1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 msgstr "%s का बारेमा"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1231 msgid "Documented by"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1235 msgid "Translated by"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1360 msgctxt "year measurement template"
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. * Also look for the msgid "2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 msgctxt "Accelerator"
1419 msgstr "अक्षम पारिएको"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1423 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1427 msgctxt "Accelerator"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1436 msgid "New accelerator..."
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 msgctxt "progress bar label"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1459 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1467 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "स्याचुरेसन:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 msgid "Color _name:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1536 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1537 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1555 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1563 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1564 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1576 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1584 msgid "Input _Methods"
1585 msgstr "आगत विधिहरू"
1587 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1588 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1589 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1591 #: gtk/gtkentry.c:9825
1593 msgid "Caps Lock is on"
1594 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1597 msgid "Select A File"
1598 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1606 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1614 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1621 msgid "Could not remove bookmark"
1622 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1625 msgid "The folder could not be created"
1626 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1630 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1631 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1633 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1634 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1658 msgid "Recently Used"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1691 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1721 msgid "Could not select file"
1722 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1725 msgid "_Add to Bookmarks"
1726 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1729 msgid "Show _Hidden Files"
1730 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1733 msgid "Show _Size Column"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1758 msgid "_Browse for other folders"
1759 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1800 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1805 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1807 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1821 "Please make sure it is running."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1836 msgid "Could not mount %s"
1837 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1840 msgid "Type name of new folder"
1841 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1861 msgid "Invalid path"
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1876 msgid "Sole completion"
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1893 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1938 msgid "Folder unreadable: %s"
1939 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945 "available to this program.\n"
1946 "Are you sure that you want to select it?"
1948 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1949 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1953 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1971 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1974 msgid "_Folder name:"
1975 msgstr "फोल्डर नाम:"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1979 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1988 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1989 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1993 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1994 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1998 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2002 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2004 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2021 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2030 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2042 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2043 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "अति लामो नाम"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2064 msgstr "फाइल प्रणाली"
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2068 msgid "Could not obtain root folder"
2069 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2071 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2077 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2079 #. Initialize fields
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2088 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2089 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2091 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2106 #. create the text entry widget
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2109 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2112 msgid "Font Selection"
2115 #: gtk/gtkgamma.c:408
2119 #: gtk/gtkgamma.c:418
2120 msgid "_Gamma value"
2123 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2126 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2128 msgid "Error loading icon: %s"
2129 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2134 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2135 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2136 "You can get a copy from:\n"
2139 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2140 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2141 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2146 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2147 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2151 msgid "Failed to load icon"
2152 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2154 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2159 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2161 msgctxt "input method menu"
2163 msgstr "फाइल प्रणाली"
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2167 msgctxt "input method menu"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2176 msgid "No extended input devices"
2177 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2185 msgstr "अक्षम पारिएको"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2243 msgstr "कुनै पनि होइन"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2260 #: gtk/gtklabel.c:5504
2263 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2265 #. Copy Link Address
2266 #: gtk/gtklabel.c:5516
2267 msgid "Copy _Link Address"
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2312 msgstr "default:LTR"
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2330 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2333 msgid "Connect _anonymously"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2343 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2356 msgid "Forget password _immediately"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2364 msgid "Remember _forever"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2385 msgstr "default:LTR"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2389 "<b>Any Printer</b>\n"
2390 "For portable documents"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2412 msgid "Manage Custom Sizes..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2416 msgid "_Format for:"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2426 msgid "_Orientation:"
2427 msgstr "स्याचुरेसन:"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2435 msgid "Margins from Printer..."
