]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
Updated Nepali translation
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
15 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
16 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
17 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
18 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
19 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
20 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
21 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
22 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
23 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
24 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
25 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
26 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
27 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
28 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
29 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
30 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
31 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
32 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
33 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
34 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
35 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
36 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
37 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
38 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
39 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
40 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
41 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
42 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
43 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
44 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
45 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
46 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
47 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
48 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
49 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
50 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
51 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
52 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
53 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
54 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
55 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
56 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
57 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
58 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
59 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
60 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
61 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
62 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
63 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
64 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
65 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
66 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
67 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
68 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
69 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
70 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
71 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
72 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
73 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
74 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
75 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
76 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
77 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
78 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
79 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
80 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
81 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
82 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
83 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
84 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
85 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
86 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
87 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
88 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
89 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
90 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
91 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
92 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
93 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
94 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
95 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
96 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
97 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
98 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
99 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
100 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
101 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
102 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
103 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
104 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
105 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
106 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
107 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
108 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
109 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
110 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
111 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
112 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
113 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
114 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
115 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
116 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
117 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
118 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
119 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
120 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
121 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
122 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
123 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
124 msgid ""
125 msgstr ""
126 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
127 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
128 "POT-Creation-Date: 2005-05-16 09:20+0545\n"
129 "PO-Revision-Date: 2005-05-10 13:36+0545\n"
130 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
131 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
132 "MIME-Version: 1.0\n"
133 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
134 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
135 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
136 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
140 #, c-format
141 msgid "Failed to open file '%s': %s"
142 msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
145 #, c-format
146 msgid "Image file '%s' contains no data"
147 msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
154 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
160 "animation file"
161 msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
164 #, c-format
165 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
166 msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
167
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
172 "from a different GTK version?"
173 msgstr ""
174 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट "
175 "होला?"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
178 #, c-format
179 msgid "Image type '%s' is not supported"
180 msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
181
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
183 #, c-format
184 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
185 msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
186
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
188 msgid "Unrecognized image file format"
189 msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
190
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
192 #, c-format
193 msgid "Failed to load image '%s': %s"
194 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
197 #, c-format
198 msgid "Error writing to image file: %s"
199 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
202 #, c-format
203 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
204 msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
205
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
207 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
208 msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
209
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
211 msgid "Failed to open temporary file"
212 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
213
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
215 msgid "Failed to read from temporary file"
216 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
217
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
221 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
222
223 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
227 "s"
228 msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
229
230 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
231 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
232 msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
235 #, c-format
236 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
237 msgstr "छवि प्रकार '%s'  को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
243 "but didn't give a reason for the failure"
244 msgstr ""
245 "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
248 msgid "Image header corrupt"
249 msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
252 msgid "Image format unknown"
253 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
256 msgid "Image pixel data corrupt"
257 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
260 #, c-format
261 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
262 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
263 msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
264 msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
265
266 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
267 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
268 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
269 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
270 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
273 msgid "Unsupported animation type"
274 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
277 msgid "Invalid header in animation"
278 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
281 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
282 msgid "Not enough memory to load animation"
283 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
286 msgid "Malformed chunk in animation"
287 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
290 msgid "The ANI image format"
291 msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
294 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
295 msgid "BMP image has bogus header data"
296 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
299 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
300 msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
303 msgid "BMP image has unsupported header size"
304 msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
308 msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
311 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
312 msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
315 msgid "Couldn't write to BMP file"
316 msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
319 msgid "The BMP image format"
320 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
323 #, c-format
324 msgid "Failure reading GIF: %s"
325 msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
328 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
329 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
332 #, c-format
333 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
334 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
337 msgid "Stack overflow"
338 msgstr "रेसाको अतिबहन"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
341 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
342 msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
345 msgid "Bad code encountered"
346 msgstr "खराब संकेतको सामना"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
349 msgid "Circular table entry in GIF file"
350 msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
351
352 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
353 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
354 msgid "Not enough memory to load GIF file"
355 msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
358 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
359 msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
362 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
363 msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
366 msgid "File does not appear to be a GIF file"
367 msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
370 #, c-format
371 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
372 msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
375 msgid ""
376 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
377 "colormap."
