]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1146
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1151
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1156
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1161
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1166
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 msgid "COLORS"
1170 msgstr "COLORS"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] ""
1192 msgstr[1] ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1200 msgid "License"
1201 msgstr "इजाजतपत्र"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "श्रेय"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "इजाजतपत्र"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "%s का बारेमा"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "श्रेयहरू"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "लेखन"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "मिसिलिकरण"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "अनुवाद"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "कलाकारिता"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Shift"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Ctrl"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Alt"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Super"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Hyper"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Meta"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "बदल्नुहोस्"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Backslash"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1319 #, c-format
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1339 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1340 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1341 #. * will appear to the right of the month.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "पात्रो:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "calendar year format"
1410 msgid "%Y"
1411 msgstr "Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "अक्षम पारिएको"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Invalid"
1430 msgstr "अवैध UTF-8"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1460 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1468 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "ह्यु:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "स्याचुरेसन:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "मान:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "रातो:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "हरियो:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "नीलो:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Op_acity:"
1521 msgstr "अस्पष्टता:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "रङ नाम:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1538 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 #, fuzzy
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "रङदानी"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "रङ चक्र"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1556 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1557 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1565 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1577 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1578 "गर्नुहोस्।"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "रङ चयन"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1585 msgid "Input _Methods"
1586 msgstr "आगत विधिहरू"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1589 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1590 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:9953
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Caps Lock is on"
1595 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1598 msgid "Select A File"
1599 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1602 msgid "Desktop"
1603 msgstr "डेस्कटप"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1606 msgid "(None)"
1607 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1610 msgid "Other..."
1611 msgstr "अन्य..."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1634 msgid ""
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 msgstr ""
1638 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1639 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1642 msgid "Invalid file name"
1643 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1647 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1648
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1651 #. * to translate.
1652 #.
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1654 #, c-format
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1659 msgid "Search"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1663 msgid "Recently Used"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1673 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1678 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1683 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1686 #, c-format
1687 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1688 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1691 msgid "Remove"
1692 msgstr "हटाउनुहोस्"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1695 msgid "Rename..."
1696 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1697
1698 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1700 msgid "Places"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Places"
1707 msgstr "बदल्नुहोस्"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1710 msgid "_Add"
1711 msgstr "थप्नुहोस्"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1718 msgid "_Remove"
1719 msgstr "हटाउनुहोस्"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1738 msgid "Show _Size Column"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1742 msgid "Files"
1743 msgstr "फाइलहरू"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "नाम"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "साइज"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1754 msgid "Modified"
1755 msgstr "परिमार्जित"
1756
1757 #. Label
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1759 msgid "_Name:"
1760 msgstr "नाम:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Type a file name"
1769 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1770
1771 #. Create Folder
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1773 msgid "Create Fo_lder"
1774 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1777 msgid "_Location:"
1778 msgstr "स्थान:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1781 msgid "Save in _folder:"
1782 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1785 msgid "Create in _folder:"
1786 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1803 #, c-format
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1805 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1811 msgstr ""
1812 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1815 msgid "_Replace"
1816 msgstr "बदल्नुहोस्"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1824 msgid ""
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1826 "Please make sure it is running."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1835 msgid "<b>_Search:</b>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1839 msgid "<b>Recently Used</b>"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "अज्ञात"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "हिजो"
1860
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "अवैध UTF-8"
1867
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1872 msgid "No match"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "रङ चयन"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "फोल्डरहरू"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "फोल्डरहरू"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "फाइलहरू"
1938
1939 # c-format
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1941 #, c-format
1942 msgid "Folder unreadable: %s"
1943 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1949 "available to this program.\n"
1950 "Are you sure that you want to select it?"
