]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 #, c-format
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr ""
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to read QTIF header"
895 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 #, c-format
899 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
905 msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
910 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 #, c-format
914 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
915 msgstr ""
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
920 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
923 #, fuzzy
924 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
925 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 #, fuzzy
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 #, fuzzy
934 msgid "The QTIF image format"
935 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
938 msgid "RAS image has bogus header data"
939 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
942 msgid "RAS image has unknown type"
943 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 msgid "Not enough memory to load RAS image"
951 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
954 msgid "The Sun raster image format"
955 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
963 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
966 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
967 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
970 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
971 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
974 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
975 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
978 #, fuzzy
979 msgid "Image is corrupted or truncated"
980 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
999 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1000 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1008 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1009 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1032 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1033 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1061 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The EMF image format"
1157 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not create stream: %s"
1168 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not seek stream: %s"
1173 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1209
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1214
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1219
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1224
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1229
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1232 msgid "COLORS"
1233 msgstr "COLORS"
1234
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 #, c-format
1242 msgid "Starting %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] ""
1255 msgstr[1] ""
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Could not show link"
1260 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1263 msgid "License"
1264 msgstr "इजाजतपत्र"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1267 msgid "The license of the program"
1268 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1269
1270 #. Add the credits button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1272 msgid "C_redits"
1273 msgstr "श्रेय"
1274
1275 #. Add the license button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1277 msgid "_License"
1278 msgstr "इजाजतपत्र"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1281 #, c-format
1282 msgid "About %s"
1283 msgstr "%s का बारेमा"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1286 msgid "Credits"
1287 msgstr "श्रेयहरू"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1290 msgid "Written by"
1291 msgstr "लेखन"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1294 msgid "Documented by"
1295 msgstr "मिसिलिकरण"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1298 msgid "Translated by"
1299 msgstr "अनुवाद"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1302 msgid "Artwork by"
1303 msgstr "कलाकारिता"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Shift"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Ctrl"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Alt"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Super"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * this.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1351 msgctxt "keyboard label"
1352 msgid "Hyper"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * this.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1361 msgctxt "keyboard label"
1362 msgid "Meta"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "keyboard label"
1368 msgid "Space"
1369 msgstr "बदल्नुहोस्"
1370
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Backslash"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1379 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1382 #, c-format
1383 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid root element: '%s'"
1389 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1392 #, c-format
1393 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1397 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1398 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1399 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1400 #. *
1401 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1402 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1403 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1404 #. * will appear to the right of the month.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1407 msgid "calendar:MY"
1408 msgstr "पात्रो:MY"
1409
1410 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1411 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1412 #. * to be the first day of the week, and so on.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1415 msgid "calendar:week_start:0"
1416 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1417
1418 #. Translators:  This is a text measurement template.
1419 #. * Translate it to the widest year text
1420 #. *
1421 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1424 msgctxt "year measurement template"
1425 msgid "2000"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1429 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. *
1431 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1432 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. *
1434 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1435 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #. * too.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1439 #, c-format
1440 msgctxt "calendar:day:digits"
1441 msgid "%d"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1445 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1446 #. *
1447 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1448 #. * translate to "%d" otherwise.
1449 #. *
1450 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1451 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1452 #. * too.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1455 #, c-format
1456 msgctxt "calendar:week:digits"
1457 msgid "%d"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1461 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1462 #. * Use only ASCII in the translation.
1463 #. *
1464 #. * Also look for the msgid "2000".
1465 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1466 #. * msgid.
1467 #. *
1468 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "calendar year format"
1473 msgid "%Y"
1474 msgstr "Y"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1480 #, fuzzy
1481 msgctxt "Accelerator"
1482 msgid "Disabled"
1483 msgstr "अक्षम पारिएको"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1490 #, fuzzy
1491 msgctxt "Accelerator"
1492 msgid "Invalid"
1493 msgstr "अवैध UTF-8"
1494
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1497 #. * acelerator.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1500 msgid "New accelerator..."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1504 #, c-format
1505 msgctxt "progress bar label"
1506 msgid "%d %%"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1510 msgid "Pick a Color"
1511 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1514 msgid "Received invalid color data\n"
1515 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1518 msgid ""
1519 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1520 "lightness of that color using the inner triangle."
1521 msgstr ""
1522 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1523 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1526 msgid ""
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1528 "that color."
1529 msgstr ""
1530 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1531 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1534 msgid "_Hue:"
1535 msgstr "ह्यु:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1542 msgid "_Saturation:"
1543 msgstr "स्याचुरेसन:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1547 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1550 msgid "_Value:"
1551 msgstr "मान:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1554 msgid "Brightness of the color."
1555 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1558 msgid "_Red:"
1559 msgstr "रातो:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1562 msgid "Amount of red light in the color."
1563 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1566 msgid "_Green:"
1567 msgstr "हरियो:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1570 msgid "Amount of green light in the color."
1571 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1574 msgid "_Blue:"
1575 msgstr "नीलो:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1578 msgid "Amount of blue light in the color."
1579 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Op_acity:"
1584 msgstr "अस्पष्टता:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1587 msgid "Transparency of the color."
1588 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Color _name:"
1593 msgstr "रङ नाम:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1596 msgid ""
1597 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1598 "such as 'orange' in this entry."
