]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: gtk+\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:22+0545\n"
8 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
9 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "प्रतिविम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद  रङ्गचित्र खराब होला"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
40 #, c-format
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
48 "from a different GTK version?"
49 msgstr ""
50 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
53 #, c-format
54 msgid "Image type '%s' is not supported"
55 msgstr "'%s' किसिमको  चित्रले सहयोग गर्दैन"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
58 #, c-format
59 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
60 msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 msgid "Unrecognized image file format"
64 msgstr "नचिनिने प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
67 #, c-format
68 msgid "Failed to load image '%s': %s"
69 msgstr "प्रतिविम्ब भर्न असफल '%s': %s"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
72 #, c-format
73 msgid "Error writing to image file: %s"
74 msgstr "प्रतिविम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr " प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
82 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
83 msgstr "प्रतिविम्व-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
86 msgid "Failed to open temporary file"
87 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
90 msgid "Failed to read from temporary file"
91 msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
94 #, c-format
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "s"
103 msgstr "चित्र लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भण्डारण नभएको हुनसक्छ:"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
106 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
107 msgstr "अस्थायी फाइलमा चित्र भण्डारण गर्न  अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले  सहयोग गर्दैन"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
122 msgid "Image header corrupt"
123 msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
126 msgid "Image format unknown"
127 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
130 msgid "Image pixel data corrupt"
131 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
134 #, c-format
135 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
136 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
137 msgstr[0] ""
138 msgstr[1] ""
139
140 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
141 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
143 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
144 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
147 msgid "Unsupported animation type"
148 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
151 msgid "Invalid header in animation"
152 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
156 msgid "Not enough memory to load animation"
157 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
160 msgid "Malformed chunk in animation"
161 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
164 msgid "The ANI image format"
165 msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
168 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
169 msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
172 msgid "BMP image has unsupported header size"
173 msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
181 msgid "The BMP image format"
182 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
185 #, c-format
186 msgid "Failure reading GIF: %s"
187 msgstr "जीआइएफ: %s पढ्न असफल"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
190 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
191 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
194 #, c-format
195 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
196 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा  आन्तरिक गल्ती "
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
199 msgid "Stack overflow"
200 msgstr "रेसाको अतिबहन"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
203 #, fuzzy
204 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
205 msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
208 msgid "Bad code encountered"
209 msgstr "खराब संकेतको सामना"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
212 msgid "Circular table entry in GIF file"
213 msgstr "जीआइएफ  फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
217 msgid "Not enough memory to load GIF file"
218 msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
221 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
222 msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
225 msgid "File does not appear to be a GIF file"
226 msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
229 #, c-format
230 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
231 msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238 "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
239 "नक्सा छैन"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
246 msgid "The GIF image format"
247 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
251 msgid "Not enough memory to load icon"
252 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
255 msgid "Invalid header in icon"
256 msgstr "छविचित्रमा  अमान्य शीर्षक"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
259 msgid "Icon has zero width"
260 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
263 msgid "Icon has zero height"
264 msgstr "छविचित्रको लम्बाई शून्य छ"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
267 msgid "Compressed icons are not supported"
268 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु मान्य छैनन् "
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
271 msgid "Unsupported icon type"
272 msgstr "अमान्य छविचित्रको किसिम"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
275 msgid "Not enough memory to load ICO file"
276 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
279 msgid "Image too large to be saved as ICO"
280 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न चित्र  धेरै ठूलो भयो"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
283 msgid "Cursor hotspot outside image"
284 msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
287 #, c-format
288 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
289 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
292 msgid "The ICO image format"
293 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
296 #, c-format
297 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
298 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
301 msgid ""
302 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
303 "memory"
304 msgstr ""
305 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
308 #, c-format
309 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
310 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
314 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
315 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
321 "parsed."