378 msgstr ""
379 "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
380 "नक्सा छैन।"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
383 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
384 msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
387 msgid "The GIF image format"
388 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
392 msgid "Not enough memory to load icon"
393 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
396 msgid "Invalid header in icon"
397 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
400 msgid "Icon has zero width"
401 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
404 msgid "Icon has zero height"
405 msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
408 msgid "Compressed icons are not supported"
409 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
412 msgid "Unsupported icon type"
413 msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
416 msgid "Not enough memory to load ICO file"
417 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
420 msgid "Image too large to be saved as ICO"
421 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
424 msgid "Cursor hotspot outside image"
425 msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
428 #, c-format
429 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
430 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
433 msgid "The ICO image format"
434 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
437 #, c-format
438 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
439 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
444 "memory"
445 msgstr ""
446 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
449 #, c-format
450 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
451 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
454 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
455 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
456 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
462 "parsed."
463 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
469 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
472 msgid "The JPEG image format"
473 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
476 msgid "Couldn't allocate memory for header"
477 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
480 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
481 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
484 msgid "Image has invalid width and/or height"
485 msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
488 msgid "Image has unsupported bpp"
489 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
492 #, c-format
493 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
494 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
497 msgid "Couldn't create new pixbuf"
498 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
501 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
502 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
505 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
506 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
509 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
510 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
513 msgid "No palette found at end of PCX data"
514 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
517 msgid "The PCX image format"
518 msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
521 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
522 msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
525 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
526 msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
529 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
530 msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
533 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
534 msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
537 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
538 msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
541 #, c-format
542 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
543 msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
546 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
547 msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
553 "applications to reduce memory usage"
554 msgstr ""
555 "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि "
556 "अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
559 msgid "Fatal error reading PNG image file"
560 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
563 #, c-format
564 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
565 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
568 msgid ""
569 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
570 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
573 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
574 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
577 #, c-format
578 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
579 msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
582 msgid "The PNG image format"
583 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
586 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
587 msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
590 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
591 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
594 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
595 msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
598 msgid "PNM file has an image width of 0"
599 msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
602 msgid "PNM file has an image height of 0"
603 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
606 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
607 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम र‌‌ङ्गको मान शून्य छ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
610 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
611 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
614 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
615 msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
618 msgid "Raw PNM image type is invalid"
619 msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
622 msgid "PNM image format is invalid"
623 msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
626 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
627 msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
630 msgid "Premature end-of-file encountered"
631 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
634 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
635 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
638 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
639 msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
650 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
651 msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
654 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
655 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658 msgid "RAS image has bogus header data"
659 msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
666 msgid "unsupported RAS image variation"
667 msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
670 msgid "Not enough memory to load RAS image"
671 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
674 msgid "The Sun raster image format"
675 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
714 msgid "TGA image has invalid dimensions"
715 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
723 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724 msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
727 msgid "Excess data in file"
728 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
731 msgid "The Targa image format"
732 msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
735 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
736 msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
739 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
740 msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748 msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
752 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
753 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
756 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
757 msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
760 msgid "Failed to open TIFF image"
761 msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
764 msgid "TIFFClose operation failed"
765 msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
768 msgid "Failed to load TIFF image"
769 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
776 msgid "Image has zero width"
777 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
780 msgid "Image has zero height"
781 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
784 msgid "Not enough memory to load image"
785 msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
788 msgid "Couldn't save the rest"
789 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
792 msgid "The WBMP image format"
793 msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
796 msgid "Invalid XBM file"
797 msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
800 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
801 msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
804 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
805 msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
808 msgid "The XBM image format"
809 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
812 msgid "No XPM header found"
813 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
816 msgid "Invalid XPM header"
