1 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
15 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
16 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
17 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
18 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
19 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
20 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
21 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
22 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
23 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
24 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
25 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
26 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
27 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
28 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
29 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
30 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
31 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
32 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
33 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
34 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
35 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
36 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
37 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
38 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
39 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
40 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
41 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
42 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
43 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
44 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
45 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
46 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
47 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
48 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
49 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
50 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
51 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
52 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
53 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
54 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
55 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
56 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
57 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
58 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
59 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
60 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
61 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
62 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
63 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
64 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
65 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
66 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
67 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
68 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
69 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
70 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
71 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
72 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
73 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
74 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
75 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
76 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
77 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
78 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
79 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
80 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
81 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
82 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
83 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
84 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
85 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
86 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
87 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
88 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
89 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
90 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
91 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
92 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
93 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
94 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
95 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
96 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
97 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
98 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
99 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
100 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
101 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
102 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
103 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
104 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
105 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
106 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
107 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
108 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
109 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
110 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
111 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
112 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
113 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
114 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
115 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
116 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
117 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
118 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
119 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
120 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
121 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
122 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
123 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
126 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
127 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
128 "POT-Creation-Date: 2005-05-16 09:20+0545\n"
129 "PO-Revision-Date: 2005-05-10 13:36+0545\n"
130 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
131 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
132 "MIME-Version: 1.0\n"
133 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
134 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
135 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
136 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
141 msgid "Failed to open file '%s': %s"
142 msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
146 msgid "Image file '%s' contains no data"
147 msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
153 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
154 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
159 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
161 msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
165 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
166 msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
171 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
172 "from a different GTK version?"
174 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट "
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
179 msgid "Image type '%s' is not supported"
180 msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
184 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
185 msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
188 msgid "Unrecognized image file format"
189 msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
193 msgid "Failed to load image '%s': %s"
194 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
198 msgid "Error writing to image file: %s"
199 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
203 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
204 msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
207 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
208 msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
211 msgid "Failed to open temporary file"
212 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
215 msgid "Failed to read from temporary file"
216 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
220 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
221 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
223 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
226 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
228 msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
230 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
231 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
232 msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
236 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
237 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
242 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
243 "but didn't give a reason for the failure"
245 "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
248 msgid "Image header corrupt"
249 msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
252 msgid "Image format unknown"
253 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
256 msgid "Image pixel data corrupt"
257 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
261 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
262 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
263 msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
264 msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
266 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
267 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
268 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
269 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
270 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
272 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
273 msgid "Unsupported animation type"
274 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
276 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
277 msgid "Invalid header in animation"
278 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
280 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
281 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
282 msgid "Not enough memory to load animation"
283 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
285 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
286 msgid "Malformed chunk in animation"
287 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
289 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
290 msgid "The ANI image format"
291 msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
293 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
294 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
295 msgid "BMP image has bogus header data"
296 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
298 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
299 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
300 msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
302 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
303 msgid "BMP image has unsupported header size"
304 msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
306 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
308 msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
310 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
311 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
312 msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
314 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
315 msgid "Couldn't write to BMP file"
316 msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
318 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
319 msgid "The BMP image format"
320 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
324 msgid "Failure reading GIF: %s"