1599 msgstr ""
1600 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1601 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1604 #, fuzzy
1605 msgid "_Palette:"
1606 msgstr "रङदानी"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "रङ चक्र"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1616 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1617 msgstr ""
1618 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1619 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1620 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1623 msgid ""
1624 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1625 "it for use in the future."
1626 msgstr ""
1627 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1628 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1631 msgid ""
1632 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1633 "now."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1637 msgid "The color you've chosen."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1641 msgid "_Save color here"
1642 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1645 msgid ""
1646 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1647 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1648 msgstr ""
1649 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1650 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1651 "गर्नुहोस्।"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1654 msgid "Color Selection"
1655 msgstr "रङ चयन"
1656
1657 #. Translate to the default units to use for presenting
1658 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1659 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1660 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1661 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1662 #.
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1664 #, fuzzy
1665 msgid "default:mm"
1666 msgstr "default:LTR"
1667
1668 #. And show the custom paper dialog
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1670 msgid "Manage Custom Sizes"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1674 msgid "inch"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1678 msgid "mm"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1682 msgid "Margins from Printer..."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1686 #, c-format
1687 msgid "Custom Size %d"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1691 msgid "_Width:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1695 #, fuzzy
1696 msgid "_Height:"
1697 msgstr "ह्यु:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Paper Size"
1702 msgstr "गुण"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Top:"
1707 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1710 msgid "_Bottom:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1714 msgid "_Left:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Right:"
1720 msgstr "ह्यु:"
1721
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1723 msgid "Paper Margins"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1727 msgid "Input _Methods"
1728 msgstr "आगत विधिहरू"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1731 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1732 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:10003
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Caps Lock is on"
1737 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1740 msgid "Select A File"
1741 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1744 msgid "Desktop"
1745 msgstr "डेस्कटप"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1748 msgid "(None)"
1749 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1752 msgid "Other..."
1753 msgstr "अन्य..."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1760 msgid "Could not retrieve information about the file"
1761 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1764 msgid "Could not add a bookmark"
1765 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1768 msgid "Could not remove bookmark"
1769 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1772 msgid "The folder could not be created"
1773 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1776 msgid ""
1777 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1778 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1779 msgstr ""
1780 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1781 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1784 msgid "Invalid file name"
1785 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1788 msgid "The folder contents could not be displayed"
1789 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1790
1791 #. Translators: the first string is a path and the second string
1792 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1793 #. * to translate.
1794 #.
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1796 #, c-format
1797 msgid "%1$s on %2$s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1801 msgid "Search"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1805 msgid "Recently Used"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1809 msgid "Select which types of files are shown"
1810 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1813 #, c-format
1814 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1815 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1818 #, c-format
1819 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1820 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1823 #, c-format
1824 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1825 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1828 #, c-format
1829 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1830 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1833 #, c-format
1834 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1838 msgid "Remove the selected bookmark"
1839 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1842 msgid "Remove"
1843 msgstr "हटाउनुहोस्"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1846 msgid "Rename..."
1847 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1848
1849 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1851 msgid "Places"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1856 #, fuzzy
1857 msgid "_Places"
1858 msgstr "बदल्नुहोस्"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1861 msgid "_Add"
1862 msgstr "थप्नुहोस्"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1865 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1866 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1869 msgid "_Remove"
1870 msgstr "हटाउनुहोस्"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1873 msgid "Could not select file"
1874 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1878 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1885 msgid "Show _Size Column"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1889 msgid "Files"
1890 msgstr "फाइलहरू"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "नाम"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "साइज"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "परिमार्जित"
1903
1904 #. Label
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1906 msgid "_Name:"
1907 msgstr "नाम:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1917
1918 #. Create Folder
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1920 msgid "Create Fo_lder"
1921 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1924 msgid "_Location:"
1925 msgstr "स्थान:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1928 msgid "Save in _folder:"
1929 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1932 msgid "Create in _folder:"
1933 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Could not read the contents of %s"
1938 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Could not read the contents of the folder"
1943 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1947 msgid "Unknown"
1948 msgstr "अज्ञात"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1951 msgid "%H:%M"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Yesterday at %H:%M"
1957 msgstr "हिजो"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1960 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1961 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Shortcut %s already exists"
1966 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1969 #, c-format
1970 msgid "Shortcut %s does not exist"
1971 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1974 #, c-format
1975 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1976 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1982 msgstr ""
1983 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1986 msgid "_Replace"
1987 msgstr "बदल्नुहोस्"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Could not start the search process"
1992 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1995 msgid ""
1996 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1997 "Please make sure it is running."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Could not send the search request"
2003 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2006 msgid "Search:"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not mount %s"
2012 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
2013
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2015 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Invalid path"
2019 msgstr "अवैध UTF-8"
2020
2021 #. translators: this text is shown when there are no completions
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2023 #.