817 msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
820 msgid "XPM file has image width <= 0"
821 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
824 msgid "XPM file has image height <= 0"
825 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
828 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
829 msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
832 msgid "XPM file has invalid number of colors"
833 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
836 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
837 msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
840 msgid "Cannot read XPM colormap"
841 msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
844 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
845 msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
848 msgid "The XPM image format"
849 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
850
851 #. Description of --class=CLASS in --help output
852 #: gdk/gdk.c:115
853 msgid "Program class as used by the window manager"
854 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
855
856 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
857 #: gdk/gdk.c:116
858 msgid "CLASS"
859 msgstr "तह"
860
861 #. Description of --name=NAME in --help output
862 #: gdk/gdk.c:118
863 msgid "Program name as used by the window manager"
864 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
865
866 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
867 #: gdk/gdk.c:119
868 msgid "NAME"
869 msgstr "नाम"
870
871 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
872 #: gdk/gdk.c:121
873 msgid "X display to use"
874 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
875
876 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
877 #: gdk/gdk.c:122
878 msgid "DISPLAY"
879 msgstr "प्रदर्शन"
880
881 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
882 #: gdk/gdk.c:124
883 msgid "X screen to use"
884 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
885
886 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
887 #: gdk/gdk.c:125
888 msgid "SCREEN"
889 msgstr "पर्दा"
890
891 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
892 #: gdk/gdk.c:128
893 msgid "Gdk debugging flags to set"
894 msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
895
896 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
897 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
898 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
899 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
901 msgid "FLAGS"
902 msgstr "झण्डा"
903
904 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
905 #: gdk/gdk.c:131
906 msgid "Gdk debugging flags to unset"
907 msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
908
909 #. Description of --sync in --help output
910 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
911 msgid "Don't batch GDI requests"
912 msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
913
914 #. Description of --no-wintab in --help output
915 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
916 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
917 msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
918
919 #. Description of --ignore-wintab in --help output
920 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
921 msgid "Same as --no-wintab"
922 msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
923
924 #. Description of --use-wintab in --help output
925 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
926 msgid "Do use the Wintab API [default]"
927 msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
928
929 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
930 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
931 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
932 msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
933
934 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
935 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
936 msgid "COLORS"
937 msgstr "रंगहरू"
938
939 #. Description of --sync in --help output
940 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
941 msgid "Make X calls synchronous"
942 msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
943
944 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
945 msgid "License"
946 msgstr "अनुमतीपत्र"
947
948 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
949 msgid "The license of the program"
950 msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
951
952 #. Add the credits button
953 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
954 msgid "C_redits"
955 msgstr "श्रेयहरु"
956
957 #. Add the license button
958 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
959 msgid "_License"
960 msgstr "अनुमतीपत्र"
961
962 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
963 #, c-format
964 msgid "About %s"
965 msgstr "%s बारेमा"
966
967 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
968 msgid "Credits"
969 msgstr "श्रेयहरु"
970
971 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
972 msgid "Written by"
973 msgstr "लेखक"
974
975 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
976 msgid "Documented by"
977 msgstr "संकलक"
978
979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
980 msgid "Translated by"
981 msgstr "अनुवादक"
982
983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
984 msgid "Artwork by"
985 msgstr "कलाकृति"
986
987 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
988 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
989 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
990 #. * this.
991 #.
992 #: gtk/gtkaccellabel.c:120
993 msgid "Shift"
994 msgstr "बदल्नुस्"
995
996 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
997 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
998 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
999 #. * this.
1000 #.
1001 #: gtk/gtkaccellabel.c:126
1002 msgid "Ctrl"
1003 msgstr "कन्ट्रोल"
1004
1005 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1006 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1007 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1008 #. * this.
1009 #.
1010 #: gtk/gtkaccellabel.c:132
1011 msgid "Alt"
1012 msgstr "अल्टर"
1013
1014 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1015 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1016 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1017 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1018 #. *
1019 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1020 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1021 #. * the year will appear on the right.
1022 #.
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:646
1024 msgid "calendar:MY"
1025 msgstr "पात्रो:MY"
1026
1027 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1028 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1029 #. * to be the first day of the week, and so on.
1030 #.
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:660
1032 msgid "calendar:week_start:0"
1033 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1036 msgid "Pick a Color"
1037 msgstr "रङ्ग छान"
1038
1039 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1040 msgid "Received invalid color data\n"
1041 msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1044 msgid ""
1045 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1046 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1047 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1048 msgstr ""
1049 "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो "
1050 "रंगीन ब्रस खिच।"
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1053 msgid ""
1054 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1055 "it for use in the future."
1056 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1059 msgid "_Save color here"
1060 msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
1061
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1063 msgid ""
1064 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1065 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1066 msgstr ""
1067 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
1068 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
1069
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1071 msgid ""
1072 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1073 "lightness of that color using the inner triangle."
1074 msgstr ""
1075 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
1076 "छान।"
1077
1078 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1079 msgid ""
1080 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1081 "that color."
1082 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
1083
1084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1085 msgid "_Hue:"
1086 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
1087
1088 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1089 msgid "Position on the color wheel."
1090 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
1091
1092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1093 msgid "_Saturation:"
1094 msgstr "_संशोषण:"
1095
1096 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1097 msgid "\"Deepness\" of the color."
1098 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
1099
1100 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1101 msgid "_Value:"
1102 msgstr "_मान:"
1103
1104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1105 msgid "Brightness of the color."
1106 msgstr "रङ्गको चमक"
1107
1108 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1109 msgid "_Red:"
1110 msgstr "_रातो:"
1111
1112 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1113 msgid "Amount of red light in the color."