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2440 msgid "Custom Size %d"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2444 msgid "Manage Custom Sizes"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2463 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2478 msgid "Paper Margins"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "फाइल प्रणाली"
2494 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2495 msgid "Authentication"
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2501 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2509 msgid "Not available"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2560 msgctxt "print operation status"
2562 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2566 msgctxt "print operation status"
2568 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2577 msgid "Preparing %d"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2592 msgid "Error creating print preview"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2602 msgid "Error launching preview"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2607 msgid "Error printing"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2615 msgid "Printer offline"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2619 msgid "Out of paper"
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2627 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2630 msgid "Need user intervention"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2648 msgid "Error from StartDoc"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2654 msgid "Not enough free memory"
2655 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2658 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2662 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2667 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2668 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2671 msgid "Unspecified error"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2677 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2700 msgid "C_urrent Page"
2701 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2730 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2735 msgstr "फर्किनुहोस्"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2793 msgid "Page Ordering"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2798 msgid "Left to right"
2799 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2807 msgid "Top to bottom"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2811 msgid "Bottom to top"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2823 msgid "Pages per _side:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2827 msgid "Page or_dering:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2831 msgid "_Only print:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2857 msgid "Paper _type:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2861 msgid "Paper _source:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2865 msgid "Output t_ray:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2877 msgid "_Billing info:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2881 msgid "Print Document"
2884 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2885 #. * in the print dialog
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2907 msgid "Time of print"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2916 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2920 msgid "Add Cover Page"
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the front cover page.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the back cover page.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2937 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2938 #. * job-specific options in the print dialog
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2949 msgid "Image Quality"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2968 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2975 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2980 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2988 msgid "Select which type of documents are shown"
2989 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3002 msgid "Could not remove item"
3003 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3065 msgctxt "recent menu label"
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3074 msgctxt "recent menu label"
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3086 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3087 #: gtk/gtkstock.c:288
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:289
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:290
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:291
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3112 #. * need the mnemonics to be rationalized
3114 #: gtk/gtkstock.c:296
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:297
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:298
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3132 #: gtk/gtkstock.c:299
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:300
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3144 #: gtk/gtkstock.c:301
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:302
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3156 #: gtk/gtkstock.c:303
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3162 #: gtk/gtkstock.c:304
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3168 #: gtk/gtkstock.c:305
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3174 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:308
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "अक्षम पारिएको"
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3204 #: gtk/gtkstock.c:311
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3210 #: gtk/gtkstock.c:312
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:313
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3222 #: gtk/gtkstock.c:314
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Find and _Replace"
3226 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3228 #: gtk/gtkstock.c:315
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:316
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:317
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Leave Fullscreen"
3244 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:319
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:321
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:323
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:325
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3273 #. This is a navigation label as in "go back"
3274 #: gtk/gtkstock.c:327
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go down"
3280 #: gtk/gtkstock.c:329
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go forward"
3287 #: gtk/gtkstock.c:331
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 #. This is a navigation label as in "go up"
3294 #: gtk/gtkstock.c:333
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 #: gtk/gtkstock.c:334
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:335
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:336
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:337
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Increase Indent"
3321 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3323 #: gtk/gtkstock.c:338
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Decrease Indent"
3327 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3329 #: gtk/gtkstock.c:339
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "अनुक्रमणिका"
3335 #: gtk/gtkstock.c:340
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Information"
3341 #: gtk/gtkstock.c:341
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:342
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3353 #. This is about text justification, "centered text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:344
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3360 #. This is about text justification
3361 #: gtk/gtkstock.c:346
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "left-justified text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:348
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. This is about text justification, "right-justified text"
3374 #: gtk/gtkstock.c:350
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #. Media label, as in "fast forward"
3381 #: gtk/gtkstock.c:353
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "next song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:355
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:357
3397 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3401 #. Media label, as in "play music"
3402 #: gtk/gtkstock.c:359
3404 msgctxt "Stock label, media"
3408 #. Media label, as in "previous song"
3409 #: gtk/gtkstock.c:361
3411 msgctxt "Stock label, media"
3416 #: gtk/gtkstock.c:363
3418 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3423 #: gtk/gtkstock.c:365
3425 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3430 #: gtk/gtkstock.c:367
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #: gtk/gtkstock.c:368
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:369
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:370
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:371
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:372
3462 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:374
3468 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:376
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3480 #: gtk/gtkstock.c:378
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Reverse landscape"
3486 #: gtk/gtkstock.c:380
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse portrait"
3491 #: gtk/gtkstock.c:381
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:382
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3503 #: gtk/gtkstock.c:383
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Preferences"
3507 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3509 #: gtk/gtkstock.c:384
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3515 #: gtk/gtkstock.c:385
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Print Pre_view"
3519 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3521 #: gtk/gtkstock.c:386
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:387
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3533 #: gtk/gtkstock.c:388
