1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 msgstr "%s का बारेमा"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1231 msgid "Documented by"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1235 msgid "Translated by"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1339 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1340 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1341 #. * will appear to the right of the month.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1355 #. Translators: This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1361 msgctxt "year measurement template"
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1409 msgctxt "calendar year format"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1418 msgctxt "Accelerator"
1420 msgstr "अक्षम पारिएको"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1428 msgctxt "Accelerator"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1437 msgid "New accelerator..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1460 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1468 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "स्याचुरेसन:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1529 msgid "Color _name:"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1537 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1538 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1556 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1564 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1565 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1577 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1584 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1585 msgid "Input _Methods"
1586 msgstr "आगत विधिहरू"
1588 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1589 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1590 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1592 #: gtk/gtkentry.c:9953
1594 msgid "Caps Lock is on"
1595 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1598 msgid "Select A File"
1599 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1607 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1639 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1642 msgid "Invalid file name"
1643 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1647 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1663 msgid "Recently Used"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1672 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1673 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1677 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1678 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1682 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1683 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1687 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1688 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1696 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1698 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1703 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1738 msgid "Show _Size Column"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1768 msgid "Type a file name"
1769 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1773 msgid "Create Fo_lder"
1774 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1781 msgid "Save in _folder:"
1782 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1785 msgid "Create in _folder:"
1786 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1805 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1810 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1812 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1826 "Please make sure it is running."
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1835 msgid "<b>_Search:</b>"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1839 msgid "<b>Recently Used</b>"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1865 msgid "Invalid path"
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1897 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1942 msgid "Folder unreadable: %s"
1943 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1948 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1949 "available to this program.\n"
1950 "Are you sure that you want to select it?"
1952 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1953 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1957 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1975 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1978 msgid "_Folder name:"
1979 msgstr "फोल्डर नाम:"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1983 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1987 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1992 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1993 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1997 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1998 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2002 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2006 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2008 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2015 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2020 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2021 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2025 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2029 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2030 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2034 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2037 msgid "_Selection: "
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2043 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2044 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2046 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2047 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2050 msgid "Invalid UTF-8"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2054 msgid "Name too long"
2055 msgstr "अति लामो नाम"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2058 msgid "Couldn't convert filename"
2059 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2061 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2062 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2063 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2064 #. * this particular string.
2066 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2068 msgstr "फाइल प्रणाली"
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2072 msgid "Could not obtain root folder"
2073 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2081 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2083 #. Initialize fields
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2092 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2093 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2095 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2096 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2110 #. create the text entry widget
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2113 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2116 msgid "Font Selection"
2119 #: gtk/gtkgamma.c:408
2123 #: gtk/gtkgamma.c:418
2124 msgid "_Gamma value"
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2138 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2139 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2140 "You can get a copy from:\n"
2143 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2144 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2145 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2150 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2151 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2155 msgid "Failed to load icon"
2156 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2158 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2165 msgctxt "input method menu"
2167 msgstr "फाइल प्रणाली"
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 msgctxt "input method menu"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgstr "अक्षम पारिएको"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2247 msgstr "कुनै पनि होइन"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2251 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2261 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2264 #: gtk/gtklabel.c:5529
2267 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2269 #. Copy Link Address
2270 #: gtk/gtklabel.c:5541
2271 msgid "Copy _Link Address"
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2277 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:450
2286 msgid "Load additional GTK+ modules"
2287 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2289 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:451
2294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:453
2296 msgid "Make all warnings fatal"
2297 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:456
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2304 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:459
2306 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2307 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2309 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2310 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2312 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2314 #: gtk/gtkmain.c:707
2316 msgstr "default:LTR"
2318 #: gtk/gtkmain.c:773
2320 msgid "Cannot open display: %s"
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "GTK+ Options"
2325 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2327 #: gtk/gtkmain.c:810
2328 msgid "Show GTK+ Options"
2329 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2334 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2337 msgid "Connect _anonymously"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2341 msgid "Connect as u_ser:"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2347 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2360 msgid "Forget password _immediately"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2364 msgid "Remember password until you _logout"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2368 msgid "Remember _forever"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2373 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2378 msgid "Unable to end process"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2382 msgid "_End Process"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2390 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2391 msgid "Not a valid page setup file"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2396 "<b>Any Printer</b>\n"
2397 "For portable documents"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2419 msgid "Manage Custom Sizes..."