1114 msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
1115
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1117 msgid "_Green:"
1118 msgstr "_हरियो:"
1119
1120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1121 msgid "Amount of green light in the color."
1122 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
1123
1124 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1125 msgid "_Blue:"
1126 msgstr "_निलो:"
1127
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1129 msgid "Amount of blue light in the color."
1130 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1131
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1133 msgid "_Opacity:"
1134 msgstr "_धमिलोपन:"
1135
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1137 msgid "Transparency of the color."
1138 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1141 msgid "Color _Name:"
1142 msgstr "रङ्ग _नाम:"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1145 msgid ""
1146 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1147 "such as 'orange' in this entry."
1148 msgstr ""
1149 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1150 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1151
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1153 msgid "_Palette"
1154 msgstr "_रङ्गदानी"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:2060
1157 msgid "Color Wheel"
1158 msgstr "रङ्गको चक्र"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1161 msgid "Color Selection"
1162 msgstr "रङ्ग छनोट"
1163
1164 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7032
1165 msgid "Select _All"
1166 msgstr "सबै छान्नुस्"
1167
1168 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7042
1169 msgid "Input _Methods"
1170 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1171
1172 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7053
1173 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1174 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1177 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1178 #, c-format
1179 msgid "Invalid filename: %s"
1180 msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1183 msgid "Select A File"
1184 msgstr "फाइल छनौट गर"
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
1187 #: gtk/gtkpathbar.c:996
1188 msgid "Home"
1189 msgstr "घर"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
1192 #: gtk/gtkpathbar.c:998
1193 msgid "Desktop"
1194 msgstr "मंडला"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1197 msgid "(None)"
1198 msgstr "(कोही छैन)"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
1201 msgid "Other..."
1202 msgstr "अन्य..."
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1205 msgid "Could not retrieve information about the file"
1206 msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1209 msgid "Could not add a bookmark"
1210 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1213 msgid "Could not remove bookmark"
1214 msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1217 msgid "The folder could not be created"
1218 msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
1221 msgid "Invalid file name"
1222 msgstr "अबैध फाइल नाम"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
1225 msgid "The folder contents could not be displayed"
1226 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1231 msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
1234 #, c-format
1235 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1236 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
1239 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1240 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1243 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1244 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
1247 #, c-format
1248 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1249 msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1252 #, c-format
1253 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1254 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "हटाऊ"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
1261 msgid "Rename..."
1262 msgstr "पुन: नामाकरण..."
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
1265 msgid "Shortcuts"
1266 msgstr "सरलबिधिहरू"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
1269 msgid "Folder"
1270 msgstr "फोल्डर"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 gtk/gtkstock.c:317
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "_थप्नुस्"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
1277 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1278 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 gtk/gtkstock.c:395
1281 msgid "_Remove"
1282 msgstr "_हटाउनुस्"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
1285 msgid "Remove the selected bookmark"
1286 msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
1289 msgid "_Add to Bookmarks"
1290 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1293 msgid "Open _Location"
1294 msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
1297 msgid "Show _Hidden Files"
1298 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 gtk/gtkfilesel.c:766
1301 msgid "Files"
1302 msgstr "फाइलहरू"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
1305 msgid "Name"
1306 msgstr "नाम"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
1309 msgid "Size"
1310 msgstr "आकार"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1313 msgid "Modified"
1314 msgstr "सुधारिएको"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
1317 msgid "Select which types of files are shown"
1318 msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
1319
1320 #. Create Folder
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
1322 msgid "Create Fo_lder"
1323 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1324
1325 #. Name entry
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1327 msgid "_Name:"
1328 msgstr "_नाम:"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1331 msgid "_Browse for other folders"
1332 msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1335 msgid "Save in _folder:"
1336 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
1339 msgid "Create in _folder:"
1340 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1343 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1344 msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
1347 #, c-format
1348 msgid "Shortcut %s does not exist"
1349 msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not mount %s"
1354 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
1357 msgid "Type name of new folder"
1358 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
1361 #, c-format
1362 msgid "%d byte"
1363 msgid_plural "%d bytes"
1364 msgstr[0] "%d बाईट"
1365 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
1368 #, c-format
1369 msgid "%.1f K"
1370 msgstr "%.1f K"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
1373 #, c-format
1374 msgid "%.1f M"
1375 msgstr "%.1f M"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
1378 #, c-format
1379 msgid "%.1f G"
1380 msgstr "%.1f G"
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6329
1383 msgid "Unknown"
1384 msgstr "अपरिचित"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
1387 msgid "Today"
1388 msgstr "आज"
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
1391 msgid "Yesterday"
1392 msgstr "हिजो"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1395 msgid "Cannot change folder"
1396 msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1399 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1400 msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1405 msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
1408 msgid "Could not select item"
1409 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
1412 msgid "Open Location"
1413 msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6523
1416 msgid "Save in Location"
1417 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1420 msgid "_Location:"
1421 msgstr "स्थान:"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1424 msgid "Folders"
1425 msgstr "फोल्डरहरू"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1428 msgid "Fol_ders"
1429 msgstr "फोल्डरहरू"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1432 msgid "_Files"
1433 msgstr "फाइलहरू"
1434
1435 # c-format
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1437 #, c-format
1438 msgid "Folder unreadable: %s"
1439 msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1445 "available to this program.\n"
1446 "Are you sure that you want to select it?"