325 msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
328 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
329 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
333 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
334 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
337 msgid "Stack overflow"
338 msgstr "रेसाको अतिबहन"
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
341 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
342 msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
344 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
345 msgid "Bad code encountered"
346 msgstr "खराब संकेतको सामना"
348 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
349 msgid "Circular table entry in GIF file"
350 msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
352 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
353 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
354 msgid "Not enough memory to load GIF file"
355 msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
357 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
358 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
359 msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
361 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
362 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
363 msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
365 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
366 msgid "File does not appear to be a GIF file"
367 msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
369 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
371 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
372 msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
374 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
376 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
379 "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
382 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
383 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
384 msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
386 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
387 msgid "The GIF image format"
388 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
392 msgid "Not enough memory to load icon"
393 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
396 msgid "Invalid header in icon"
397 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
399 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
400 msgid "Icon has zero width"
401 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
404 msgid "Icon has zero height"
405 msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
407 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
408 msgid "Compressed icons are not supported"
409 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
411 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
412 msgid "Unsupported icon type"
413 msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
415 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
416 msgid "Not enough memory to load ICO file"
417 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
419 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
420 msgid "Image too large to be saved as ICO"
421 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
423 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
424 msgid "Cursor hotspot outside image"
425 msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
427 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
429 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
430 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
432 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
433 msgid "The ICO image format"
434 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
436 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
438 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
439 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
441 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
443 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
446 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
448 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
450 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
451 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
453 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
454 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
455 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
456 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
461 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
463 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
465 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
468 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
469 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
472 msgid "The JPEG image format"
473 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
476 msgid "Couldn't allocate memory for header"
477 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
480 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
481 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
483 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
484 msgid "Image has invalid width and/or height"
485 msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
487 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
488 msgid "Image has unsupported bpp"
489 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
491 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
493 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
494 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
496 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
497 msgid "Couldn't create new pixbuf"
498 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
500 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
501 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
502 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
505 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
506 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
509 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
510 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
513 msgid "No palette found at end of PCX data"
514 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
517 msgid "The PCX image format"
518 msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
521 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
522 msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
525 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
526 msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
529 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
530 msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
533 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
534 msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
537 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
538 msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
542 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
543 msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
546 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
547 msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
552 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
553 "applications to reduce memory usage"
555 "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि "
556 "अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
559 msgid "Fatal error reading PNG image file"
560 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
564 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
565 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
569 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
570 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
573 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
574 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
578 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
579 msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
582 msgid "The PNG image format"
583 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
586 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
587 msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
590 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
591 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
594 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
595 msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
598 msgid "PNM file has an image width of 0"
599 msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
602 msgid "PNM file has an image height of 0"
603 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
606 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
607 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम रङ्गको मान शून्य छ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
610 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
611 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
614 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
615 msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
618 msgid "Raw PNM image type is invalid"
619 msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
622 msgid "PNM image format is invalid"
623 msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
626 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
627 msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
630 msgid "Premature end-of-file encountered"
631 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
634 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
635 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
638 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
639 msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
650 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
651 msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
654 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
655 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658 msgid "RAS image has bogus header data"
659 msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
666 msgid "unsupported RAS image variation"
667 msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
670 msgid "Not enough memory to load RAS image"
671 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
674 msgid "The Sun raster image format"
675 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
714 msgid "TGA image has invalid dimensions"
715 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
723 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724 msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
727 msgid "Excess data in file"
728 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
731 msgid "The Targa image format"
732 msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
735 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
736 msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
739 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
740 msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748 msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
752 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
753 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
756 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
757 msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
760 msgid "Failed to open TIFF image"
761 msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
764 msgid "TIFFClose operation failed"
765 msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
768 msgid "Failed to load TIFF image"
769 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
776 msgid "Image has zero width"
777 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
779 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
780 msgid "Image has zero height"
781 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
783 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
784 msgid "Not enough memory to load image"
785 msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
788 msgid "Couldn't save the rest"
789 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
791 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
792 msgid "The WBMP image format"
793 msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