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2423 msgid "_Format for:"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2428 msgid "_Paper size:"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2433 msgid "_Orientation:"
2434 msgstr "स्याचुरेसन:"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "फाइल प्रणाली"
2454 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2461 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2520 msgctxt "print operation status"
2522 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2526 msgctxt "print operation status"
2528 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished with error"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2537 msgid "Preparing %d"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2552 msgid "Error creating print preview"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2562 msgid "Error launching preview"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2567 msgid "Error printing"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2587 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2608 msgid "Error from StartDoc"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2631 msgid "Unspecified error"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2637 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2695 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2700 msgstr "फर्किनुहोस्"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2714 msgid "Left to right, top to bottom"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, bottom to top"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2724 msgid "Right to left, top to bottom"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, bottom to top"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2734 msgid "Top to bottom, left to right"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, right to left"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2744 msgid "Bottom to top, left to right"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, right to left"
2752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2758 msgid "Page Ordering"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2768 msgid "Right to left"
2769 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2772 msgid "Top to bottom"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2776 msgid "Bottom to top"
2779 #. And show the custom paper dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2781 msgid "Manage Custom Sizes"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2793 msgid "Pages per _side:"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2797 msgid "Page or_dering:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2801 msgid "_Only print:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2827 msgid "Paper _type:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2831 msgid "Paper _source:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2835 msgid "Output t_ray:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2840 msgid "Or_ientation:"
2841 msgstr "स्याचुरेसन:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2847 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2854 msgid "Reverse portrait"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2858 msgid "Reverse landscape"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2870 msgid "_Billing info:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2874 msgid "Print Document"
2877 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2878 #. * in the print dialog
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2889 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2890 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2895 "Specify the time of print,\n"
2896 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2900 msgid "Time of print"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2909 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2913 msgid "Add Cover Page"
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the front cover page.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the back cover page.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2931 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2942 msgid "Image Quality"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2961 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2965 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2966 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2968 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2970 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2971 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2973 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2976 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2995 msgid "Could not remove item"
2996 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3000 msgid "Could not clear list"
3001 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3005 msgid "Copy _Location"
3006 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3009 msgid "_Remove From List"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3015 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3018 msgid "Show _Private Resources"
3021 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3022 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3023 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3024 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3025 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3026 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3027 #. * right place when idly populating the menu in case the
3028 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3029 #. * recent chooser menu widget.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3058 msgctxt "recent menu label"
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3067 msgctxt "recent menu label"
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: gtk/gtkstock.c:288
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:290
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3125 #: gtk/gtkstock.c:299
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:300
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3137 #: gtk/gtkstock.c:301
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3149 #: gtk/gtkstock.c:303
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3155 #: gtk/gtkstock.c:304
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3167 #: gtk/gtkstock.c:306
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3173 #: gtk/gtkstock.c:307
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:308
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:309
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "अक्षम पारिएको"
3191 #: gtk/gtkstock.c:310
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3197 #: gtk/gtkstock.c:311
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3203 #: gtk/gtkstock.c:312
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Find and _Replace"
3219 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3221 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Leave Fullscreen"
3237 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:319
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:321
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:323
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:325
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3266 #. This is a navigation label as in "go back"
3267 #: gtk/gtkstock.c:327
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go down"
3273 #: gtk/gtkstock.c:329
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:331
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: gtk/gtkstock.c:333
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #: gtk/gtkstock.c:334
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:335
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:336
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:337
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3316 #: gtk/gtkstock.c:338
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Decrease Indent"
3320 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3322 #: gtk/gtkstock.c:339
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "अनुक्रमणिका"
3328 #: gtk/gtkstock.c:340
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Information"
3334 #: gtk/gtkstock.c:341
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:342
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3346 #. This is about text justification, "centered text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:344
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3353 #. This is about text justification
3354 #: gtk/gtkstock.c:346
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. This is about text justification, "left-justified text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:348
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. This is about text justification, "right-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:350
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. Media label, as in "fast forward"
3374 #: gtk/gtkstock.c:353
3376 msgctxt "Stock label, media"
3380 #. Media label, as in "next song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:355
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "pause music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:357
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3394 #. Media label, as in "play music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:359
3397 msgctxt "Stock label, media"
3401 #. Media label, as in "previous song"
3402 #: gtk/gtkstock.c:361
3404 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:363
3411 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3416 #: gtk/gtkstock.c:365
3418 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3423 #: gtk/gtkstock.c:367
3425 msgctxt "Stock label, media"
3429 #: gtk/gtkstock.c:368
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:369
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:370
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:371
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:372
3455 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:374
3461 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:376
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3473 #: gtk/gtkstock.c:378
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Reverse landscape"
3479 #: gtk/gtkstock.c:380
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Reverse portrait"
3484 #: gtk/gtkstock.c:381
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:382
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3496 #: gtk/gtkstock.c:383
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Preferences"
3500 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3502 #: gtk/gtkstock.c:384
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3508 #: gtk/gtkstock.c:385
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Print Pre_view"
3512 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3514 #: gtk/gtkstock.c:386
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:387
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3526 #: gtk/gtkstock.c:388
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3532 #: gtk/gtkstock.c:389
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3538 #: gtk/gtkstock.c:390
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:391
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "फर्किनुहोस्"
3550 #: gtk/gtkstock.c:392