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2025 msgid "No match"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2029 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2030 #.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Sole completion"
2034 msgstr "रङ चयन"
2035
2036 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2037 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2038 #. * a longer match
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2041 msgid "Complete, but not unique"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2045 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2047 msgid "Completing..."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2053 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2055 msgid "Only local files may be selected"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2060 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2061 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2063 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2067 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2068 #. * and then hits Tab
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Path does not exist"
2072 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2077 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "फाइल प्रणाली"
2087
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgid "Pick a Font"
2090 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2091
2092 #. Initialize fields
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 msgid "Sans 12"
2095 msgstr "Sans 12"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 msgid "Font"
2099 msgstr "फन्ट"
2100
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2108 msgid "_Family:"
2109 msgstr "परिवार:"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2112 msgid "_Style:"
2113 msgstr "शैली:"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2116 msgid "Si_ze:"
2117 msgstr "साइज:"
2118
2119 #. create the text entry widget
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2121 msgid "_Preview:"
2122 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "फन्ट चयन"
2127
2128 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2129 #. * load it.
2130 #.
2131 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2132 #, c-format
2133 msgid "Error loading icon: %s"
2134 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2135
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2140 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2141 "You can get a copy from:\n"
2142 "\t%s"
2143 msgstr ""
2144 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2145 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2146 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2147 "\t%s"
2148
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2150 #, c-format
2151 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2152 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Failed to load icon"
2157 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2158
2159 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Simple"
2162 msgstr "साइज"
2163
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "फाइल प्रणाली"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2171 #, fuzzy
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "None"
2174 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2175
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System (%s)"
2180 msgstr "%s (%s)"
2181
2182 #. Open Link
2183 #: gtk/gtklabel.c:6077
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Open Link"
2186 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2187
2188 #. Copy Link Address
2189 #: gtk/gtklabel.c:6089
2190 msgid "Copy _Link Address"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Copy URL"
2196 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Invalid URI"
2201 msgstr "अवैध UTF-8"
2202
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:447
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2207
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:448
2210 msgid "MODULES"
2211 msgstr "MODULES"
2212
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2217
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:453
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2222
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:456
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2227
2228 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkmain.c:708
2234 msgid "default:LTR"
2235 msgstr "default:LTR"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:773
2238 #, c-format
2239 msgid "Cannot open display: %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "Show GTK+ Options"
2248 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Co_nnect"
2253 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2256 msgid "Connect _anonymously"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2264 #, fuzzy
2265 msgid "_Username:"
2266 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Domain:"
2271 msgstr "स्थान:"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Password:"
2276 msgstr "दवाब"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2291 #, c-format
2292 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to end process"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2301 msgid "_End Process"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2305 #, c-format
2306 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2307 msgstr ""
2308
2309 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2310 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2311 msgid "Terminal Pager"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2315 msgid "Top Command"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2319 msgid "Bourne Again Shell"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2323 msgid "Bourne Shell"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2327 msgid "Z Shell"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2336 #, c-format
2337 msgid "Page %u"
2338 msgstr "पृष्ठ %u"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Any Printer"
2347 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2350 msgid "For portable documents"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "गुण"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "स्याचुरेसन:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Page Setup"
2384 msgstr "पृष्ठ %u"
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2387 msgid "Up Path"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2391 msgid "Down Path"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2395 #, fuzzy
2396 msgid "File System Root"
2397 msgstr "फाइल प्रणाली"
2398
2399 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2400 msgid "Authentication"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2404 msgid "Not available"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Select a folder"
2410 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2416
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2420 #.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2422 #, c-format
2423 msgid "%s job #%d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Initial state"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2432 #, fuzzy
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Preparing to print"
2435 msgstr "चेतावनी"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Generating data"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Sending data"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Waiting"
2451 msgstr "चेतावनी"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Blocking on issue"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Printing"
2462 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2465 #, fuzzy
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Finished"
2468 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Finished with error"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2476 #, c-format
2477 msgid "Preparing %d"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Preparing"
2483 msgstr "चेतावनी"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2486 #, c-format
2487 msgid "Printing %d"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2491 #, c-format
2492 msgid "Error creating print preview"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2496 #, c-format
2497 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2501 #, c-format
2502 msgid "Error launching preview"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2506 #, c-format
2507 msgid "Error printing"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2511 msgid "Application"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2515 msgid "Printer offline"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2519 msgid "Out of paper"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. Translators: this is a printer status.
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2534 msgid "Custom size"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2538 #, fuzzy
2539 msgid "No printer found"
2540 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2545 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2575 msgid "Getting printer information failed"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2579 msgid "Getting printer information..."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Printer"
2585 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2586
2587 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "स्थान:"
2592
2593 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2595 msgid "Status"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2599 msgid "Range"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2603 msgid "_All Pages"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2607 #, fuzzy
2608 msgid "C_urrent Page"
2609 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Se_lection"
2614 msgstr "चयन: "
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2617 msgid "Pag_es:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2621 msgid ""
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 " e.g. 1-3,7,11"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Pages"
2629 msgstr "बदल्नुहोस्"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2632 msgid "Copies"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2637 msgid "Copie_s:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2641 #, fuzzy
2642 msgid "C_ollate"
2643 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2646 #, fuzzy
2647 msgid "_Reverse"
2648 msgstr "फर्किनुहोस्"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2651 msgid "General"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2655 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2656 #.
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing
2659 #.
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2662 msgid "Left to right, top to bottom"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2667 msgid "Left to right, bottom to top"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2672 msgid "Right to left, top to bottom"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2677 msgid "Right to left, bottom to top"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2682 msgid "Top to bottom, left to right"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2687 msgid "Top to bottom, right to left"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2692 msgid "Bottom to top, left to right"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2697 msgid "Bottom to top, right to left"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2701 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2702 #.