1447 msgstr ""
1448 "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
1449 "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1452 msgid "_New Folder"
1453 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1454
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1456 msgid "De_lete File"
1457 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1460 msgid "_Rename File"
1461 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1467 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1473 "%s"
1474 msgstr ""
1475 "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1479 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1480 msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1483 #, c-format
1484 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1485 msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1488 msgid "New Folder"
1489 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1492 msgid "_Folder name:"
1493 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1496 msgid "C_reate"
1497 msgstr "बनाउनुस्"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1500 #, c-format
1501 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1502 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1503
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1508 "%s"
1509 msgstr ""
1510 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1511 "%s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1514 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1515 msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1518 #, c-format
1519 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1520 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1523 #, c-format
1524 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1525 msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1528 msgid "Delete File"
1529 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1532 #, c-format
1533 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1534 msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1540 "%s"
1541 msgstr ""
1542 "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1551 "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1555 #, c-format
1556 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1557 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1560 msgid "Rename File"
1561 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1564 #, c-format
1565 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1566 msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1569 msgid "_Rename"
1570 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1573 msgid "_Selection: "
1574 msgstr "छनोट: "
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1580 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1581 msgstr ""
1582 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
1583 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1586 msgid "Invalid UTF-8"
1587 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1590 msgid "Name too long"
1591 msgstr "धेरै लामो नाम"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1594 msgid "Couldn't convert filename"
1595 msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1598 msgid "(Empty)"
1599 msgstr "(खालि)"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:466 gtk/gtkfilesystemunix.c:668
1602 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1603 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1604 #, c-format
1605 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1606 msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:537 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1609 #, c-format
1610 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1611 msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:617 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1614 msgid "This file system does not support mounting"
1615 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:625
1618 msgid "Filesystem"
1619 msgstr "फाइल पद्धति"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:782
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1624 msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:877
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1630 "Please use a different name."
1631 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
1634 #, c-format
1635 msgid "Writing %s failed: %s"
1636 msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1639 #, c-format
1640 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1641 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
1644 #, c-format
1645 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1646 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
1649 #, c-format
1650 msgid "Error getting information for '/': %s"
1651 msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1654 #, c-format
1655 msgid "Network Drive (%s)"
1656 msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1659 #, c-format
1660 msgid "%s (%s)"
1661 msgstr "%s (%s)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1664 #, c-format
1665 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1666 msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
1667
1668 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1669 msgid "Pick a Font"
1670 msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
1671
1672 #. Initialize fields
1673 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1674 msgid "Sans 12"
1675 msgstr "सान्स १२"
1676
1677 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "लिपी"
1680
1681 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1682 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1683 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1684 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1685 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1686
1687 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1688 msgid "_Family:"
1689 msgstr "परिवार:"
1690
1691 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1692 msgid "_Style:"
1693 msgstr "शैली:"
1694
1695 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1696 msgid "Si_ze:"
1697 msgstr "आकार:"
1698
1699 #. create the text entry widget
1700 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1701 msgid "_Preview:"
1702 msgstr "पुनरावलोकन:"
1703
1704 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1705 msgid "Font Selection"
1706 msgstr "लिपि छनोट"
1707
1708 #: gtk/gtkgamma.c:401
1709 msgid "Gamma"
1710 msgstr "गामा"
1711
1712 #: gtk/gtkgamma.c:411
1713 msgid "_Gamma value"
1714 msgstr "_गामा मान"
1715
1716 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1717 #. * load it.
1718 #.