1951 msgstr ""
1952 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1953 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgid "_New Folder"
1957 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1974 msgid "New Folder"
1975 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1978 msgid "_Folder name:"
1979 msgstr "फोल्डर नाम:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1982 msgid "C_reate"
1983 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1986 #, c-format
1987 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1993 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1996 #, c-format
1997 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1998 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2001 msgid "Delete File"
2002 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007 msgstr ""
2008 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2009 "%s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr ""
2015 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2021 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2024 msgid "Rename File"
2025 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2028 #, c-format
2029 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2030 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2033 msgid "_Rename"
2034 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2037 msgid "_Selection: "
2038 msgstr "चयन: "
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2044 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045 msgstr ""
2046 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2047 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2050 msgid "Invalid UTF-8"
2051 msgstr "अवैध UTF-8"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2054 msgid "Name too long"
2055 msgstr "अति लामो नाम"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2058 msgid "Couldn't convert filename"
2059 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2060
2061 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2062 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2063 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2064 #. * this particular string.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2067 msgid "File System"
2068 msgstr "फाइल प्रणाली"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not obtain root folder"
2073 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2076 msgid "(Empty)"
2077 msgstr "(खाली)"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2080 msgid "Pick a Font"
2081 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2082
2083 #. Initialize fields
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2085 msgid "Sans 12"
2086 msgstr "Sans 12"
2087
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2089 msgid "Font"
2090 msgstr "फन्ट"
2091
2092 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2093 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2095 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2096 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2099 msgid "_Family:"
2100 msgstr "परिवार:"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2103 msgid "_Style:"
2104 msgstr "शैली:"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2107 msgid "Si_ze:"
2108 msgstr "साइज:"
2109
2110 #. create the text entry widget
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2112 msgid "_Preview:"
2113 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2116 msgid "Font Selection"
2117 msgstr "फन्ट चयन"
2118
2119 #: gtk/gtkgamma.c:408
2120 msgid "Gamma"
2121 msgstr "गामा"
2122
2123 #: gtk/gtkgamma.c:418
2124 msgid "_Gamma value"
2125 msgstr "गामा मान"
2126
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #. * load it.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2131 #, c-format
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2139 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2140 "You can get a copy from:\n"
2141 "\t%s"
2142 msgstr ""
2143 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2144 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2145 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2146 "\t%s"
2147
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2149 #, c-format
2150 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2151 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to load icon"
2156 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2157
2158 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Simple"
2161 msgstr "साइज"
2162
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "input method menu"
2166 msgid "System"
2167 msgstr "फाइल प्रणाली"
2168
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System (%s)"
2173 msgstr "%s (%s)"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2176 msgid "Input"
2177 msgstr "आगत"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2184 msgid "_Device:"
2185 msgstr "यन्त्र:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2188 msgid "Disabled"
2189 msgstr "अक्षम पारिएको"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2192 msgid "Screen"
2193 msgstr "स्क्रिन"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2196 msgid "Window"
2197 msgstr "सञ्झ्याल"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2200 #, fuzzy
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "मोड: "
2203
2204 #  The axis listbox
2205 #. The axis listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "अक्षहरू"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Keys"
2215 msgstr "कुञ्जीहरू"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 msgid "_X:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 msgid "_Y:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Pressure:"
2228 msgstr "दवाब"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 #, fuzzy
2232 msgid "X _tilt:"
2233 msgstr "X झुकाव"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Y t_ilt:"
2238 msgstr "Y झुकाव"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Wheel:"
2243 msgstr "चक्र"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2246 msgid "none"
2247 msgstr "कुनै पनि होइन"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2250 msgid "(disabled)"
2251 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 msgid "(unknown)"
2255 msgstr "(अज्ञात)"
2256
2257 #. and clear button
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Cl_ear"
2261 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2262
2263 #. Open Link
2264 #: gtk/gtklabel.c:5529
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Open Link"
2267 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2268
2269 #. Copy Link Address
2270 #: gtk/gtklabel.c:5541
2271 msgid "Copy _Link Address"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Copy URL"
2277 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Invalid URI"
2282 msgstr "अवैध UTF-8"
2283
2284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:450
2286 msgid "Load additional GTK+ modules"
2287 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2288
2289 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:451
2291 msgid "MODULES"
2292 msgstr "MODULES"
2293
2294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:453
2296 msgid "Make all warnings fatal"
2297 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2298
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:456
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2303
2304 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:459
2306 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2307 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2308
2309 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2310 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2312 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #.