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Page Ordering"
2707 msgstr "चेतावनी"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Left to right"
2712 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2720 msgid "Top to bottom"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2724 msgid "Bottom to top"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2728 msgid "Layout"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2732 msgid "T_wo-sided:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2736 msgid "Pages per _side:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2740 msgid "Page or_dering:"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2744 msgid "_Only print:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. In enum order
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2749 msgid "All sheets"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2753 msgid "Even sheets"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2757 msgid "Odd sheets"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Sc_ale:"
2763 msgstr "मान:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2766 msgid "Paper"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2770 msgid "Paper _type:"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2774 msgid "Paper _source:"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2778 msgid "Output t_ray:"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Or_ientation:"
2784 msgstr "स्याचुरेसन:"
2785
2786 #. In enum order
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Portrait"
2790 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2793 msgid "Landscape"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2797 msgid "Reverse portrait"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2801 msgid "Reverse landscape"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2805 msgid "Job Details"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2809 msgid "Pri_ority:"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2821 #. * in the print dialog
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2824 #, fuzzy
2825 msgid "_Now"
2826 msgstr "होइन"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2829 msgid "A_t:"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2833 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2834 #. * supported.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2837 msgid ""
2838 "Specify the time of print,\n"
2839 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2843 msgid "Time of print"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2847 #, fuzzy
2848 msgid "On _hold"
2849 msgstr "बाक्लो"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2852 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2856 msgid "Add Cover Page"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the front cover page.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2863 msgid "Be_fore:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the back cover page.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2870 msgid "_After:"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2874 #. * job-specific options in the print dialog
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2877 msgid "Job"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2881 msgid "Advanced"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Color"
2893 msgstr "रङ"
2894
2895 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2896 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2898 msgid "Finishing"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2902 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Print"
2908 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2909
2910 #: gtk/gtkrc.c:2839
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2913 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2914
2915 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2918 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2919
2920 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2922 #, c-format
2923 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2932 #, c-format
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Could not remove item"
2943 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Could not clear list"
2948 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Copy _Location"
2953 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2956 msgid "_Remove From List"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2960 #, fuzzy
2961 msgid "_Clear List"
2962 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2965 msgid "Show _Private Resources"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2969 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2970 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2971 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2972 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2973 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2974 #. * right place when idly populating the menu in case the
2975 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2976 #. * recent chooser menu widget.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2979 #, fuzzy
2980 msgid "No items found"
2981 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2984 #, c-format
2985 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2989 #, c-format
2990 msgid "Open '%s'"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Unknown item"
2996 msgstr "अज्ञात"
2997
2998 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2999 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3000 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3001 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3002 #.
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3004 #, c-format
3005 msgctxt "recent menu label"
3006 msgid "_%d. %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3010 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgctxt "recent menu label"
3015 msgid "%d. %s"
3016 msgstr "%s (%s)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3024 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3025
3026 #: gtk/gtkspinner.c:458
3027 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3028 msgid "Spinner"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkspinner.c:459
3032 msgid "Provides visual indication of progress"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3036 #: gtk/gtkstock.c:314
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Information"
3040 msgstr "जानकारी"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:315
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Warning"
3046 msgstr "चेतावनी"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:316
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Error"
3052 msgstr "त्रुटि"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:317
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Question"
3058 msgstr "प्रश्न"
3059
3060 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3061 #. * need the mnemonics to be rationalized
3062 #.
3063 #: gtk/gtkstock.c:322
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_About"
3067 msgstr "बारेमा"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:323
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Add"
3073 msgstr "थप्नुहोस्"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:324
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Apply"
3079 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:325
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Bold"
3085 msgstr "बाक्लो"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:326
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Cancel"
3091 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_CD-Rom"
3097 msgstr "सि डि-रोम"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:328
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Clear"
3103 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Close"
3109 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:330
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "C_onnect"
3115 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:331
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Convert"
3121 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:332
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Copy"
3127 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:333
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Cu_t"
3133 msgstr "काट्नुहोस्"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:334
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Delete"
3139 msgstr "मेट्नुहोस्"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Discard"
3145 msgstr "अक्षम पारिएको"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:336
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Disconnect"
3151 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:337
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Execute"
3157 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:338
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Edit"
3163 msgstr "सम्पादन"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:339
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Find"
3169 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:340
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Find and _Replace"
3175 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:341
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Floppy"
3181 msgstr "फ्लपी"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:342
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Fullscreen"
3187 msgstr "पूरा पर्दा"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:343
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Leave Fullscreen"
3193 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3196 #: gtk/gtkstock.c:345
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Bottom"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:347
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_First"
3206 msgstr "फाइलहरू"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:349
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Last"
3213 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3216 #: gtk/gtkstock.c:351
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Top"
3220 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go back"
3223 #: gtk/gtkstock.c:353
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_Back"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go down"
3229 #: gtk/gtkstock.c:355
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Down"
3233 msgstr "होइन"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go forward"
3236 #: gtk/gtkstock.c:357
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Forward"
3240 msgstr "अघिल्तिर"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go up"
3243 #: gtk/gtkstock.c:359
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Up"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:360
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Harddisk"
3252 msgstr "हार्डडिस्क"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:361