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3539 #: gtk/gtkstock.c:389
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3545 #: gtk/gtkstock.c:390
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:391
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "फर्किनुहोस्"
3557 #: gtk/gtkstock.c:392
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3563 #: gtk/gtkstock.c:393
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3569 #: gtk/gtkstock.c:394
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3575 #: gtk/gtkstock.c:395
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:396
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #. Sorting direction
3588 #: gtk/gtkstock.c:398
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:400
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:401
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Spell Check"
3605 msgstr "हिज्जे जाँच"
3607 #: gtk/gtkstock.c:402
3609 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:404
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3620 #: gtk/gtkstock.c:405
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3627 #: gtk/gtkstock.c:407
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3633 #: gtk/gtkstock.c:408
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3639 #: gtk/gtkstock.c:409
3641 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:411
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Normal Size"
3650 msgstr "सामान्य साइज"
3653 #: gtk/gtkstock.c:413
3655 msgctxt "Stock label"
3657 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3659 #: gtk/gtkstock.c:414
3661 msgctxt "Stock label"
3663 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3665 #: gtk/gtkstock.c:415
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3749 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3754 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3759 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3764 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3769 msgid "A <%s> element has already been specified"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3773 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3777 msgid "Serialized data is malformed"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3782 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3787 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3791 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3795 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3799 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3803 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3807 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3811 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3815 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3819 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3823 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3825 #: gtk/gtkthemes.c:71
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3828 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3830 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "--- No Tip ---"
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3846 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3854 msgid "Turns volume down or up"
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3858 msgid "Adjusts the volume"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3866 msgid "Decreases the volume"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3874 msgid "Increases the volume"
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3892 msgctxt "volume percentage"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Choukei 2 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 3 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 4 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "hagaki (postcard)"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "kahu Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "kaku2 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "oufuku (reply postcard)"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "you4 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "6x9 Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "7x9 Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "9x11 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "European edp"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4459 msgctxt "paper size"
4461 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "FanFold European"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "FanFold German Legal"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Government Legal"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Government Letter"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "अनुक्रमणिका"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Index 4x6 ext"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "अनुक्रमणिका"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "US Legal Extra"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter Extra"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "US Letter Plus"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Monarch Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#10 Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#11 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#12 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#14 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Personal Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Invite Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Italian Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "juuro-ku-kai"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Postfix Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc1 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc10 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc2 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc3 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc4 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc5 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc6 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc7 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc8 Envelope"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4712 msgctxt "paper size"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4718 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4723 msgid "Failed to write header\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4728 msgid "Failed to write hash table\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4733 msgid "Failed to write folder index\n"
4734 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4738 msgid "Failed to rewrite header\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4744 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4749 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4753 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4758 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4763 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4764 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4768 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4769 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4773 msgid "Cache file created successfully.\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4777 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4781 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4785 msgid "Don't include image data in the cache"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4789 msgid "Output a C header file"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4793 msgid "Turn off verbose output"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4797 msgid "Validate existing icon cache"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4802 msgid "File not found: %s\n"
4803 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4807 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4812 msgid "No theme index file."
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4818 "No theme index file in '%s'.\n"
4819 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4824 #: modules/input/imam-et.c:454
4825 msgid "Amharic (EZ+)"
4826 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4830 #: modules/input/imcedilla.c:92
4836 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4837 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4838 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4842 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4843 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4844 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4847 #: modules/input/imipa.c:145
4852 #: modules/input/immultipress.c:31
4857 #: modules/input/imthai.c:35
4863 #: modules/input/imti-er.c:453
4864 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4865 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4869 #: modules/input/imti-et.c:453
4870 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4871 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4875 #: modules/input/imviqr.c:244
4876 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4877 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4881 #: modules/input/imxim.c:28
4882 msgid "X Input Method"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4887 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4892 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4897 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4902 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4920 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4925 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4930 msgid "Authentication is required on %s"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4935 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4940 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4943 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4946 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4949 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4952 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4955 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4958 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4961 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4964 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4969 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4974 msgid "The door is open on printer '%s'."