2314 #: gtk/gtkmain.c:707
2315 msgid "default:LTR"
2316 msgstr "default:LTR"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:773
2319 #, c-format
2320 msgid "Cannot open display: %s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "GTK+ Options"
2325 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2326
2327 #: gtk/gtkmain.c:810
2328 msgid "Show GTK+ Options"
2329 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Co_nnect"
2334 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2337 msgid "Connect _anonymously"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2341 msgid "Connect as u_ser:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Username:"
2347 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Domain:"
2352 msgstr "स्थान:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Password:"
2357 msgstr "दवाब"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2360 msgid "Forget password _immediately"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2364 msgid "Remember password until you _logout"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2368 msgid "Remember _forever"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2372 #, c-format
2373 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to end process"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2382 msgid "_End Process"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2386 #, c-format
2387 msgid "Page %u"
2388 msgstr "पृष्ठ %u"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2391 msgid "Not a valid page setup file"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2395 msgid ""
2396 "<b>Any Printer</b>\n"
2397 "For portable documents"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2401 msgid "mm"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2405 msgid "inch"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Margins:\n"
2412 " Left: %s %s\n"
2413 " Right: %s %s\n"
2414 " Top: %s %s\n"
2415 " Bottom: %s %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2419 msgid "Manage Custom Sizes..."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2423 msgid "_Format for:"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Paper size:"
2429 msgstr "गुण"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Orientation:"
2434 msgstr "स्याचुरेसन:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Page Setup"
2439 msgstr "पृष्ठ %u"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2442 msgid "Up Path"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2446 msgid "Down Path"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2450 #, fuzzy
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "फाइल प्रणाली"
2453
2454 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Username:"
2461 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2462
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Password:"
2466 msgstr "दवाब"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2473 #, fuzzy
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "चेतावनी"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "चेतावनी"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished with error"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing %d"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "चेतावनी"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2551 #, c-format
2552 msgid "Error creating print preview"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2556 #, c-format
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2561 #, c-format
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2566 #, c-format
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2571 msgid "Application"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Paused"
2587 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2598 #, fuzzy
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2631 msgid "Unspecified error"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Printer"
2637 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "स्थान:"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2647 msgid "Status"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2651 msgid "Range"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2655 msgid "_All Pages"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2659 #, fuzzy
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Se_lection"
2666 msgstr "चयन: "
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2669 msgid "Pag_es:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2673 msgid ""
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 " e.g. 1-3,7,11"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Pages"
2681 msgstr "बदल्नुहोस्"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2684 msgid "Copies"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2689 msgid "Copie_s:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2693 #, fuzzy
2694 msgid "C_ollate"
2695 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2698 #, fuzzy
2699 msgid "_Reverse"
2700 msgstr "फर्किनुहोस्"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2703 msgid "General"
2704 msgstr ""
2705
2706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2708 #.
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing
2711 #.
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2714 msgid "Left to right, top to bottom"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, bottom to top"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2724 msgid "Right to left, top to bottom"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, bottom to top"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2734 msgid "Top to bottom, left to right"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, right to left"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2744 msgid "Bottom to top, left to right"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, right to left"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "चेतावनी"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Right to left"
2769 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2776 msgid "Bottom to top"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. And show the custom paper dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2781 msgid "Manage Custom Sizes"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2785 msgid "Layout"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2789 msgid "T_wo-sided:"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2793 msgid "Pages per _side:"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2797 msgid "Page or_dering:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2801 msgid "_Only print:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. In enum order
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2806 msgid "All sheets"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2810 msgid "Even sheets"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2814 msgid "Odd sheets"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Sc_ale:"
2820 msgstr "मान:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2823 msgid "Paper"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2827 msgid "Paper _type:"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2831 msgid "Paper _source:"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2835 msgid "Output t_ray:"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Or_ientation:"
2841 msgstr "स्याचुरेसन:"
2842
2843 #. In enum order
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Portrait"
2847 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2850 msgid "Landscape"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2854 msgid "Reverse portrait"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2858 msgid "Reverse landscape"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2862 msgid "Job Details"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2866 msgid "Pri_ority:"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2870 msgid "_Billing info:"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2874 msgid "Print Document"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2878 #. * in the print dialog
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2881 #, fuzzy
2882 msgid "_Now"
2883 msgstr "होइन"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2886 msgid "A_t:"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2890 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2891 #. * supported.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2894 msgid ""
2895 "Specify the time of print,\n"
2896 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2900 msgid "Time of print"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2904 #, fuzzy
2905 msgid "On _hold"
2906 msgstr "बाक्लो"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2909 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2913 msgid "Add Cover Page"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the front cover page.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2920 msgid "Be_fore:"
2921 msgstr ""
2922
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the back cover page.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2927 msgid "_After:"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2931 #. * job-specific options in the print dialog