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "मद्दत"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:362
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Home"
3264 msgstr "गृह"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:363
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Increase Indent"
3270 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:364
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Decrease Indent"
3276 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:365
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Index"
3282 msgstr "अनुक्रमणिका"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:366
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Information"
3288 msgstr "जानकारी"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:367
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Italic"
3294 msgstr "छड्के"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:368
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Jump to"
3300 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3301
3302 #. This is about text justification, "centered text"
3303 #: gtk/gtkstock.c:370
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Center"
3307 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3308
3309 #. This is about text justification
3310 #: gtk/gtkstock.c:372
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Fill"
3314 msgstr "फाइलहरू"
3315
3316 #. This is about text justification, "left-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:374
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Left"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. This is about text justification, "right-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:376
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Right"
3327 msgstr "ह्यु:"
3328
3329 #. Media label, as in "fast forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:379
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "अघिल्तिर"
3335
3336 #. Media label, as in "next song"
3337 #: gtk/gtkstock.c:381
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Next"
3341 msgstr "नयाँ"
3342
3343 #. Media label, as in "pause music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:383
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "P_ause"
3348 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3349
3350 #. Media label, as in "play music"
3351 #: gtk/gtkstock.c:385
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Play"
3355 msgstr "बदल्नुहोस्"
3356
3357 #. Media label, as in  "previous song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "अघिल्लो"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:389
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Record"
3369 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3370
3371 #. Media label
3372 #: gtk/gtkstock.c:391
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "R_ewind"
3376 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:393
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "रोक्नुहोस्"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:394
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Network"
3389 msgstr "सञ्जाल"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:395
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_New"
3395 msgstr "नयाँ"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:396
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_No"
3401 msgstr "होइन"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:397
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_OK"
3407 msgstr "हुन्छ"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:398
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Open"
3413 msgstr "खोल्नुहोस्"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:400
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Landscape"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:402
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Portrait"
3426 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:404
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse landscape"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:406
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse portrait"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:407
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Page Set_up"
3444 msgstr "पृष्ठ %u"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:408
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Paste"
3450 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:409
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:410
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Print"
3462 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:411
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Print Pre_view"
3468 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:412
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Properties"
3474 msgstr "गुण"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:413
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Quit"
3480 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:414
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Redo"
3486 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Refresh"
3492 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:416
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Remove"
3498 msgstr "हटाउनुहोस्"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:417
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "फर्किनुहोस्"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:418
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Save"
3510 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:419
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Save _As"
3516 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:420
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Select _All"
3522 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:421
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "रङ"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:422
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Font"
3534 msgstr "फन्ट"
3535
3536 #. Sorting direction
3537 #: gtk/gtkstock.c:424
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Ascending"
3541 msgstr "बढ्दो क्रम"
3542
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:426
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Descending"
3548 msgstr "घट्दो क्रम"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Spell Check"
3554 msgstr "हिज्जे जाँच"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:428
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Stop"
3560 msgstr "रोक्नुहोस्"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: gtk/gtkstock.c:430
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:431
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undelete"
3573 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3574
3575 #. Font variant
3576 #: gtk/gtkstock.c:433
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Underline"
3580 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:434
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Undo"
3586 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:435
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Yes"
3592 msgstr "हो"
3593
3594 #. Zoom
3595 #: gtk/gtkstock.c:437
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Normal Size"
3599 msgstr "सामान्य साइज"
3600
3601 #. Zoom
3602 #: gtk/gtkstock.c:439
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Best _Fit"
3606 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:440
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Zoom _In"
3612 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:441
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Zoom _Out"
3618 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3621 #, c-format
3622 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3626 #, c-format
3627 msgid "No deserialize function found for format %s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3631 #, c-format
3632 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3636 #, c-format
3637 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3641 #, c-format
3642 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3646 #, c-format
3647 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3651 #, c-format
3652 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3656 #, c-format
3657 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3661 #, c-format
3662 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3666 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3676 #, c-format
3677 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3697 #, c-format
3698 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3707 #, c-format
3708 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3712 #, c-format
3713 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 #, c-format
3718 msgid "A <%s> element has already been specified"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3722 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3726 msgid "Serialized data is malformed"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 msgid ""
3731 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:61
3735 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3736 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:62
3739 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3740 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:63
3743 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3744 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:64
3747 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3748 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:65
3751 msgid "LRO Left-to-right _override"
3752 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:66
3755 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3756 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:67
3759 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3760 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:68
3763 msgid "ZWS _Zero width space"
3764 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:69
3767 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3768 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:70
3771 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3772 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3773
3774 #: gtk/gtkthemes.c:71
3775 #, c-format
3776 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3777 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3782 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3785 #, c-format
3786 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3787 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3790 msgid "Empty"
3791 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Volume"
3796 msgstr "मान:"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3807 msgid "Volume Down"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3815 msgid "Volume Up"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3823 msgid "Muted"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3827 msgid "Full Volume"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3834 #.