322 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
328 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
331 msgid "The JPEG image format"
332 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
335 msgid "Couldn't allocate memory for header"
336 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
339 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
340 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
343 msgid "Image has invalid width and/or height"
344 msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
347 msgid "Image has unsupported bpp"
348 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
351 #, c-format
352 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
353 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
356 msgid "Couldn't create new pixbuf"
357 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
360 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
361 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
364 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
365 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
368 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
369 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
372 msgid "No palette found at end of PCX data"
373 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
376 msgid "The PCX image format"
377 msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
380 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
381 msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
384 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
385 msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
388 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
389 msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
392 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
393 msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
396 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
397 msgstr ""
398 "परिवर्तित PNG मा सपोर्ट (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
401 #, c-format
402 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
403 msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती  :%s"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
406 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
407 msgstr "पिएनजी फाइलचित्र लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
413 "applications to reduce memory usage"
414 msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
417 msgid "Fatal error reading PNG image file"
418 msgstr "पिएनजी  चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
423 msgstr "%s पिएनजी  चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
426 msgid ""
427 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक वर्णिम छ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr "पी एन एम फाइल  पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतमम र‌‌ङ्गको मान शून्य"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
472 #, fuzzy
473 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम र‌‌ङ्गको पि एन एम फाइल समाल्न असमर्थ"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "पि एन एम  चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "पि एन एम  चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो  पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "पि एन एम  सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त  स्मृतिक्षमता  "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "पि एन एम  चित्र तथ्याङ्कको  अप्रत्यासित अन्त्य"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न  अपर्याप्त  स्मृतिक्षमता   "
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
538 #, fuzzy
539 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
540 msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
543 #, fuzzy
544 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
545 msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
548 #, fuzzy
549 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
550 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
553 #, fuzzy
554 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
555 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
558 #, fuzzy
559 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
560 msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate colormap structure"
565 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट छुट्याउन सकिएन"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate colormap entries"
570 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
573 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
574 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
579 msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
582 msgid "TGA image has invalid dimensions"
583 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
587 msgid "TGA image type not supported"
588 msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
596 msgid "Excess data in file"
597 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
629 msgid "Failed to open TIFF image"
630 msgstr "टि आइ एफ एफ  चित्र खोल्न असफल"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
633 msgid "TIFFClose operation failed"
634 msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
637 msgid "Failed to load TIFF image"
638 msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
641 msgid "The TIFF image format"
642 msgstr "टि आइ एफ एफ  चित्र आकृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
645 msgid "Image has zero width"
646 msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
649 msgid "Image has zero height"
650 msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
653 msgid "Not enough memory to load image"
654 msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृतिक्षमता"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
657 msgid "Couldn't save the rest"
658 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
661 msgid "The WBMP image format"
662 msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
665 msgid "Invalid XBM file"
666 msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
669 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
670 msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
673 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा  अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "एक्स बी एम  चित्र आकृति"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक  पाइएन"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको चौढाइ <= 0"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "एक्स पी एम  फाइलमा चित्रको उचाइ <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
694 msgstr "एक्स पी एम मा प्रतिपिक्सेल वर्ण संख्या अयोग्य"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "एक्स पी एम  फाइलमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
701 #, fuzzy
702 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलाई स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
706 #, fuzzy
707 msgid "Cannot read XPM colormap"
708 msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ्न सकिएनन"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा  अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "एक्स बी एम  चित्र आकृति"
717
718 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
719 msgid "License"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
723 msgid "The license of the program"
724 msgstr ""
725
726 #. Add the credits button
727 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
728 msgid "_Credits"
729 msgstr ""
730
731 #. Add the license button
732 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
733 msgid "_License"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
737 #, c-format
738 msgid "About %s"
739 msgstr ""
740
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
742 msgid "Credits"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
746 msgid "Written by"
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
750 msgid "Documented by"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
754 msgid "Translated by"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
758 msgid "Artwork by"
759 msgstr ""
760
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. *
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
769 #.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:700
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "पात्रो : MY"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:710
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "रङ्ग छान"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा "
797 "जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
800 msgid ""
801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
802 "it for use in the future."