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2934 msgid "Job"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2938 msgid "Advanced"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2942 msgid "Image Quality"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Color"
2948 msgstr "रङ"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2951 msgid "Finishing"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Print"
2961 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2962
2963 #: gtk/gtkrc.c:2874
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2966 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2967
2968 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2971 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2972
2973 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2975 #, c-format
2976 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2985 #, c-format
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Could not remove item"
2996 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Could not clear list"
3001 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Copy _Location"
3006 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3009 msgid "_Remove From List"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3013 #, fuzzy
3014 msgid "_Clear List"
3015 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3018 msgid "Show _Private Resources"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3022 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3023 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3024 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3025 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3026 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3027 #. * right place when idly populating the menu in case the
3028 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3029 #. * recent chooser menu widget.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3032 #, fuzzy
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3037 #, c-format
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3042 #, c-format
3043 msgid "Open '%s'"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "अज्ञात"
3050
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "_%d. %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "%d. %s"
3069 msgstr "%s (%s)"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3078
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: gtk/gtkstock.c:288
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Information"
3084 msgstr "जानकारी"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Warning"
3090 msgstr "चेतावनी"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:290
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Error"
3096 msgstr "त्रुटि"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "प्रश्न"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_About"
3111 msgstr "बारेमा"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:297
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Add"
3117 msgstr "थप्नुहोस्"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Apply"
3123 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:299
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Bold"
3129 msgstr "बाक्लो"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:300
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Cancel"
3135 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:301
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_CD-Rom"
3141 msgstr "सि डि-रोम"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Clear"
3147 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:303
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Close"
3153 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:304
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "C_onnect"
3159 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Convert"
3165 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:306
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Copy"
3171 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:307
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Cu_t"
3177 msgstr "काट्नुहोस्"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:308
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Delete"
3183 msgstr "मेट्नुहोस्"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:309
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Discard"
3189 msgstr "अक्षम पारिएको"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:310
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Disconnect"
3195 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:311
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Execute"
3201 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:312
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Edit"
3207 msgstr "सम्पादन"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:313
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Find"
3213 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Find and _Replace"
3219 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:315
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "फ्लपी"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Fullscreen"
3231 msgstr "पूरा पर्दा"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Leave Fullscreen"
3237 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:319
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Bottom"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:321
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_First"
3250 msgstr "फाइलहरू"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:323
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:325
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Top"
3264 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go back"
3267 #: gtk/gtkstock.c:327
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Back"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go down"
3273 #: gtk/gtkstock.c:329
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Down"
3277 msgstr "होइन"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:331
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "अघिल्तिर"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: gtk/gtkstock.c:333
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Up"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:334
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Harddisk"
3296 msgstr "हार्डडिस्क"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:335
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Help"
3302 msgstr "मद्दत"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:336
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Home"
3308 msgstr "गृह"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:337
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:338
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Decrease Indent"
3320 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:339
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Index"
3326 msgstr "अनुक्रमणिका"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:340
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Information"
3332 msgstr "जानकारी"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:341
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Italic"
3338 msgstr "छड्के"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:342
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Jump to"
3344 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3345
3346 #. This is about text justification, "centered text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:344
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Center"
3351 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3352
3353 #. This is about text justification
3354 #: gtk/gtkstock.c:346
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Fill"
3358 msgstr "फाइलहरू"
3359
3360 #. This is about text justification, "left-justified text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:348
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Left"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. This is about text justification, "right-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:350
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Right"
3371 msgstr "ह्यु:"
3372
3373 #. Media label, as in "fast forward"
3374 #: gtk/gtkstock.c:353
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Forward"
3378 msgstr "अघिल्तिर"
3379
3380 #. Media label, as in "next song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:355
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Next"
3385 msgstr "नयाँ"
3386
3387 #. Media label, as in "pause music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:357
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "P_ause"
3392 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3393
3394 #. Media label, as in "play music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:359
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "_Play"
3399 msgstr "बदल्नुहोस्"
3400
3401 #. Media label, as in  "previous song"
3402 #: gtk/gtkstock.c:361
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "Pre_vious"