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4979 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4984 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4989 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4994 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4999 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5002 #. Translators: this is a printer status.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5004 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5007 #. Translators: this is a printer status.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5009 msgid "Rejecting Jobs"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5021 msgid "Paper Source"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5034 msgid "GhostScript pre-filtering"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5041 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5043 msgid "Long Edge (Standard)"
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5048 msgid "Short Edge (Flip)"
5051 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5059 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5060 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5067 msgid "Printer Default"
5068 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5072 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5077 msgid "Convert to PS level 1"
5080 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5082 msgid "Convert to PS level 2"
5085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5088 msgid "No pre-filtering"
5089 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5091 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5092 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5094 msgid "Miscellaneous"
5097 #. Translators: These strings name the possible values of the
5098 #. * job priority option in the print dialog
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5116 #. Cups specific, non-ppd related settings
5117 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5118 #. * in the print dialog
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5122 msgid "Pages per Sheet"
5123 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5125 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5126 #. * in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5129 msgid "Job Priority"
5132 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5133 #. * in the print dialog
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5136 msgid "Billing Info"
5139 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5140 #. * pages that the printing system may support.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5145 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5152 msgid "Confidential"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5169 msgid "Unclassified"
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the front cover page.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the back cover page.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5186 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5187 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5193 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5195 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5196 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5200 msgid "Print at time"
5201 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5203 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5204 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5205 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5209 msgid "Custom %sx%s"
5212 #. default filename used for print-to-file
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5219 msgid "Print to File"
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5232 msgid "Pages per _sheet:"
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5241 msgid "_Output format"
5244 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5245 msgid "Print to LPR"
5248 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5250 msgid "Pages Per Sheet"
5251 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5253 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5254 msgid "Command Line"
5257 #. default filename used for print-to-test
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5260 msgid "test-output.%s"
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5264 msgid "Print to Test Printer"
5267 #: tests/testfilechooser.c:207
5269 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5270 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5272 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5273 #~ msgstr "BackSpace"
5275 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5278 #~ msgid "keyboard label|Return"
5281 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5284 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5285 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5287 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5290 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5293 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5294 #~ msgstr "Multi_key"
5296 #~ msgid "keyboard label|Home"
5300 #~ msgid "keyboard label|Left"
5304 #~ msgid "keyboard label|Up"
5308 #~ msgid "keyboard label|Right"
5309 #~ msgstr "KP Right"
5312 #~ msgid "keyboard label|Down"
5315 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5318 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5319 #~ msgstr "Page Down"
5321 #~ msgid "keyboard label|End"
5324 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5327 #~ msgid "keyboard label|Print"
5330 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5333 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5334 #~ msgstr "Num Lock"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5337 #~ msgstr "KP Space"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5343 #~ msgstr "KP Enter"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5355 #~ msgstr "KP Right"
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5361 #~ msgstr "KP Page Up"
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5364 #~ msgstr "KP Prior"
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5373 #~ msgstr "KP Begin"
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5376 #~ msgstr "KP Insert"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5379 #~ msgstr "KP Delete"
5381 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5385 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5386 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5388 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5391 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5394 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5398 #~ msgid "keyboard label|Super"
5402 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5406 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5409 #~ msgid "keyboard label|Space"
5412 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5413 #~ msgstr "Backslash"
5415 #~ msgid "year measurement template|2000"
5419 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5420 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5422 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5425 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5440 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5443 #~ msgid "Navigation|_First"
5446 #~ msgid "Navigation|_Last"
5449 #~ msgid "Navigation|_Top"
5452 #~ msgid "Navigation|_Back"
5455 #~ msgid "Navigation|_Down"
5458 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5461 #~ msgid "Navigation|_Up"
5464 #~ msgid "Justify|_Center"
5467 #~ msgid "Justify|_Fill"
5468 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5470 #~ msgid "Justify|_Left"
5473 #~ msgid "Justify|_Right"
5476 #~ msgid "Media|_Next"
5479 #~ msgid "Media|P_ause"
5480 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5482 #~ msgid "Media|_Play"
5483 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5485 #~ msgid "Media|_Stop"
5486 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5491 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5492 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5494 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5495 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5498 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5499 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5501 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5502 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5505 #~ msgid_plural "%d bytes"
5506 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5507 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5510 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5511 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5513 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5514 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5516 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5517 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5520 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5521 #~ "Please use a different name."
5523 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5524 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5526 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5527 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5529 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5530 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5532 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5533 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5535 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5536 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5538 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5539 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5542 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5546 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5552 #~ msgid "Location:"
5555 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5556 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5558 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5559 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5561 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5562 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5564 #~ msgid "Shortcuts"
5565 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5570 #~ msgid "Cannot change folder"
5571 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5573 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5574 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5576 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5577 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5579 #~ msgid "Save in Location"
5580 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5583 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5586 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5589 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5590 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5593 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5596 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5599 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5600 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5603 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5604 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5606 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5607 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5609 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5610 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5616 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5618 #~ msgid "Select All"
5619 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5621 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5622 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5625 #~ msgid "Thai (Broken)"
5626 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"