803 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
810 msgid ""
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
813 msgstr ""
814 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
815 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
818 msgid ""
819 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
820 "lightness of that color using the inner triangle."
821 msgstr ""
822 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
823 "छान"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
826 msgid ""
827 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
828 "that color."
829 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_संशोषण:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_मान"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "रङ्गको चमक"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "_रातो:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "_हरियो"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "_निलो:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "_धमिलोपन"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "रङ्ग _नाम:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
897 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "_रङ्गदानी"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
904 msgid "Color Wheel"
905 msgstr "रङ्गको चक्र"
906
907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
908 msgid "Color Selection"
909 msgstr "रङ्ग छनोट"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
912 msgid "Select _All"
913 msgstr "सबै छान्नुस्"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
916 msgid "Input _Methods"
917 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
918
919 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
920 msgid "_Insert Unicode Control Character"
921 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
922
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
924 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
925 #, c-format
926 msgid "Invalid filename: %s"
927 msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Could not retrieve information about %s:\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
935 " %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
936 "%s"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not add a bookmark for %s:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944 "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
945 "%s"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953 "'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
954 "%s"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not change the current folder to %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
966 msgid "Home"
967 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
970 msgid "Desktop"
971 msgstr "मंडला"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Could not create folder %s:\n"
977 "%s"
978 msgstr ""
979 "%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
980 "%s"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
983 #, c-format
984 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
985 msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
994 "%s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
997 #, c-format
998 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
999 msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1002 msgid "Shortcuts"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1006 msgid "Folder"
1007 msgstr "फोल्डर"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1010 msgid "_Add"
1011 msgstr "_थप्नुस्"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1014 msgid "_Remove"
1015 msgstr "_हटाउनुस्"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1018 msgid "_Add to Shortcuts"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1022 msgid "Show _Hidden Files"
1023 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1026 msgid "Files"
1027 msgstr "फाइलहरू"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "नाम"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "आकार"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1038 msgid "Modified"
1039 msgstr "सुधारिएको"
1040
1041 #. Create Folder
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1043 msgid "Create Fo_lder"
1044 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1045
1046 #. Name entry
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1048 msgid "_Name:"
1049 msgstr "_नाम"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1052 msgid "_Browse for other folders"
1053 msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1056 msgid "Save in _folder:"
1057 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1060 msgid "Create in _folder:"
1061 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1066 msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1069 msgid "Could not find the path"
1070 msgstr "मार्ग/बाटो भेट्न सकिएन"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1073 #, c-format
1074 msgid "shortcut %s does not exist"
1075 msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1078 msgid "Type name of new folder"
1079 msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1082 #, c-format
1083 msgid "%d byte"
1084 msgid_plural "%d bytes"
1085 msgstr[0] ""
1086 msgstr[1] ""
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f K"
1091 msgstr "%.1f  एफ के"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f M"
1096 msgstr "%.1f M"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1099 #, c-format
1100 msgid "%.1f G"
1101 msgstr "%.1f G"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1104 msgid "Today"
1105 msgstr "आज"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1108 msgid "Yesterday"
1109 msgstr "हिजो"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1112 msgid "Unknown"
1113 msgstr "अपरिचित"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1116 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1117 msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not select %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "%s:को चयन भएन \n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1129 msgid "Open Location"
1130 msgstr "खुला स्थान"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1133 msgid "Save in Location"
1134 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुस्"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1137 msgid "_Location:"
1138 msgstr "स्थान"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1141 msgid "Folders"
1142 msgstr "फोल्डरहरू"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1145 msgid "Fol_ders"
1146 msgstr "फोल्डरहरू"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1149 msgid "_Files"
1150 msgstr "फाइलहरू"
1151
1152 # c-format
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1154 #, c-format
1155 msgid "Folder unreadable: %s"
1156 msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1162 "available to this program.\n"
1163 "Are you sure that you want to select it?"