1719 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1720 #, c-format
1721 msgid "Error loading icon: %s"
1722 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
1723
1724 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1728 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1729 "You can get a copy from:\n"
1730 "\t%s"
1731 msgstr ""
1732 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
1733 "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1734 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1735 " \t%s"
1736
1737 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1738 #, c-format
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1741
1742 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1743 msgid "Default"
1744 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1745
1746 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1747 msgid "Input"
1748 msgstr "निवेश"
1749
1750 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1751 msgid "No extended input devices"
1752 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1753
1754 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1755 msgid "_Device:"
1756 msgstr "साधन:"
1757
1758 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1759 msgid "Disabled"
1760 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1761
1762 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1763 msgid "Screen"
1764 msgstr "पर्दा"
1765
1766 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1767 msgid "Window"
1768 msgstr "विण्डो"
1769
1770 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1771 msgid "_Mode: "
1772 msgstr "_शैली: "
1773
1774 #  The axis listbox
1775 #. The axis listbox
1776 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1777 msgid "_Axes"
1778 msgstr "_एक्सेस"
1779
1780 #. Keys listbox
1781 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1782 msgid "_Keys"
1783 msgstr "कुन्जहरू"
1784
1785 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1786 msgid "X"
1787 msgstr "एक्स"
1788
1789 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1790 msgid "Y"
1791 msgstr "वाई"
1792
1793 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1794 msgid "Pressure"
1795 msgstr "चाप"
1796
1797 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1798 msgid "X Tilt"
1799 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1800
1801 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1802 msgid "Y Tilt"
1803 msgstr "ढल्किएको वाई"
1804
1805 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1806 msgid "Wheel"
1807 msgstr "पाङ्ग्रा"
1808
1809 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1810 msgid "none"
1811 msgstr "केही छैन"
1812
1813 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1814 msgid "(disabled)"
1815 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1816
1817 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1818 msgid "(unknown)"
1819 msgstr "(अपरिचित)"
1820
1821 #. and clear button
1822 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1823 msgid "clear"
1824 msgstr "सफा"
1825
1826 #: gtk/gtklabel.c:3935
1827 msgid "Select All"
1828 msgstr "सबै छान्नुस्"
1829
1830 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1831 #: gtk/gtkmain.c:398
1832 msgid "Load additional GTK+ modules"
1833 msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
1834
1835 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1836 #: gtk/gtkmain.c:399
1837 msgid "MODULES"
1838 msgstr "मोड्युलहरू"
1839
1840 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1841 #: gtk/gtkmain.c:401
1842 msgid "Make all warnings fatal"
1843 msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
1844
1845 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1846 #: gtk/gtkmain.c:404
1847 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1848 msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
1849
1850 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1851 #: gtk/gtkmain.c:407
1852 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1853 msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
1854
1855 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1856 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1857 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1858 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1859 #.
1860 #: gtk/gtkmain.c:476
1861 msgid "default:LTR"
1862 msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
1863
1864 #: gtk/gtkmain.c:559
1865 msgid "GTK+ Options"
1866 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
1867
1868 #: gtk/gtkmain.c:559
1869 msgid "Show GTK+ Options"
1870 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
1871
1872 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1873 #, c-format
1874 msgid "Page %u"
1875 msgstr "%u पृष्ठ"
1876
1877 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1878 msgid "Group"
1879 msgstr "समूह"
1880
1881 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1882 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1883 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
1884
1885 #: gtk/gtkrc.c:2400
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1888 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1889
1890 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1893 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1894
1895 #: gtk/gtkrc.c:3480
1896 #, c-format
1897 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1898 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1899
1900 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1901 #: gtk/gtkstock.c:308
1902 msgid "Information"
1903 msgstr "सुचना"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:309
1906 msgid "Warning"
1907 msgstr "चेतावनी"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:310
1910 msgid "Error"
1911 msgstr "गल्ती"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:311
1914 msgid "Question"
1915 msgstr "प्रश्न"
1916
1917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1918 #. * need the mnemonics to be rationalized
1919 #.