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3556 #: gtk/gtkstock.c:393
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3562 #: gtk/gtkstock.c:394
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3568 #: gtk/gtkstock.c:395
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:396
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #. Sorting direction
3581 #: gtk/gtkstock.c:398
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #. Sorting direction
3588 #: gtk/gtkstock.c:400
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:401
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Spell Check"
3598 msgstr "हिज्जे जाँच"
3600 #: gtk/gtkstock.c:402
3602 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:404
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Strikethrough"
3611 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3613 #: gtk/gtkstock.c:405
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3620 #: gtk/gtkstock.c:407
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3626 #: gtk/gtkstock.c:408
3628 msgctxt "Stock label"
3630 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3632 #: gtk/gtkstock.c:409
3634 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:411
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Normal Size"
3643 msgstr "सामान्य साइज"
3646 #: gtk/gtkstock.c:413
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3652 #: gtk/gtkstock.c:414
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3658 #: gtk/gtkstock.c:415
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3666 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3669 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3671 msgid "No deserialize function found for format %s"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3676 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3681 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3686 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3691 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3696 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3701 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3706 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3710 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3715 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3721 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3737 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3742 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3747 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3752 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3757 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3762 msgid "A <%s> element has already been specified"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3766 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3770 msgid "Serialized data is malformed"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3775 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:65
3795 msgid "LRO Left-to-right _override"
3796 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:67
3803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3804 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:68
3807 msgid "ZWS _Zero width space"
3808 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:69
3811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3812 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:70
3815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3818 #: gtk/gtkthemes.c:71
3820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3821 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3823 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3824 msgid "--- No Tip ---"
3825 msgstr "--- No Tip ---"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3830 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3835 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3839 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3847 msgid "Turns volume down or up"
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3851 msgid "Adjusts the volume"
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3859 msgid "Decreases the volume"
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3867 msgid "Increases the volume"
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3878 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3879 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3880 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3881 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3885 msgctxt "volume percentage"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 2 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 3 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 4 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "hagaki (postcard)"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "kahu Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "kaku2 Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "oufuku (reply postcard)"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "you4 Envelope"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "6x9 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "7x9 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "9x11 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "European edp"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4452 msgctxt "paper size"
4454 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "FanFold European"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "FanFold German Legal"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Government Legal"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Government Letter"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4488 msgctxt "paper size"
4490 msgstr "अनुक्रमणिका"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 4x6 ext"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "अनुक्रमणिका"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Legal Extra"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Extra"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "US Letter Plus"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Monarch Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#10 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#11 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#12 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#14 Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Personal Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Invite Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Italian Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "juuro-ku-kai"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Postfix Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc1 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc10 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc2 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc3 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc4 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc5 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc6 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc7 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc8 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4711 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4716 msgid "Failed to write header\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4721 msgid "Failed to write hash table\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4726 msgid "Failed to write folder index\n"
4727 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4731 msgid "Failed to rewrite header\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4736 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4737 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4741 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4742 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4746 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4756 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4757 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4761 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4762 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4766 msgid "Cache file created successfully.\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4770 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4774 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4778 msgid "Don't include image data in the cache"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4782 msgid "Output a C header file"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4786 msgid "Turn off verbose output"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4790 msgid "Validate existing icon cache"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4795 msgid "File not found: %s\n"
4796 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4800 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4805 msgid "No theme index file.\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4811 "No theme index file in '%s'.\n"
4812 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4817 #: modules/input/imam-et.c:454
4818 msgid "Amharic (EZ+)"
4819 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4823 #: modules/input/imcedilla.c:92
4829 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4830 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4831 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4835 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4836 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4837 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4840 #: modules/input/imipa.c:145
4845 #: modules/input/immultipress.c:31
4850 #: modules/input/imthai.c:35
4856 #: modules/input/imti-er.c:453
4857 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4858 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4862 #: modules/input/imti-et.c:453
4863 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4864 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4868 #: modules/input/imviqr.c:244
4869 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4870 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4874 #: modules/input/imxim.c:28
4875 msgid "X Input Method"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4880 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4885 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4890 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4895 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4899 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4904 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4908 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4913 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4918 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4923 msgid "Authentication is required on %s"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4928 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4933 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4936 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4939 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4942 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4945 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4948 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4951 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4954 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4957 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4962 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4967 msgid "The door is open on printer '%s'."
