid "clear"
5779 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5780
5781 #~ msgid "Select All"
5782 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5783
5784 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5785 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5786
5787 #  ID
5788 #~ msgid "Thai (Broken)"
5789 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"