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3836 #, c-format
3837 msgctxt "volume percentage"
3838 msgid "%d %%"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "asme_f"
3845 msgstr "नाम"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x2"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x3"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A10"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x3"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A1x4"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x3"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x4"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x5"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3 Extra"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x3"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x4"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x5"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x6"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x7"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Extra"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4 Tab"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x3"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x4"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x5"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x6"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x7"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x8"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x9"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A5 Extra"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A6"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A7"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A8"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A9"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B0"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B1"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B10"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B2"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B3"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B4"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B5 Extra"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B6/C4"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B7"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B8"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B9"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C10"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C2"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C3"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C4"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C5"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C6/C5"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C7/C6"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C8"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C9"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "DL Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA0"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA1"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "RA2"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA0"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA1"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "SRA2"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB0"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB1"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB10"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB2"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB3"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB4"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB5"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB6"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB7"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB8"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB9"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "jis exec"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 2 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 3 Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 4 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "hagaki (postcard)"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kahu Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "kaku2 Envelope"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "oufuku (reply postcard)"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "you4 Envelope"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x11"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x13"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x14"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "10x15"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x12"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "11x15"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "12x19"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "5x7"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "6x9 Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "7x9 Envelope"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "9x11 Envelope"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "a2 Envelope"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch A"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch B"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch C"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch D"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch E"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "b-plus"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "c5 Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "d"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "e"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "edp"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "European edp"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Executive"
4406 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "f"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold European"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold US"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold German Legal"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Legal"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Government Letter"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 3x5"
4442 msgstr "अनुक्रमणिका"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 4x6 ext"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Index 5x8"
4458 msgstr "अनुक्रमणिका"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Invoice"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Tabloid"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Legal"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Legal Extra"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Extra"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "US Letter Plus"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Monarch Envelope"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#10 Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#11 Envelope"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#12 Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#14 Envelope"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#9 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Personal Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Quarto"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Super A"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Super B"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Wide Format"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Dai-pa-kai"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Folio"
4559 msgstr "रङ"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Folio sp"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Invite Envelope"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Italian Envelope"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "juuro-ku-kai"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "pa-kai"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Postfix Envelope"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Small Photo"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc1 Envelope"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc10 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc 16k"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc2 Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc3 Envelope"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc 32k"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc4 Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc5 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc6 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc7 Envelope"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc8 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc9 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "ROC 16k"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "ROC 8k"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4667 #, c-format
4668 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write header\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write hash table\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to write folder index\n"
4684 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to rewrite header\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4694 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4699 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4702 #, c-format
4703 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4714 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4719 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4722 #, c-format
4723 msgid "Cache file created successfully.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4727 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4731 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4735 msgid "Don't include image data in the cache"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4739 msgid "Output a C header file"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4743 msgid "Turn off verbose output"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4747 msgid "Validate existing icon cache"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "File not found: %s\n"
4753 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4756 #, c-format
4757 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4761 #, c-format
4762 msgid "No theme index file.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "No theme index file in '%s'.\n"
4769 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #  ID
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imam-et.c:454
4775 msgid "Amharic (EZ+)"
4776 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4777
4778 #  ID
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imcedilla.c:92
4781 msgid "Cedilla"
4782 msgstr "सेडिला"
4783
4784 #  ID
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4787 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4788 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4789
4790 #  ID
4791 #. ID
4792 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4793 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4794 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imipa.c:145
4798 msgid "IPA"
4799 msgstr "IPA"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/immultipress.c:31
4803 msgid "Multipress"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imthai.c:35
4808 msgid "Thai-Lao"
4809 msgstr ""
4810
4811 #  ID
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imti-er.c:453
4814 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4815 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4816
4817 #  ID
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imti-et.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4822
4823 #  ID
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imviqr.c:244
4826 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4827 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4828
4829 #  ID
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imxim.c:28
4832 msgid "X Input Method"
4833 msgstr "X आगत विधि"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Username:"
4839 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Password:"
4845 msgstr "दवाब"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4878 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4892 #, c-format
4893 msgid "Authentication is required on %s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Domain:"
4899 msgstr "स्थान:"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4902 #, c-format
4903 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4912 msgid "Authentication is required to print this document"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4950 #, c-format
4951 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4955 #, c-format
4956 msgid "The door is open on printer '%s'."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4980 #, c-format
4981 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. Translators: this is a printer status.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4986 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4991 msgid "Rejecting Jobs"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4995 msgid "Two Sided"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4999 msgid "Paper Type"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5003 msgid "Paper Source"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5007 msgid "Output Tray"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Resolution"
5013 msgstr "प्रश्न"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5016 msgid "GhostScript pre-filtering"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5020 msgid "One Sided"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5025 msgid "Long Edge (Standard)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5030 msgid "Short Edge (Flip)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Auto Select"
5039 msgstr "फन्ट चयन"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5042 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Printer Default"
5050 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5051
5052 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5054 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5059 msgid "Convert to PS level 1"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5064 msgid "Convert to PS level 2"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5069 #, fuzzy
5070 msgid "No pre-filtering"
5071 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5072
5073 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5074 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5076 msgid "Miscellaneous"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: These strings name the possible values of the
5080 #. * job priority option in the print dialog
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5083 msgid "Urgent"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5087 msgid "High"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5091 msgid "Medium"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5095 msgid "Low"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Cups specific, non-ppd related settings
5099 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5100 #. * in the print dialog
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Pages per Sheet"
5105 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5106
5107 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5108 #. * in the print dialog
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5111 msgid "Job Priority"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5115 #. * in the print dialog
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5118 msgid "Billing Info"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5122 #. * pages that the printing system may support.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5125 #, fuzzy
5126 msgid "None"
5127 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5130 msgid "Classified"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5134 msgid "Confidential"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Secret"
5140 msgstr "स्क्रिन"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5143 msgid "Standard"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5147 msgid "Top Secret"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5151 msgid "Unclassified"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5155 #. * dialog that controls the front cover page.