3406 msgstr "अघिल्लो"
3407
3408 #. Media label
3409 #: gtk/gtkstock.c:363
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Record"
3413 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3414
3415 #. Media label
3416 #: gtk/gtkstock.c:365
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "R_ewind"
3420 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3421
3422 #. Media label
3423 #: gtk/gtkstock.c:367
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Stop"
3427 msgstr "रोक्नुहोस्"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:368
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Network"
3433 msgstr "सञ्जाल"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:369
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_New"
3439 msgstr "नयाँ"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:370
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_No"
3445 msgstr "होइन"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:371
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_OK"
3451 msgstr "हुन्छ"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:372
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Open"
3457 msgstr "खोल्नुहोस्"
3458
3459 #. Page orientation
3460 #: gtk/gtkstock.c:374
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Landscape"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. Page orientation
3466 #: gtk/gtkstock.c:376
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Portrait"
3470 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3471
3472 #. Page orientation
3473 #: gtk/gtkstock.c:378
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Reverse landscape"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. Page orientation
3479 #: gtk/gtkstock.c:380
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Reverse portrait"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:381
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Page Set_up"
3488 msgstr "पृष्ठ %u"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:382
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Paste"
3494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:383
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Preferences"
3500 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:384
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Print"
3506 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:385
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Print Pre_view"
3512 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:386
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Properties"
3518 msgstr "गुण"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:387
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Quit"
3524 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:388
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Redo"
3530 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:389
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Refresh"
3536 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:390
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Remove"
3542 msgstr "हटाउनुहोस्"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:391
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Revert"
3548 msgstr "फर्किनुहोस्"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:392
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Save"
3554 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:393
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Save _As"
3560 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:394
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Select _All"
3566 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:395
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Color"
3572 msgstr "रङ"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:396
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Font"
3578 msgstr "फन्ट"
3579
3580 #. Sorting direction
3581 #: gtk/gtkstock.c:398
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Ascending"
3585 msgstr "बढ्दो क्रम"
3586
3587 #. Sorting direction
3588 #: gtk/gtkstock.c:400
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Descending"
3592 msgstr "घट्दो क्रम"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:401
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Spell Check"
3598 msgstr "हिज्जे जाँच"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:402
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Stop"
3604 msgstr "रोक्नुहोस्"
3605
3606 #. Font variant
3607 #: gtk/gtkstock.c:404
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Strikethrough"
3611 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:405
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Undelete"
3617 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3618
3619 #. Font variant
3620 #: gtk/gtkstock.c:407
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Underline"
3624 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:408
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Undo"
3630 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:409
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Yes"
3636 msgstr "हो"
3637
3638 #. Zoom
3639 #: gtk/gtkstock.c:411
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Normal Size"
3643 msgstr "सामान्य साइज"
3644
3645 #. Zoom
3646 #: gtk/gtkstock.c:413
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Best _Fit"
3650 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:414
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Zoom _In"
3656 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:415
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Zoom _Out"
3662 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3670 #, c-format
3671 msgid "No deserialize function found for format %s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3675 #, c-format
3676 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3680 #, c-format
3681 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3685 #, c-format
3686 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3690 #, c-format
3691 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3695 #, c-format
3696 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3700 #, c-format
3701 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3705 #, c-format
3706 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3710 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3714 #, c-format
3715 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3720 #, c-format
3721 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 #, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 #, c-format
3757 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3761 #, c-format
3762 msgid "A <%s> element has already been specified"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3766 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3770 msgid "Serialized data is malformed"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3774 msgid ""
3775 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:65
3795 msgid "LRO Left-to-right _override"
3796 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:67
3803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3804 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:68
3807 msgid "ZWS _Zero width space"
3808 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:69
3811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3812 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:70
3815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3817
3818 #: gtk/gtkthemes.c:71
3819 #, c-format
3820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3821 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3822
3823 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3824 msgid "--- No Tip ---"
3825 msgstr "--- No Tip ---"
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3828 #, c-format
3829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3830 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3831
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3833 #, c-format
3834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3835 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3836
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3838 msgid "Empty"
3839 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Volume"
3844 msgstr "मान:"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3847 msgid "Turns volume down or up"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3851 msgid "Adjusts the volume"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3855 msgid "Volume Down"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3859 msgid "Decreases the volume"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3863 msgid "Volume Up"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3867 msgid "Increases the volume"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3871 msgid "Muted"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3875 msgid "Full Volume"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3879 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3880 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3881 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3882 #.