1920 #: gtk/gtkstock.c:316
1921 msgid "_About"
1922 msgstr "_बारेमा"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1925 msgid "_Apply"
1926 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1929 msgid "_Bold"
1930 msgstr "_गाढा"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1933 msgid "_Cancel"
1934 msgstr "खारेजी"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1937 msgid "_CD-Rom"
1938 msgstr "सी डी-रोम"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1941 msgid "_Clear"
1942 msgstr "सफा"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1945 msgid "_Close"
1946 msgstr "बन्द गर्नुस्"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1949 msgid "_Convert"
1950 msgstr "_बद्लनुस्"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1953 msgid "_Copy"
1954 msgstr "_प्रतिलिपि"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1957 msgid "Cu_t"
1958 msgstr "_काट्नुस्"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1961 msgid "_Delete"
1962 msgstr "मेट्नुस्"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1965 msgid "_Execute"
1966 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1969 msgid "_Edit"
1970 msgstr "-सम्पादन गर"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1973 msgid "_Find"
1974 msgstr "_खोज्नुस्"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:331
1977 msgid "Find and _Replace"
1978 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:332
1981 msgid "_Floppy"
1982 msgstr "_फ्लपी"
1983
1984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1985 #: gtk/gtkstock.c:334
1986 msgid "Navigation|_Bottom"
1987 msgstr "नेभिगेसन|तल"
1988
1989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1990 #: gtk/gtkstock.c:336
1991 msgid "Navigation|_First"
1992 msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
1993
1994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1995 #: gtk/gtkstock.c:338
1996 msgid "Navigation|_Last"
1997 msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
1998
1999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2000 #: gtk/gtkstock.c:340
2001 msgid "Navigation|_Top"
2002 msgstr "नेभिगेसन|माथि"
2003
2004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005 #: gtk/gtkstock.c:342
2006 msgid "Navigation|_Back"
2007 msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
2008
2009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2010 #: gtk/gtkstock.c:344
2011 msgid "Navigation|_Down"
2012 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2013
2014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2015 #: gtk/gtkstock.c:346
2016 msgid "Navigation|_Forward"
2017 msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
2018
2019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2020 #: gtk/gtkstock.c:348
2021 msgid "Navigation|_Up"
2022 msgstr "नेभिगेसन|माथी"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:349
2025 msgid "_Harddisk"
2026 msgstr "_हार्डडिस्क"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:350
2029 msgid "_Help"
2030 msgstr "सहायता"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:351
2033 msgid "_Home"
2034 msgstr "घर"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:352
2037 msgid "Increase Indent"
2038 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:353
2041 msgid "Decrease Indent"
2042 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:354
2045 msgid "_Index"
2046 msgstr "_सूची"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:355
2049 msgid "_Italic"
2050 msgstr "_छड्के"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:356
2053 msgid "_Jump to"
2054 msgstr "_मा उफ्र"
2055
2056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2057 #: gtk/gtkstock.c:358
2058 msgid "Justify|_Center"
2059 msgstr "समरेखन|बिच"
2060
2061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2062 #: gtk/gtkstock.c:360
2063 msgid "Justify|_Fill"
2064 msgstr "समरेखन|भर्नु"
2065
2066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2067 #: gtk/gtkstock.c:362
2068 msgid "Justify|_Left"
2069 msgstr "समरेखन|देब्रे"
2070
2071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2072 #: gtk/gtkstock.c:364
2073 msgid "Justify|_Right"
2074 msgstr "समरेखन|दाहिने"
2075
2076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2077 #: gtk/gtkstock.c:367
2078 msgid "Media|_Forward"
2079 msgstr "मिडिया|अगाडि"
2080
2081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2082 #: gtk/gtkstock.c:369
2083 msgid "Media|_Next"
2084 msgstr "मिडिया|अर्को"
2085
2086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2087 #: gtk/gtkstock.c:371
2088 msgid "Media|P_ause"
2089 msgstr "मिडिया|रोक्नु"
2090
2091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2092 #: gtk/gtkstock.c:373
2093 msgid "Media|_Play"
2094 msgstr "मिडिया|बजाउ"
2095
2096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2097 #: gtk/gtkstock.c:375
2098 msgid "Media|Pre_vious"
2099 msgstr "मिडिया|पहिलेको"
2100
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:377
2103 msgid "Media|_Record"
2104 msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:379
2108 msgid "Media|R_ewind"
2109 msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:381
2113 msgid "Media|_Stop"
2114 msgstr "मिडिया|बन्द"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:382
2117 msgid "_Network"
2118 msgstr "_सञ्जाल"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:383
2121 msgid "_New"
2122 msgstr "_नयाँ"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:384
2125 msgid "_No"
2126 msgstr "_होइन"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:385
2129 msgid "_OK"
2130 msgstr "ठीक छ"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:386
2133 msgid "_Open"
2134 msgstr "_खोल्नु"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:387
2137 msgid "_Paste"
2138 msgstr "_टाँस"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:388
2141 msgid "_Preferences"
2142 msgstr "प्राथमिकता"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:389
2145 msgid "_Print"
2146 msgstr "_टंकण"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:390
2149 msgid "Print Pre_view"
2150 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:391
2153 msgid "_Properties"
2154 msgstr "_गुण"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:392