795 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
796 msgid "Invalid XBM file"
797 msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
800 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
801 msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
803 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
804 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
805 msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
807 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
808 msgid "The XBM image format"
809 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
811 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
812 msgid "No XPM header found"
813 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
815 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
816 msgid "Invalid XPM header"
817 msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
819 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
820 msgid "XPM file has image width <= 0"
821 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
824 msgid "XPM file has image height <= 0"
825 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
828 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
829 msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
831 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
832 msgid "XPM file has invalid number of colors"
833 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
836 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
837 msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
840 msgid "Cannot read XPM colormap"
841 msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
844 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
845 msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
848 msgid "The XPM image format"
849 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
851 #. Description of --class=CLASS in --help output
853 msgid "Program class as used by the window manager"
854 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
856 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
861 #. Description of --name=NAME in --help output
863 msgid "Program name as used by the window manager"
864 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
866 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
871 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
873 msgid "X display to use"
874 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
876 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
881 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
883 msgid "X screen to use"
884 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
886 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
891 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
893 msgid "Gdk debugging flags to set"
894 msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
896 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
897 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
898 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
899 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
904 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
906 msgid "Gdk debugging flags to unset"
907 msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
909 #. Description of --sync in --help output
910 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
911 msgid "Don't batch GDI requests"
912 msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
914 #. Description of --no-wintab in --help output
915 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
916 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
917 msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
919 #. Description of --ignore-wintab in --help output
920 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
921 msgid "Same as --no-wintab"
922 msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
924 #. Description of --use-wintab in --help output
925 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
926 msgid "Do use the Wintab API [default]"
927 msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
929 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
930 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
931 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
932 msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
934 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
935 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
939 #. Description of --sync in --help output
940 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
941 msgid "Make X calls synchronous"
942 msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
944 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
948 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
949 msgid "The license of the program"
950 msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
952 #. Add the credits button
953 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
957 #. Add the license button
958 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
962 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
967 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
971 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
975 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
976 msgid "Documented by"
979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
980 msgid "Translated by"
983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
987 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
988 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
989 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
992 #: gtk/gtkaccellabel.c:120
996 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
997 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
998 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1001 #: gtk/gtkaccellabel.c:126
1005 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1006 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1007 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1010 #: gtk/gtkaccellabel.c:132
1014 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1015 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1016 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1017 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1019 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1020 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1021 #. * the year will appear on the right.
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:646
1027 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1028 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1029 #. * to be the first day of the week, and so on.
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:660
1032 msgid "calendar:week_start:0"
1033 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
1035 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1036 msgid "Pick a Color"
1039 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1040 msgid "Received invalid color data\n"
1041 msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1045 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1046 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1047 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1049 "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो "
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1054 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1055 "it for use in the future."
1056 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1059 msgid "_Save color here"
1060 msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1064 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1065 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1067 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
1068 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1072 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1073 "lightness of that color using the inner triangle."
1075 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
1078 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1080 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1082 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
1084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1086 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
1088 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1089 msgid "Position on the color wheel."
1090 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
1092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1093 msgid "_Saturation:"
1096 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1097 msgid "\"Deepness\" of the color."
1098 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
1100 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1105 msgid "Brightness of the color."
1108 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1112 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1113 msgid "Amount of red light in the color."
1114 msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1121 msgid "Amount of green light in the color."
1122 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
1124 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1129 msgid "Amount of blue light in the color."
1130 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1137 msgid "Transparency of the color."
1138 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1141 msgid "Color _Name:"
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1146 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1147 "such as 'orange' in this entry."
1149 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1150 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:2060
1158 msgstr "रङ्गको चक्र"
1160 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1161 msgid "Color Selection"
1164 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7032
1166 msgstr "सबै छान्नुस्"
1168 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7042
1169 msgid "Input _Methods"
1170 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1172 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7053
1173 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1174 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1176 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1177 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1179 msgid "Invalid filename: %s"
1180 msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
1182 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1183 msgid "Select A File"
1184 msgstr "फाइल छनौट गर"
1186 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
1187 #: gtk/gtkpathbar.c:996
1191 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
1192 #: gtk/gtkpathbar.c:998
1196 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1200 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1205 msgid "Could not retrieve information about the file"
1206 msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1209 msgid "Could not add a bookmark"
1210 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1213 msgid "Could not remove bookmark"
1214 msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1217 msgid "The folder could not be created"
1218 msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
1221 msgid "Invalid file name"
1222 msgstr "अबैध फाइल नाम"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
1225 msgid "The folder contents could not be displayed"
1226 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
1230 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1231 msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
1235 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1236 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
1239 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1240 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1243 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1244 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
1248 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1249 msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1253 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1254 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
1262 msgstr "पुन: नामाकरण..."