1164 msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ)  यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1167 msgid "_New Folder"
1168 msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1171 msgid "De_lete File"
1172 msgstr "फाइल मेट्नुस्"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1175 msgid "_Rename File"
1176 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1194 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1198 #, c-format
1199 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1203 msgid "New Folder"
1204 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1207 msgid "_Folder name:"
1208 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1211 msgid "C_reate"
1212 msgstr "बनाउनुस्"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1215 #, c-format
1216 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1229 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1230 msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1233 #, c-format
1234 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1235 msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1238 #, c-format
1239 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1240 msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउन हुन्छ ? "
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1243 msgid "Delete File"
1244 msgstr "फाइल मेट्नुस् "
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1247 #, c-format
1248 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
1267 "%s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1270 #, c-format
1271 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1272 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1275 msgid "Rename File"
1276 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1279 #, c-format
1280 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1281 msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1288 msgid "_Selection: "
1289 msgstr "छनोट"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1295 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1296 msgstr ""
1297 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन  वातावरण तयार "
1298 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1301 msgid "Invalid UTF-8"
1302 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1305 msgid "Name too long"
1306 msgstr "धेरै लामो नाम"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1309 msgid "Couldn't convert filename"
1310 msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1313 msgid "(Empty)"
1314 msgstr "(खालि)"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: %s"
1319 msgstr "%s: %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1322 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1323 #, c-format
1324 msgid "error getting information for '%s': %s"
1325 msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1328 #, c-format
1329 msgid "error creating directory '%s': %s"
1330 msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1333 msgid "This file system does not support mounting"
1334 msgstr "यो फाइलले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1337 msgid "Filesystem"
1338 msgstr "फाइल पद्धति"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1341 #, c-format
1342 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1343 msgstr "फाइल %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको "
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1349 "Please use a different name."
1350 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1353 #, c-format
1354 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1355 msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह भण्डारण गर्न सकिएन"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1358 #, c-format
1359 msgid "error getting information for '%s'"
1360 msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1363 msgid "This file system does not support icons for everything"
1364 msgstr "यस फाइलप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
1365
1366 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1367 msgid "Pick a Font"
1368 msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
1369
1370 #. Initialize fields
1371 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1372 msgid "Sans 12"
1373 msgstr "सान्स १२"
1374
1375 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1376 msgid "Font"
1377 msgstr "लिपी"
1378
1379 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1380 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1382 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1383 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1386 msgid "_Family:"
1387 msgstr "प्रकार"
1388
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1390 msgid "_Style:"
1391 msgstr "शैली"
1392
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1394 msgid "Si_ze:"
1395 msgstr "आकार"
1396
1397 #. create the text entry widget
1398 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1399 msgid "_Preview:"
1400 msgstr "पुनरावलोकन"
1401
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1403 msgid "Font Selection"
1404 msgstr "लिपि छनोट"
1405
1406 #: gtk/gtkgamma.c:401
1407 msgid "Gamma"
1408 msgstr "गामा"
1409
1410 #: gtk/gtkgamma.c:411
1411 msgid "_Gamma value"
1412 msgstr "_गामा मान"
1413