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5158 msgid "Before"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5162 #. * dialog that controls the back cover page.
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5165 msgid "After"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5169 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5170 #. * or 'on hold'
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Print at"
5175 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5176
5177 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5178 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5179 #.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Print at time"
5183 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5184
5185 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5186 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5187 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5190 #, c-format
5191 msgid "Custom %sx%s"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. default filename used for print-to-file
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5196 #, c-format
5197 msgid "output.%s"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5201 msgid "Print to File"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5205 msgid "PDF"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5209 msgid "Postscript"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5213 msgid "SVG"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5218 msgid "Pages per _sheet:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5222 #, fuzzy
5223 msgid "File"
5224 msgstr "फाइलहरू"
5225
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5227 msgid "_Output format"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5231 msgid "Print to LPR"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Pages Per Sheet"
5237 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5238
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5240 msgid "Command Line"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. SUN_BRANDING
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5245 #, fuzzy
5246 msgid "printer offline"
5247 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5248
5249 #. SUN_BRANDING
5250 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5251 #, fuzzy
5252 msgid "ready to print"
5253 msgstr "चेतावनी"
5254
5255 #. SUN_BRANDING
5256 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5257 msgid "processing job"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. SUN_BRANDING
5261 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5262 #, fuzzy
5263 msgid "paused"
5264 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5265
5266 #. SUN_BRANDING
5267 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5268 #, fuzzy
5269 msgid "unknown"
5270 msgstr "(अज्ञात)"
5271
5272 #. default filename used for print-to-test
5273 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5274 #, c-format
5275 msgid "test-output.%s"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5279 msgid "Print to Test Printer"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: tests/testfilechooser.c:207
5283 #, c-format
5284 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5285 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5286
5287 #~ msgid "Folders"
5288 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5289
5290 #~ msgid "Fol_ders"
5291 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5292
5293 #~ msgid "_Files"
5294 #~ msgstr "फाइलहरू"
5295
5296 # c-format
5297 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5298 #~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5302 #~ "available to this program.\n"
5303 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
5306 #~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
5307
5308 #~ msgid "_New Folder"
5309 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5310
5311 #~ msgid "De_lete File"
5312 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5313
5314 #~ msgid "_Rename File"
5315 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5319 #~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5320
5321 #~ msgid "New Folder"
5322 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5323
5324 #~ msgid "_Folder name:"
5325 #~ msgstr "फोल्डर नाम:"
5326
5327 #~ msgid "C_reate"
5328 #~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5332 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5336 #~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
5337
5338 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5339 #~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
5340
5341 #~ msgid "Delete File"
5342 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5348 #~ "%s"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5354 #~ "%s"
5355
5356 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5357 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5358
5359 #~ msgid "Rename File"
5360 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5361
5362 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5363 #~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
5364
5365 #~ msgid "_Rename"
5366 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5367
5368 #~ msgid "_Selection: "
5369 #~ msgstr "चयन: "
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5373 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
5376 #~ "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
5377
5378 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5379 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5380
5381 #~ msgid "Name too long"
5382 #~ msgstr "अति लामो नाम"
5383
5384 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5385 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5386
5387 #~ msgid "Gamma"
5388 #~ msgstr "गामा"
5389
5390 #~ msgid "_Gamma value"
5391 #~ msgstr "गामा मान"
5392
5393 #~ msgid "Input"
5394 #~ msgstr "आगत"
5395
5396 #~ msgid "No extended input devices"
5397 #~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
5398
5399 #~ msgid "_Device:"
5400 #~ msgstr "यन्त्र:"
5401
5402 #~ msgid "Disabled"
5403 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
5404
5405 #~ msgid "Screen"
5406 #~ msgstr "स्क्रिन"
5407
5408 #~ msgid "Window"
5409 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "_Mode:"
5413 #~ msgstr "मोड: "
5414
5415 #  The axis listbox
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Axes"
5418 #~ msgstr "अक्षहरू"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "Keys"
5422 #~ msgstr "कुञ्जीहरू"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "_Pressure:"
5426 #~ msgstr "दवाब"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "X _tilt:"
5430 #~ msgstr "X झुकाव"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Y t_ilt:"
5434 #~ msgstr "Y झुकाव"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "_Wheel:"
5438 #~ msgstr "चक्र"
5439
5440 #~ msgid "none"
5441 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
5442
5443 #~ msgid "(disabled)"
5444 #~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
5445
5446 #~ msgid "(unknown)"
5447 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Cl_ear"
5451 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5452
5453 #~ msgid "--- No Tip ---"
5454 #~ msgstr "--- No Tip ---"
5455
5456 #~ msgid "(Empty)"
5457 #~ msgstr "(खाली)"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5460 #~ msgstr "BackSpace"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5463 #~ msgstr "Tab"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Return"
5466 #~ msgstr "Return"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5469 #~ msgstr "Pause"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5472 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5475 #~ msgstr "Sys Req"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5478 #~ msgstr "Escape"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5481 #~ msgstr "Multi_key"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|Home"
5484 #~ msgstr "Home"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "keyboard label|Left"
5488 #~ msgstr "KP Left"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "keyboard label|Up"
5492 #~ msgstr "KP Up"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "keyboard label|Right"
5496 #~ msgstr "KP Right"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "keyboard label|Down"