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 gtk/gtkstock.c:317
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
1277 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1278 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 gtk/gtkstock.c:395
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
1285 msgid "Remove the selected bookmark"
1286 msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
1289 msgid "_Add to Bookmarks"
1290 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1293 msgid "Open _Location"
1294 msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
1297 msgid "Show _Hidden Files"
1298 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 gtk/gtkfilesel.c:766
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
1317 msgid "Select which types of files are shown"
1318 msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
1322 msgid "Create Fo_lder"
1323 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1331 msgid "_Browse for other folders"
1332 msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1335 msgid "Save in _folder:"
1336 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
1339 msgid "Create in _folder:"
1340 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1343 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1344 msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
1348 msgid "Shortcut %s does not exist"
1349 msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
1353 msgid "Could not mount %s"
1354 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
1357 msgid "Type name of new folder"
1358 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
1363 msgid_plural "%d bytes"
1365 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6329
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1395 msgid "Cannot change folder"
1396 msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1399 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1400 msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
1404 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1405 msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
1408 msgid "Could not select item"
1409 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
1412 msgid "Open Location"
1413 msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6523
1416 msgid "Save in Location"
1417 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1438 msgid "Folder unreadable: %s"
1439 msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1444 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1445 "available to this program.\n"
1446 "Are you sure that you want to select it?"
1448 "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
1449 "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1453 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1456 msgid "De_lete File"
1457 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1460 msgid "_Rename File"
1461 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1466 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1467 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1472 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1475 "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1479 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1480 msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1484 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1485 msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1489 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1492 msgid "_Folder name:"
1493 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1501 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1502 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1507 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1510 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1514 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1515 msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1519 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1520 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1524 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1525 msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1529 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1533 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1534 msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1539 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1542 "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1548 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1551 "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1556 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1557 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1561 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1565 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1566 msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1570 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1573 msgid "_Selection: "
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1579 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1580 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1582 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
1583 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1586 msgid "Invalid UTF-8"
1587 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1590 msgid "Name too long"
1591 msgstr "धेरै लामो नाम"
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1594 msgid "Couldn't convert filename"
1595 msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
1597 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1601 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:466 gtk/gtkfilesystemunix.c:668
1602 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1603 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1605 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1606 msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1608 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:537 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1610 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1611 msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1613 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:617 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1614 msgid "This file system does not support mounting"
1615 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
1617 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:625
1619 msgstr "फाइल पद्धति"
1621 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:782
1623 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1624 msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
1626 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:877
1629 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1630 "Please use a different name."
1631 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
1633 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
1635 msgid "Writing %s failed: %s"
1636 msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
1638 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1640 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1641 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
1643 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
1645 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1646 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
1648 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