1414 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1415 #. * load it.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1418 #, c-format
1419 msgid "Error loading icon: %s"
1420 msgstr "चित्रसंकेत  लोड गर्दाको गल्ति:%s"
1421
1422 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1426 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1427 "You can get a copy from:\n"
1428 "\t%s"
1429 msgstr ""
1430 "'%s'  चिन्ह  पत्तालागेन ।\n"
1431 "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1432 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1433 " \t%s"
1434
1435 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1436 #, c-format
1437 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1438 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1439
1440 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1441 msgid "Default"
1442 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1445 msgid "Input"
1446 msgstr "निवेश"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1449 msgid "No extended input devices"
1450 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1453 msgid "_Device:"
1454 msgstr "साधन"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1457 msgid "Disabled"
1458 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1461 msgid "Screen"
1462 msgstr "पर्दा"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1465 msgid "Window"
1466 msgstr "विण्डो"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1469 msgid "_Mode: "
1470 msgstr "_शैली"
1471
1472 #  The axis listbox
1473 #. The axis listbox
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1475 msgid "_Axes"
1476 msgstr "_एक्सेस"
1477
1478 #. Keys listbox
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1480 msgid "_Keys"
1481 msgstr "_कीज्"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1484 msgid "X"
1485 msgstr "एक्स"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1488 msgid "Y"
1489 msgstr "वाई"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1492 msgid "Pressure"
1493 msgstr "चाप"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1496 msgid "X Tilt"
1497 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1500 msgid "Y Tilt"
1501 msgstr "ढल्किएको वाई"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1504 msgid "Wheel"
1505 msgstr "पाङ्ग्रा"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1508 msgid "none"
1509 msgstr "केही छैन"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1512 msgid "(disabled)"
1513 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1516 msgid "(unknown)"
1517 msgstr "(अपरिचित)"
1518
1519 #. and clear button
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1521 msgid "clear"
1522 msgstr "सफा"
1523
1524 #: gtk/gtklabel.c:3427
1525 msgid "Select All"
1526 msgstr "सबै छान्नुस्"
1527
1528 #: gtk/gtklabel.c:3437
1529 msgid "Input Methods"
1530 msgstr "निवेश तरिका"
1531
1532 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1533 #: gtk/gtkmain.c:406
1534 msgid "Load additional GTK+ modules"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1538 #: gtk/gtkmain.c:407
1539 msgid "MODULES"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1543 #: gtk/gtkmain.c:409
1544 msgid "Make all warnings fatal"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1548 #: gtk/gtkmain.c:412
1549 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1553 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1554 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1555 msgid "FLAGS"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1559 #: gtk/gtkmain.c:415
1560 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1564 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1566 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1567 #.
1568 #: gtk/gtkmain.c:481
1569 msgid "default:LTR"
1570 msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
1571
1572 #: gtk/gtkmain.c:549
1573 msgid "GTK+ Options"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkmain.c:549
1577 msgid "Show GTK+ Options"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1581 #, c-format
1582 msgid "Page %u"
1583 msgstr "%u पृष्ठ"
1584
1585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1586 msgid "Group"
1587 msgstr "समूह"
1588
1589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1590 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1591 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ"
1592
1593 #: gtk/gtkrc.c:2393
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1596 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1597
1598 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1601 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1602
1603 #: gtk/gtkrc.c:3470
1604 #, c-format
1605 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1606 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1607
1608 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1609 #: gtk/gtkstock.c:286
1610 msgid "Information"
1611 msgstr "सुचना"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:287
1614 msgid "Warning"
1615 msgstr "चेतावनी"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:288
1618 msgid "Error"
1619 msgstr "गल्ती"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:289
1622 msgid "Question"
1623 msgstr "प्रश्न"
1624
1625 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1626 #. * need the mnemonics to be rationalized
1627 #.