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3884 #, c-format
3885 msgctxt "volume percentage"
3886 msgid "%d %%"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "asme_f"
3893 msgstr "नाम"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A0x2"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A0x3"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A1"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A10"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A1x3"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A1x4"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A2"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A2x3"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2x4"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2x5"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3 Extra"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3x3"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x4"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3x5"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x6"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x7"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4 Extra"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4 Tab"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x3"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x4"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x5"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x6"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x7"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x8"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x9"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A5"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A5 Extra"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A6"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A7"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A8"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A9"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B0"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B1"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B10"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B2"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B3"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B4"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B5"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B5 Extra"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B6"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B6/C4"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B7"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B8"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B9"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C0"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C1"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C10"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C2"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C3"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C4"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C5"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C6"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C6/C5"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C7"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C7/C6"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C8"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C9"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "DL Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "RA0"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "RA1"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "RA2"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "SRA0"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "SRA1"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "SRA2"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB0"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB1"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB10"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB2"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB3"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB4"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB5"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB6"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB8"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB9"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "jis exec"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 2 Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 3 Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 4 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "hagaki (postcard)"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "kahu Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "kaku2 Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "oufuku (reply postcard)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "you4 Envelope"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "10x11"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "10x13"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "10x14"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "10x15"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "11x12"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "11x15"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "12x19"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "5x7"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "6x9 Envelope"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "7x9 Envelope"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "9x11 Envelope"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "a2 Envelope"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Arch A"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Arch B"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Arch C"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Arch D"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Arch E"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "b-plus"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "c"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "c5 Envelope"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "d"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "e"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "edp"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "European edp"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Executive"
4454 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "f"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "FanFold European"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "FanFold US"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "FanFold German Legal"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Government Legal"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Government Letter"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Index 3x5"
4490 msgstr "अनुक्रमणिका"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 4x6 ext"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Index 5x8"
4506 msgstr "अनुक्रमणिका"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Invoice"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Tabloid"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Legal"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Legal Extra"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Extra"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "US Letter Plus"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Monarch Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#10 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#11 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#12 Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#14 Envelope"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "#9 Envelope"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Personal Envelope"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Quarto"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Super A"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Super B"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Wide Format"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Dai-pa-kai"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Folio"
4607 msgstr "रङ"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Folio sp"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Invite Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Italian Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "juuro-ku-kai"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "pa-kai"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Postfix Envelope"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Small Photo"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc1 Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc10 Envelope"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc 16k"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc2 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc3 Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc 32k"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc4 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc5 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc6 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc7 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc8 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "ROC 16k"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "ROC 8k"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4710 #, c-format
4711 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to write header\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to write hash table\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Failed to write folder index\n"