1650 msgid "Error getting information for '/': %s"
1651 msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1653 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1655 msgid "Network Drive (%s)"
1656 msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
1658 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1663 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1665 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1666 msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
1668 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1670 msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
1672 #. Initialize fields
1673 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1677 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1681 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1682 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1683 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1684 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1685 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1687 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1691 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1695 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1699 #. create the text entry widget
1700 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1702 msgstr "पुनरावलोकन:"
1704 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1705 msgid "Font Selection"
1708 #: gtk/gtkgamma.c:401
1712 #: gtk/gtkgamma.c:411
1713 msgid "_Gamma value"
1716 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1719 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1721 msgid "Error loading icon: %s"
1722 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
1724 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1727 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1728 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1729 "You can get a copy from:\n"
1732 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
1733 "'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1734 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1737 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1742 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1744 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1746 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1750 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1751 msgid "No extended input devices"
1752 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1754 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1758 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1760 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1762 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1766 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1770 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1776 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1781 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1785 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1789 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1793 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1797 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1799 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1801 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1803 msgstr "ढल्किएको वाई"
1805 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1809 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1813 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1815 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1817 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1822 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1826 #: gtk/gtklabel.c:3935
1828 msgstr "सबै छान्नुस्"
1830 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1831 #: gtk/gtkmain.c:398
1832 msgid "Load additional GTK+ modules"
1833 msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
1835 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1836 #: gtk/gtkmain.c:399
1840 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1841 #: gtk/gtkmain.c:401
1842 msgid "Make all warnings fatal"
1843 msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
1845 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1846 #: gtk/gtkmain.c:404
1847 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1848 msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
1850 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1851 #: gtk/gtkmain.c:407
1852 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1853 msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
1855 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1856 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1857 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1858 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1860 #: gtk/gtkmain.c:476
1862 msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
1864 #: gtk/gtkmain.c:559
1865 msgid "GTK+ Options"
1866 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
1868 #: gtk/gtkmain.c:559
1869 msgid "Show GTK+ Options"
1870 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
1872 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1877 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1881 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1882 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1883 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
1887 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1888 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1890 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1892 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1893 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1897 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1898 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1900 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1901 #: gtk/gtkstock.c:308
1905 #: gtk/gtkstock.c:309
1909 #: gtk/gtkstock.c:310
1913 #: gtk/gtkstock.c:311
1917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1918 #. * need the mnemonics to be rationalized
1920 #: gtk/gtkstock.c:316
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1926 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1946 msgstr "बन्द गर्नुस्"
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1966 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1970 msgstr "-सम्पादन गर"
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1976 #: gtk/gtkstock.c:331
1977 msgid "Find and _Replace"
1978 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
1980 #: gtk/gtkstock.c:332
1984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1985 #: gtk/gtkstock.c:334
1986 msgid "Navigation|_Bottom"
1987 msgstr "नेभिगेसन|तल"
1989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1990 #: gtk/gtkstock.c:336
1991 msgid "Navigation|_First"
1992 msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
1994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1995 #: gtk/gtkstock.c:338
1996 msgid "Navigation|_Last"
1997 msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
1999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2000 #: gtk/gtkstock.c:340
2001 msgid "Navigation|_Top"
2002 msgstr "नेभिगेसन|माथि"
2004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005 #: gtk/gtkstock.c:342
2006 msgid "Navigation|_Back"
2007 msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
2009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2010 #: gtk/gtkstock.c:344