1628 #: gtk/gtkstock.c:294
1629 msgid "_About"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1633 msgid "_Apply"
1634 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Bold"
1638 msgstr "_गाढा"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1641 msgid "_Cancel"
1642 msgstr "खारेजी"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1645 msgid "_CD-Rom"
1646 msgstr "सी डी-रोम"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1649 msgid "_Clear"
1650 msgstr "सफा"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1653 msgid "_Close"
1654 msgstr "बन्द गर्नुस्"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "_Convert"
1658 msgstr "_बद्लनुस्"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1661 msgid "_Copy"
1662 msgstr "_प्रतिलिपि"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1665 msgid "Cu_t"
1666 msgstr "_काट्नुस्"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1669 msgid "_Delete"
1670 msgstr "मेट्नुस्"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1673 msgid "_Execute"
1674 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1677 #, fuzzy
1678 msgid "_Edit"
1679 msgstr "_अन्त्य"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:308
1682 msgid "_Find"
1683 msgstr "_खोज्नुस्"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:309
1686 msgid "Find and _Replace"
1687 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:310
1690 msgid "_Floppy"
1691 msgstr "_फ्लपी"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:311
1694 msgid "_Bottom"
1695 msgstr "_तल"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:312
1698 msgid "_First"
1699 msgstr "_पहिलो"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:313
1702 msgid "_Last"
1703 msgstr "_अन्तिम"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:314
1706 msgid "_Top"
1707 msgstr "_टुप्पो"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:315
1710 msgid "_Back"
1711 msgstr "_कालो"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:316
1714 msgid "_Down"
1715 msgstr "_तल"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1718 msgid "_Forward"
1719 msgstr "_गल्ती"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:318
1722 msgid "_Up"
1723 msgstr "_माथि"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:319
1726 msgid "_Harddisk"
1727 msgstr "_हार्डडिस्क"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:320
1730 msgid "_Help"
1731 msgstr "सहायता"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:321
1734 msgid "_Home"
1735 msgstr "_मुख्य"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:322
1738 msgid "Increase Indent"
1739 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:323
1742 msgid "Decrease Indent"
1743 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:324
1746 msgid "_Index"
1747 msgstr "_सूची"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:325
1750 msgid "_Italic"
1751 msgstr "_छड्के"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:326
1754 msgid "_Jump to"
1755 msgstr "_मा उफ्र"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:327
1758 msgid "_Center"
1759 msgstr "बीचमा"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:328
1762 msgid "_Fill"
1763 msgstr "भर्नुस्"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:329
1766 msgid "_Left"
1767 msgstr "_देब्रे"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:330
1770 msgid "_Right"
1771 msgstr "_दाहिने"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:332
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Next"
1776 msgstr "_नयाँ"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:333
1779 #, fuzzy
1780 msgid "P_ause"
1781 msgstr "_टाँस"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:334
1784 msgid "_Play"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:335
1788 msgid "Pre_vious"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:336
1792 #, fuzzy
1793 msgid "_Record"
1794 msgstr "फेरि गर्नुस्"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:337
1797 #, fuzzy
1798 msgid "R_ewind"
1799 msgstr "_खोज्नुस्"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1802 msgid "_Stop"
1803 msgstr "_रोक्नु"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:339
1806 msgid "_Network"
1807 msgstr "_सञ्जाल"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:340
1810 msgid "_New"
1811 msgstr "_नयाँ"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:341
1814 msgid "_No"
1815 msgstr "_होइन"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:342
1818 msgid "_OK"
1819 msgstr "ठीक छ"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:343
1822 msgid "_Open"
1823 msgstr "_खोल्नु"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:344
1826 msgid "_Paste"
1827 msgstr "_टाँस"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:345
1830 msgid "_Preferences"
1831 msgstr "_अधिमान्य"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:346
1834 msgid "_Print"
1835 msgstr "_टंकण"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:347
1838 msgid "Print Pre_view"
1839 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:348
1842 msgid "_Properties"
1843 msgstr "_गुण"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:349
1846 msgid "_Quit"
1847 msgstr "_अन्त्य"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:350
1850 msgid "_Redo"
1851 msgstr "फेरि गर्नुस्"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:351
1854 msgid "_Refresh"
1855 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:353
1858 msgid "_Revert"
1859 msgstr "_फर्काउनु"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:354
1862 msgid "_Save"
1863 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:355
1866 msgid "Save _As"
1867 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:356
1870 msgid "_Color"