4727 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to rewrite header\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4737 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4742 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4745 #, c-format
4746 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4757 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4762 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4765 #, c-format
4766 msgid "Cache file created successfully.\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4770 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4774 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4778 msgid "Don't include image data in the cache"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4782 msgid "Output a C header file"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4786 msgid "Turn off verbose output"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4790 msgid "Validate existing icon cache"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "File not found: %s\n"
4796 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4799 #, c-format
4800 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4804 #, c-format
4805 msgid "No theme index file.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "No theme index file in '%s'.\n"
4812 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #  ID
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imam-et.c:454
4818 msgid "Amharic (EZ+)"
4819 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4820
4821 #  ID
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imcedilla.c:92
4824 msgid "Cedilla"
4825 msgstr "सेडिला"
4826
4827 #  ID
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4830 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4831 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4832
4833 #  ID
4834 #. ID
4835 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4836 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4837 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/imipa.c:145
4841 msgid "IPA"
4842 msgstr "IPA"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/immultipress.c:31
4846 msgid "Multipress"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imthai.c:35
4851 msgid "Thai-Lao"
4852 msgstr ""
4853
4854 #  ID
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imti-er.c:453
4857 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4858 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4859
4860 #  ID
4861 #. ID
4862 #: modules/input/imti-et.c:453
4863 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4864 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4865
4866 #  ID
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imviqr.c:244
4869 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4870 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4871
4872 #  ID
4873 #. ID
4874 #: modules/input/imxim.c:28
4875 msgid "X Input Method"
4876 msgstr "X आगत विधि"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4894 #, c-format
4895 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4899 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4908 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required on %s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4961 #, c-format
4962 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4966 #, c-format
4967 msgid "The door is open on printer '%s'."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4976 #, c-format
4977 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4986 #, c-format
4987 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4991 #, c-format
4992 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. Translators: this is a printer status.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4997 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. Translators: this is a printer status.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5002 msgid "Rejecting Jobs"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5006 msgid "Two Sided"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5010 msgid "Paper Type"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5014 msgid "Paper Source"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5018 msgid "Output Tray"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Resolution"
5024 msgstr "प्रश्न"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5027 msgid "GhostScript pre-filtering"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5031 msgid "One Sided"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5036 msgid "Long Edge (Standard)"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5041 msgid "Short Edge (Flip)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Auto Select"
5050 msgstr "फन्ट चयन"
5051
5052 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5053 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Printer Default"
5061 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5062
5063 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5065 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5070 msgid "Convert to PS level 1"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5075 msgid "Convert to PS level 2"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5080 #, fuzzy
5081 msgid "No pre-filtering"
5082 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5083
5084 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5085 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5087 msgid "Miscellaneous"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: These strings name the possible values of the
5091 #. * job priority option in the print dialog
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5094 msgid "Urgent"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5098 msgid "High"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5102 msgid "Medium"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5106 msgid "Low"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Cups specific, non-ppd related settings
5110 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5111 #. * in the print dialog
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Pages per Sheet"
5116 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5117
5118 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5119 #. * in the print dialog
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5122 msgid "Job Priority"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5126 #. * in the print dialog
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5129 msgid "Billing Info"
5130 msgstr ""
5131
5132 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5133 #. * pages that the printing system may support.
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5136 #, fuzzy
5137 msgid "None"
5138 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5141 msgid "Classified"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5145 msgid "Confidential"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Secret"
5151 msgstr "स्क्रिन"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5154 msgid "Standard"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5158 msgid "Top Secret"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5162 msgid "Unclassified"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5166 #. * dialog that controls the front cover page.
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5169 msgid "Before"
5170 msgstr ""
5171
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the back cover page.
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5176 msgid "After"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5180 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5181 #. * or 'on hold'
5182 #.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Print at"
5186 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5187
5188 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5189 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5190 #.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Print at time"
5194 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5195
5196 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5197 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5198 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5199 #.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5201 #, c-format
5202 msgid "Custom %sx%s"
5203 msgstr ""
5204
5205 #. default filename used for print-to-file
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5207 #, c-format
5208 msgid "output.%s"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5212 msgid "Print to File"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5216 msgid "PDF"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5220 msgid "Postscript"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5225 msgid "Pages per _sheet:"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5229 #, fuzzy
5230 msgid "File"
5231 msgstr "फाइलहरू"
5232
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5234 msgid "_Output format"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5238 msgid "Print to LPR"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Pages Per Sheet"
5244 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5245
5246 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5247 msgid "Command Line"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. default filename used for print-to-test
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5252 #, c-format
5253 msgid "test-output.%s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5257 msgid "Print to Test Printer"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: tests/testfilechooser.c:207