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4972 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4977 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4982 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4987 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4992 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4995 #. Translators: this is a printer status.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4997 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5000 #. Translators: this is a printer status.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5002 msgid "Rejecting Jobs"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5014 msgid "Paper Source"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5027 msgid "GhostScript pre-filtering"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5036 msgid "Long Edge (Standard)"
5039 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5041 msgid "Short Edge (Flip)"
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5052 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5053 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5060 msgid "Printer Default"
5061 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5063 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5065 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5070 msgid "Convert to PS level 1"
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5075 msgid "Convert to PS level 2"
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5081 msgid "No pre-filtering"
5082 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5084 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5085 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5087 msgid "Miscellaneous"
5090 #. Translators: These strings name the possible values of the
5091 #. * job priority option in the print dialog
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5109 #. Cups specific, non-ppd related settings
5110 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5111 #. * in the print dialog
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5115 msgid "Pages per Sheet"
5116 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5118 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5119 #. * in the print dialog
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5122 msgid "Job Priority"
5125 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5126 #. * in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5129 msgid "Billing Info"
5132 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5133 #. * pages that the printing system may support.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5138 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5145 msgid "Confidential"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5162 msgid "Unclassified"
5165 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5166 #. * dialog that controls the front cover page.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the back cover page.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5179 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5180 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5186 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5188 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5189 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5193 msgid "Print at time"
5194 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5196 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5197 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5198 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5202 msgid "Custom %sx%s"
5205 #. default filename used for print-to-file
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5212 msgid "Print to File"
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5225 msgid "Pages per _sheet:"
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5234 msgid "_Output format"
5237 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5238 msgid "Print to LPR"
5241 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5243 msgid "Pages Per Sheet"
5244 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5246 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5247 msgid "Command Line"
5250 #. default filename used for print-to-test
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5253 msgid "test-output.%s"
5256 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5257 msgid "Print to Test Printer"
5260 #: tests/testfilechooser.c:207
5262 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5263 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5266 #~ msgid "default:mm"
5267 #~ msgstr "default:LTR"
5275 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5277 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5278 #~ msgstr "BackSpace"
5280 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5283 #~ msgid "keyboard label|Return"
5286 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5289 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5290 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5292 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5295 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5298 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5299 #~ msgstr "Multi_key"
5301 #~ msgid "keyboard label|Home"
5305 #~ msgid "keyboard label|Left"
5309 #~ msgid "keyboard label|Up"
5313 #~ msgid "keyboard label|Right"
5314 #~ msgstr "KP Right"
5317 #~ msgid "keyboard label|Down"
5320 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5323 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5324 #~ msgstr "Page Down"
5326 #~ msgid "keyboard label|End"
5329 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5332 #~ msgid "keyboard label|Print"
5335 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5338 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5339 #~ msgstr "Num Lock"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5342 #~ msgstr "KP Space"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5348 #~ msgstr "KP Enter"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5360 #~ msgstr "KP Right"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5366 #~ msgstr "KP Page Up"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5369 #~ msgstr "KP Prior"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5378 #~ msgstr "KP Begin"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5381 #~ msgstr "KP Insert"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5384 #~ msgstr "KP Delete"
5386 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5390 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5391 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5393 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5396 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5399 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5403 #~ msgid "keyboard label|Super"
5407 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5411 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5414 #~ msgid "keyboard label|Space"
5417 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5418 #~ msgstr "Backslash"
5420 #~ msgid "year measurement template|2000"
5424 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5425 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5427 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5430 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5445 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5448 #~ msgid "Navigation|_First"
5451 #~ msgid "Navigation|_Last"
5454 #~ msgid "Navigation|_Top"
5457 #~ msgid "Navigation|_Back"
5460 #~ msgid "Navigation|_Down"
5463 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5466 #~ msgid "Navigation|_Up"
5469 #~ msgid "Justify|_Center"
5472 #~ msgid "Justify|_Fill"
5473 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5475 #~ msgid "Justify|_Left"
5478 #~ msgid "Justify|_Right"
5481 #~ msgid "Media|_Next"
5484 #~ msgid "Media|P_ause"
5485 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5487 #~ msgid "Media|_Play"
5488 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5490 #~ msgid "Media|_Stop"
5491 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5496 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5497 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5499 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5500 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5503 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5504 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5506 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5507 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5510 #~ msgid_plural "%d bytes"
5511 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5512 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5515 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5516 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5518 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5519 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5521 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5522 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5525 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5526 #~ "Please use a different name."
5528 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5529 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5531 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5532 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5534 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5535 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5537 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5538 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5540 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5541 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5543 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5544 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5547 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5551 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5557 #~ msgid "Location:"
5560 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5561 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5563 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5564 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5566 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5567 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5569 #~ msgid "Shortcuts"
5570 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5575 #~ msgid "Cannot change folder"
5576 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5578 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5579 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5581 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5582 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5584 #~ msgid "Save in Location"
5585 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5588 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5591 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5594 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5595 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5598 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5601 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5604 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5605 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5608 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5609 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5611 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5612 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5614 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5615 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5621 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5623 #~ msgid "Select All"
5624 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5626 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5627 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5630 #~ msgid "Thai (Broken)"
5631 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"