5500 #~ msgstr "KP Down"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5503 #~ msgstr "Page Up"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5506 #~ msgstr "Page Down"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|End"
5509 #~ msgstr "End"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5512 #~ msgstr "Begin"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Print"
5515 #~ msgstr "Print"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5518 #~ msgstr "Insert"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5521 #~ msgstr "Num Lock"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5524 #~ msgstr "KP Space"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5527 #~ msgstr "KP Tab"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5530 #~ msgstr "KP Enter"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5533 #~ msgstr "KP Home"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5536 #~ msgstr "KP Left"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5539 #~ msgstr "KP Up"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5542 #~ msgstr "KP Right"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5545 #~ msgstr "KP Down"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5548 #~ msgstr "KP Page Up"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5551 #~ msgstr "KP Prior"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5554 #~ msgstr "KP Next"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5557 #~ msgstr "KP End"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5560 #~ msgstr "KP Begin"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5563 #~ msgstr "KP Insert"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5566 #~ msgstr "KP Delete"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5569 #~ msgstr "Delete"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5573 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5576 #~ msgstr "Shift"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5579 #~ msgstr "Ctrl"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5582 #~ msgstr "Alt"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "keyboard label|Super"
5586 #~ msgstr "Space"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5590 #~ msgstr "Home"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5594 #~ msgstr "Tab"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Space"
5597 #~ msgstr "Space"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5600 #~ msgstr "Backslash"
5601
5602 #~ msgid "year measurement template|2000"
5603 #~ msgstr "२०००"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5607 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5608
5609 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5610 #~ msgstr "%Y"
5611
5612 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5613 #~ msgstr "%d %%"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "%.1f KB"
5617 #~ msgstr "%.1f K"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "%.1f MB"
5621 #~ msgstr "%.1f M"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "%.1f GB"
5625 #~ msgstr "%.1f G"
5626
5627 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5628 #~ msgstr "बटम"
5629
5630 #~ msgid "Navigation|_First"
5631 #~ msgstr "पहिलो"
5632
5633 #~ msgid "Navigation|_Last"
5634 #~ msgstr "अन्तिम"
5635
5636 #~ msgid "Navigation|_Top"
5637 #~ msgstr "उच्च"
5638
5639 #~ msgid "Navigation|_Back"
5640 #~ msgstr "पछाडि"
5641
5642 #~ msgid "Navigation|_Down"
5643 #~ msgstr "तल"
5644
5645 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5646 #~ msgstr "अगाडि"
5647
5648 #~ msgid "Navigation|_Up"
5649 #~ msgstr "माथि"
5650
5651 #~ msgid "Justify|_Center"
5652 #~ msgstr "केन्द्र"
5653
5654 #~ msgid "Justify|_Fill"
5655 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5656
5657 #~ msgid "Justify|_Left"
5658 #~ msgstr "बायाँ"
5659
5660 #~ msgid "Justify|_Right"
5661 #~ msgstr "दायाँ"
5662
5663 #~ msgid "Media|_Next"
5664 #~ msgstr "पछिल्लो"
5665
5666 #~ msgid "Media|P_ause"
5667 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5668
5669 #~ msgid "Media|_Play"
5670 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5671
5672 #~ msgid "Media|_Stop"
5673 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5674
5675 #~ msgid "Group"
5676 #~ msgstr "समूह"
5677
5678 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5679 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5680
5681 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5682 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5686 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5687
5688 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5689 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5690
5691 #~ msgid "%d byte"
5692 #~ msgid_plural "%d bytes"
5693 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5694 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5698 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5699
5700 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5701 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5702
5703 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5704 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5705
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5708 #~ "Please use a different name."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5711 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5712
5713 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5714 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5715
5716 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5717 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5718
5719 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5720 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5721
5722 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5723 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5724
5725 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5726 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5727
5728 #~ msgid "Default"
5729 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "_All"
5733 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5734
5735 #~ msgid "Today"
5736 #~ msgstr "आज"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "Location:"
5740 #~ msgstr "स्थान:"
5741
5742 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5743 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5744
5745 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5746 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5747
5748 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5749 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5750
5751 #~ msgid "Shortcuts"
5752 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5753
5754 #~ msgid "Folder"
5755 #~ msgstr "फोल्डर"
5756
5757 #~ msgid "Cannot change folder"
5758 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5759
5760 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5761 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5762
5763 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5764 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5765
5766 #~ msgid "Save in Location"
5767 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5771 #~ "%s"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5774 #~ "%s"
5775
5776 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5777 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5781 #~ "%s"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5784 #~ "%s"
5785
5786 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5787 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5791 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5792
5793 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5794 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5795
5796 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5797 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5798
5799 #~ msgid "X"
5800 #~ msgstr "X"
5801
5802 #~ msgid "clear"
5803 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5804
5805 #~ msgid "Select All"
5806 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5807
5808 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5809 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5810
5811 #  ID
5812 #~ msgid "Thai (Broken)"
5813 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"