5261 #, c-format
5262 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5263 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "default:mm"
5267 #~ msgstr "default:LTR"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "_Height:"
5271 #~ msgstr "ह्यु:"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "_Top:"
5275 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5278 #~ msgstr "BackSpace"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5281 #~ msgstr "Tab"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Return"
5284 #~ msgstr "Return"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5287 #~ msgstr "Pause"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5290 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5293 #~ msgstr "Sys Req"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5296 #~ msgstr "Escape"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5299 #~ msgstr "Multi_key"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Home"
5302 #~ msgstr "Home"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "keyboard label|Left"
5306 #~ msgstr "KP Left"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "keyboard label|Up"
5310 #~ msgstr "KP Up"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "keyboard label|Right"
5314 #~ msgstr "KP Right"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "keyboard label|Down"
5318 #~ msgstr "KP Down"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5321 #~ msgstr "Page Up"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5324 #~ msgstr "Page Down"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|End"
5327 #~ msgstr "End"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5330 #~ msgstr "Begin"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Print"
5333 #~ msgstr "Print"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5336 #~ msgstr "Insert"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5339 #~ msgstr "Num Lock"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5342 #~ msgstr "KP Space"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5345 #~ msgstr "KP Tab"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5348 #~ msgstr "KP Enter"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5351 #~ msgstr "KP Home"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5354 #~ msgstr "KP Left"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5357 #~ msgstr "KP Up"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5360 #~ msgstr "KP Right"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5363 #~ msgstr "KP Down"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5366 #~ msgstr "KP Page Up"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5369 #~ msgstr "KP Prior"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5372 #~ msgstr "KP Next"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5375 #~ msgstr "KP End"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5378 #~ msgstr "KP Begin"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5381 #~ msgstr "KP Insert"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5384 #~ msgstr "KP Delete"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5387 #~ msgstr "Delete"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5391 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5394 #~ msgstr "Shift"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5397 #~ msgstr "Ctrl"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5400 #~ msgstr "Alt"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "keyboard label|Super"
5404 #~ msgstr "Space"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5408 #~ msgstr "Home"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5412 #~ msgstr "Tab"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Space"
5415 #~ msgstr "Space"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5418 #~ msgstr "Backslash"
5419
5420 #~ msgid "year measurement template|2000"
5421 #~ msgstr "२०००"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5425 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5426
5427 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5428 #~ msgstr "%Y"
5429
5430 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5431 #~ msgstr "%d %%"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "%.1f KB"
5435 #~ msgstr "%.1f K"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "%.1f MB"
5439 #~ msgstr "%.1f M"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "%.1f GB"
5443 #~ msgstr "%.1f G"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5446 #~ msgstr "बटम"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_First"
5449 #~ msgstr "पहिलो"
5450
5451 #~ msgid "Navigation|_Last"
5452 #~ msgstr "अन्तिम"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Top"
5455 #~ msgstr "उच्च"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_Back"
5458 #~ msgstr "पछाडि"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Down"
5461 #~ msgstr "तल"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5464 #~ msgstr "अगाडि"
5465
5466 #~ msgid "Navigation|_Up"
5467 #~ msgstr "माथि"
5468
5469 #~ msgid "Justify|_Center"
5470 #~ msgstr "केन्द्र"
5471
5472 #~ msgid "Justify|_Fill"
5473 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5474
5475 #~ msgid "Justify|_Left"
5476 #~ msgstr "बायाँ"
5477
5478 #~ msgid "Justify|_Right"
5479 #~ msgstr "दायाँ"
5480
5481 #~ msgid "Media|_Next"
5482 #~ msgstr "पछिल्लो"
5483
5484 #~ msgid "Media|P_ause"
5485 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5486
5487 #~ msgid "Media|_Play"
5488 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5489
5490 #~ msgid "Media|_Stop"
5491 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5492
5493 #~ msgid "Group"
5494 #~ msgstr "समूह"
5495
5496 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5497 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5498
5499 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5500 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5504 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5505
5506 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5507 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5508
5509 #~ msgid "%d byte"
5510 #~ msgid_plural "%d bytes"
5511 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5512 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5516 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5517
5518 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5519 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5520
5521 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5522 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5526 #~ "Please use a different name."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5529 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5530
5531 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5532 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5533
5534 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5535 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5536
5537 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5538 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5539
5540 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5541 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5542
5543 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5544 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5545
5546 #~ msgid "Default"
5547 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "_All"
5551 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5552
5553 #~ msgid "Today"
5554 #~ msgstr "आज"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "Location:"
5558 #~ msgstr "स्थान:"
5559
5560 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5561 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5562
5563 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5564 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5565
5566 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5567 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5568
5569 #~ msgid "Shortcuts"
5570 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5571
5572 #~ msgid "Folder"
5573 #~ msgstr "फोल्डर"
5574
5575 #~ msgid "Cannot change folder"
5576 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5577
5578 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5579 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5580
5581 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5582 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5583
5584 #~ msgid "Save in Location"
5585 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5589 #~ "%s"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5592 #~ "%s"
5593
5594 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5595 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5596
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5599 #~ "%s"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5602 #~ "%s"
5603
5604 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5605 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5609 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5610
5611 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5612 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5613
5614 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5615 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5616
5617 #~ msgid "X"
5618 #~ msgstr "X"
5619
5620 #~ msgid "clear"
5621 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5622
5623 #~ msgid "Select All"
5624 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5625
5626 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5627 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5628
5629 #  ID
5630 #~ msgid "Thai (Broken)"
5631 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"