1871 msgstr "_रङ्ग"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:357
1874 msgid "_Font"
1875 msgstr "लिपि"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:358
1878 msgid "_Ascending"
1879 msgstr "वढ्दो"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:359
1882 msgid "_Descending"
1883 msgstr "_घट्दो"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:360
1886 msgid "_Spell Check"
1887 msgstr "_हिज्जे जाँच"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:362
1890 msgid "_Strikethrough"
1891 msgstr "काटेको"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:363
1894 msgid "_Undelete"
1895 msgstr "नमेट्नु"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:364
1898 msgid "_Underline"
1899 msgstr "_रेखांकित"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:365
1902 msgid "_Undo"
1903 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:366
1906 msgid "_Yes"
1907 msgstr "_हो"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:367
1910 msgid "_Normal Size"
1911 msgstr "_साधारण आकार"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:368
1914 msgid "Best _Fit"
1915 msgstr "ऊत्तम  _योग्य"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:369
1918 msgid "Zoom _In"
1919 msgstr "जूम _बढाउ"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:370
1922 msgid "Zoom _Out"
1923 msgstr "जूम _घटाउ"
1924
1925 #: gtk/gtktextutil.c:48
1926 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1927 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
1928
1929 #: gtk/gtktextutil.c:49
1930 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1931 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
1932
1933 #: gtk/gtktextutil.c:50
1934 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1935 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
1936
1937 #: gtk/gtktextutil.c:51
1938 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1939 msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
1940
1941 #: gtk/gtktextutil.c:52
1942 msgid "LRO Left-to-right _override"
1943 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
1944
1945 #: gtk/gtktextutil.c:53
1946 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1947 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
1948
1949 #: gtk/gtktextutil.c:54
1950 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1951 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
1952
1953 #: gtk/gtktextutil.c:55
1954 msgid "ZWS _Zero width space"
1955 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
1956
1957 #: gtk/gtktextutil.c:56
1958 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1959 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
1960
1961 #: gtk/gtktextutil.c:57
1962 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1963 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
1964
1965 #: gtk/gtkthemes.c:71
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1968 msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन "
1969
1970 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1971 msgid "--- No Tip ---"
1972 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन  ---"
1973
1974 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1975 #, c-format
1976 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1977 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा "
1978
1979 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1980 #, c-format
1981 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1982 msgstr "रेखामा अप्रत्यासित '%s' सुरु संकेत %d अक्षर %d"
1983
1984 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1985 #, c-format
1986 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1987 msgstr " रेखामा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
1988
1989 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1990 msgid "Empty"
1991 msgstr "खाली"
1992
1993 #  ID
1994 #. ID
1995 #: modules/input/imam-et.c:454
1996 msgid "Amharic (EZ+)"
1997 msgstr "अंहारिक (इजेड+) "
1998
1999 #  ID
2000 #. ID
2001 #: modules/input/imcedilla.c:91
2002 msgid "Cedilla"
2003 msgstr "सेडिला"
2004
2005 #  ID
2006 #. ID
2007 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2008 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2009 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2010
2011 #  ID
2012 #. ID
2013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2014 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2015 msgstr "इनुकिटुत  (रूपान्तरित)"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imipa.c:145
2019 msgid "IPA"
2020 msgstr "'आईपिए'"
2021
2022 #  ID
2023 #. ID
2024 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2025 msgid "Thai (Broken)"
2026 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2027
2028 #  ID
2029 #. ID
2030 #: modules/input/imti-er.c:453
2031 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2032 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2033
2034 #  ID
2035 #. ID
2036 #: modules/input/imti-et.c:453
2037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2038 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2039
2040 #  ID
2041 #. ID
2042 #: modules/input/imviqr.c:244
2043 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2044 msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
2045
2046 #  ID
2047 #. ID
2048 #: modules/input/imxim.c:28
2049 msgid "X Input Method"
2050 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2051
2052 #: tests/testfilechooser.c:179
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2055 msgstr "फाइलका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"
2056
2057 #~ msgid "Shift"
2058 #~ msgstr "बदल्नुस्"
2059
2060 #~ msgid "Ctrl"
2061 #~ msgstr "कन्ट्रोल"
2062
2063 #~ msgid "Alt"
2064 #~ msgstr "अल्टर"