2011 msgid "Navigation|_Down"
2012 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2015 #: gtk/gtkstock.c:346
2016 msgid "Navigation|_Forward"
2017 msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
2019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2020 #: gtk/gtkstock.c:348
2021 msgid "Navigation|_Up"
2022 msgstr "नेभिगेसन|माथी"
2024 #: gtk/gtkstock.c:349
2026 msgstr "_हार्डडिस्क"
2028 #: gtk/gtkstock.c:350
2032 #: gtk/gtkstock.c:351
2036 #: gtk/gtkstock.c:352
2037 msgid "Increase Indent"
2038 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
2040 #: gtk/gtkstock.c:353
2041 msgid "Decrease Indent"
2042 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
2044 #: gtk/gtkstock.c:354
2048 #: gtk/gtkstock.c:355
2052 #: gtk/gtkstock.c:356
2056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2057 #: gtk/gtkstock.c:358
2058 msgid "Justify|_Center"
2061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2062 #: gtk/gtkstock.c:360
2063 msgid "Justify|_Fill"
2064 msgstr "समरेखन|भर्नु"
2066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2067 #: gtk/gtkstock.c:362
2068 msgid "Justify|_Left"
2069 msgstr "समरेखन|देब्रे"
2071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2072 #: gtk/gtkstock.c:364
2073 msgid "Justify|_Right"
2074 msgstr "समरेखन|दाहिने"
2076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2077 #: gtk/gtkstock.c:367
2078 msgid "Media|_Forward"
2079 msgstr "मिडिया|अगाडि"
2081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2082 #: gtk/gtkstock.c:369
2084 msgstr "मिडिया|अर्को"
2086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2087 #: gtk/gtkstock.c:371
2088 msgid "Media|P_ause"
2089 msgstr "मिडिया|रोक्नु"
2091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2092 #: gtk/gtkstock.c:373
2094 msgstr "मिडिया|बजाउ"
2096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2097 #: gtk/gtkstock.c:375
2098 msgid "Media|Pre_vious"
2099 msgstr "मिडिया|पहिलेको"
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:377
2103 msgid "Media|_Record"
2104 msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:379
2108 msgid "Media|R_ewind"
2109 msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:381
2114 msgstr "मिडिया|बन्द"
2116 #: gtk/gtkstock.c:382
2120 #: gtk/gtkstock.c:383
2124 #: gtk/gtkstock.c:384
2128 #: gtk/gtkstock.c:385
2132 #: gtk/gtkstock.c:386
2136 #: gtk/gtkstock.c:387
2140 #: gtk/gtkstock.c:388
2141 msgid "_Preferences"
2144 #: gtk/gtkstock.c:389
2148 #: gtk/gtkstock.c:390
2149 msgid "Print Pre_view"
2150 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
2152 #: gtk/gtkstock.c:391
2156 #: gtk/gtkstock.c:392
2160 #: gtk/gtkstock.c:393
2162 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2164 #: gtk/gtkstock.c:394
2166 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2168 #: gtk/gtkstock.c:396
2172 #: gtk/gtkstock.c:397
2174 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2176 #: gtk/gtkstock.c:398
2178 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2180 #: gtk/gtkstock.c:399
2184 #: gtk/gtkstock.c:400
2188 #: gtk/gtkstock.c:401
2192 #: gtk/gtkstock.c:402
2196 #: gtk/gtkstock.c:403
2197 msgid "_Spell Check"
2198 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2200 #: gtk/gtkstock.c:404
2204 #: gtk/gtkstock.c:405
2205 msgid "_Strikethrough"
2208 #: gtk/gtkstock.c:406
2212 #: gtk/gtkstock.c:407
2216 #: gtk/gtkstock.c:408
2218 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2220 #: gtk/gtkstock.c:409
2224 #: gtk/gtkstock.c:410
2225 msgid "_Normal Size"
2226 msgstr "_साधारण आकार"
2228 #: gtk/gtkstock.c:411
2230 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2232 #: gtk/gtkstock.c:412
2236 #: gtk/gtkstock.c:413
2240 #: gtk/gtktextutil.c:48
2241 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2242 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2244 #: gtk/gtktextutil.c:49
2245 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2246 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2248 #: gtk/gtktextutil.c:50
2249 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2250 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2252 #: gtk/gtktextutil.c:51
2253 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2254 msgstr "आरएलई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2256 #: gtk/gtktextutil.c:52
2257 msgid "LRO Left-to-right _override"
2258 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2260 #: gtk/gtktextutil.c:53
2261 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2262 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2264 #: gtk/gtktextutil.c:54
2265 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2266 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2268 #: gtk/gtktextutil.c:55
2269 msgid "ZWS _Zero width space"
2270 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2272 #: gtk/gtktextutil.c:56
2273 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2274 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2276 #: gtk/gtktextutil.c:57
2277 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2278 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2280 #: gtk/gtkthemes.c:71
2282 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2283 msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
2285 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2286 msgid "--- No Tip ---"
2287 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2289 #: gtk/gtkuimanager.c:1144
2291 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2292 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' रेखा %d वर्ण %d मा"
2294 #: gtk/gtkuimanager.c:1346
2296 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2297 msgstr "रेखा %d वर्ण %d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%s' शुरू भयो"
2299 #: gtk/gtkuimanager.c:1431
2301 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2302 msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
2304 #: gtk/gtkuimanager.c:2222
2310 #: modules/input/imam-et.c:454
2311 msgid "Amharic (EZ+)"
2312 msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
2316 #: modules/input/imcedilla.c:91
2322 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2323 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2324 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2328 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2329 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2330 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2333 #: modules/input/imipa.c:145
2339 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2340 msgid "Thai (Broken)"
2341 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2345 #: modules/input/imti-er.c:453
2346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2347 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2351 #: modules/input/imti-et.c:453
2352 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2353 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2357 #: modules/input/imviqr.c:244
2358 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2359 msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
2363 #: modules/input/imxim.c:28
2364 msgid "X Input Method"
2365 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2367 #: tests/testfilechooser.c:186
2369 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2370 msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
2372 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
2373 #~ msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"