2157 msgid "_Quit"
2158 msgstr "_अन्त्य"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:393
2161 msgid "_Redo"
2162 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:394
2165 msgid "_Refresh"
2166 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:396
2169 msgid "_Revert"
2170 msgstr "_फर्काउनु"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:397
2173 msgid "_Save"
2174 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:398
2177 msgid "Save _As"
2178 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:399
2181 msgid "_Color"
2182 msgstr "_रङ्ग"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:400
2185 msgid "_Font"
2186 msgstr "लिपि"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:401
2189 msgid "_Ascending"
2190 msgstr "वढ्दो"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:402
2193 msgid "_Descending"
2194 msgstr "_घट्दो"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:403
2197 msgid "_Spell Check"
2198 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:404
2201 msgid "_Stop"
2202 msgstr "_रोक्नु"
2203
2204 #: gtk/gtkstock.c:405
2205 msgid "_Strikethrough"
2206 msgstr "काटेको"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:406
2209 msgid "_Undelete"
2210 msgstr "नमेट्नु"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:407
2213 msgid "_Underline"
2214 msgstr "_रेखांकित"
2215
2216 #: gtk/gtkstock.c:408
2217 msgid "_Undo"
2218 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:409
2221 msgid "_Yes"
2222 msgstr "_हो"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:410
2225 msgid "_Normal Size"
2226 msgstr "_साधारण आकार"
2227
2228 #: gtk/gtkstock.c:411
2229 msgid "Best _Fit"
2230 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:412
2233 msgid "Zoom _In"
2234 msgstr "जूम _बढाउ"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:413
2237 msgid "Zoom _Out"
2238 msgstr "जूम _घटाउ"
2239
2240 #: gtk/gtktextutil.c:48
2241 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2242 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2243
2244 #: gtk/gtktextutil.c:49
2245 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2246 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2247
2248 #: gtk/gtktextutil.c:50
2249 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2250 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2251
2252 #: gtk/gtktextutil.c:51
2253 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2254 msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2255
2256 #: gtk/gtktextutil.c:52
2257 msgid "LRO Left-to-right _override"
2258 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2259
2260 #: gtk/gtktextutil.c:53
2261 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2262 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2263
2264 #: gtk/gtktextutil.c:54
2265 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2266 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2267
2268 #: gtk/gtktextutil.c:55
2269 msgid "ZWS _Zero width space"
2270 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2271
2272 #: gtk/gtktextutil.c:56
2273 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2274 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2275
2276 #: gtk/gtktextutil.c:57
2277 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2278 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2279
2280 #: gtk/gtkthemes.c:71
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2283 msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
2284
2285 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2286 msgid "--- No Tip ---"
2287 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2288
2289 #: gtk/gtkuimanager.c:1144
2290 #, c-format
2291 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2292 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' रेखा %d वर्ण %d मा"
2293
2294 #: gtk/gtkuimanager.c:1346
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2297 msgstr "रेखा %d वर्ण %d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%s' शुरू भयो"
2298
2299 #: gtk/gtkuimanager.c:1431
2300 #, c-format
2301 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2302 msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
2303
2304 #: gtk/gtkuimanager.c:2222
2305 msgid "Empty"
2306 msgstr "खाली"
2307
2308 #  ID
2309 #. ID
2310 #: modules/input/imam-et.c:454
2311 msgid "Amharic (EZ+)"
2312 msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
2313
2314 #  ID
2315 #. ID
2316 #: modules/input/imcedilla.c:91
2317 msgid "Cedilla"
2318 msgstr "सेडिला"
2319
2320 #  ID
2321 #. ID
2322 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2323 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2324 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2325
2326 #  ID
2327 #. ID
2328 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2329 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2330 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2331
2332 #. ID
2333 #: modules/input/imipa.c:145
2334 msgid "IPA"
2335 msgstr "'आईपिए'"
2336
2337 #  ID
2338 #. ID
2339 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2340 msgid "Thai (Broken)"
2341 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2342
2343 #  ID
2344 #. ID
2345 #: modules/input/imti-er.c:453
2346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2347 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2348
2349 #  ID
2350 #. ID
2351 #: modules/input/imti-et.c:453
2352 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2353 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2354
2355 #  ID
2356 #. ID
2357 #: modules/input/imviqr.c:244
2358 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2359 msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
2360
2361 #  ID
2362 #. ID
2363 #: modules/input/imxim.c:28
2364 msgid "X Input Method"
2365 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2366
2367 #: tests/testfilechooser.c:186
2368 #, c-format
2369 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2370 msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
2371
2372 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
2373 #~ msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"