]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
373 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
374
375 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
376 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
616 "गर्नुहोस्"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
731 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 #, fuzzy
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 #, fuzzy
954 msgid "Failed to write TIFF data"
955 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "अवैध XBM फाइल"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The EMF image format"
1045 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not allocate memory: %s"
1050 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not create stream: %s"
1056 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not seek stream: %s"
1061 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not read from stream: %s"
1066 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't create pixbuf"
1071 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load metafile"
1081 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Couldn't save"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The WMF image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1134 #, c-format
1135 msgid "Starting %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %d Item"
1146 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1151 msgid "License"
1152 msgstr "इजाजतपत्र"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1157
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "श्रेय"
1162
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "इजाजतपत्र"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s का बारेमा"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "श्रेयहरू"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "लेखन"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "मिसिलिकरण"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "अनुवाद"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "कलाकारिता"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1201 msgid "keyboard label|Shift"
1202 msgstr "Shift"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1212 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 msgstr "Ctrl"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1223 msgid "keyboard label|Alt"
1224 msgstr "Alt"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1233 #, fuzzy
1234 msgid "keyboard label|Super"
1235 msgstr "Space"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1244 #, fuzzy
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Home"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 #, fuzzy
1256 msgid "keyboard label|Meta"
1257 msgstr "Tab"
1258
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1261 msgid "keyboard label|Space"
1262 msgstr "Space"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1266 msgid "keyboard label|Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1268
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 #, c-format
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. *
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgid "calendar:MY"
1295 msgstr "पात्रो:MY"
1296
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1304
1305 #. Translators:  This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1309 #. * in the translation.
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1314 msgid "year measurement template|2000"
1315 msgstr "२०००"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1322 #. * part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:day:digits|%d"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1338 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "calendar:week:digits|%d"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1348
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1355 #. * msgid.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1358 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1361 msgid "calendar year format|%Y"
1362 msgstr "%Y"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1366 #. * the text after the | in the translation.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1369 msgid "Accelerator|Disabled"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1374 #. * acelerator.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1377 msgid "New accelerator..."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 #, c-format
1383 msgid "progress bar label|%d %%"
1384 msgstr "%d %%"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 msgid ""
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 msgstr ""
1399 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1400 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1408 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "ह्यु:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "स्याचुरेसन:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "मान:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "रातो:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "हरियो:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "नीलो:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "अस्पष्टता:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "रङ नाम:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1478 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "रङदानी"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "रङ चक्र"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1496 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1497 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1505 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1517 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1518 "गर्नुहोस्।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "रङ चयन"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "आगत विधिहरू"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "डेस्कटप"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "अन्य..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1570 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "हटाउनुहोस्"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "बदल्नुहोस्"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "थप्नुहोस्"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "हटाउनुहोस्"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1669 msgid "Files"
1670 msgstr "फाइलहरू"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "नाम"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "साइज"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1681 msgid "Modified"
1682 msgstr "परिमार्जित"
1683
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgid "_Name:"
1687 msgstr "नाम:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "स्थान:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "बदल्नुहोस्"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%.1f KB"
1778 msgstr "%.1f K"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%.1f MB"
1783 msgstr "%.1f M"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%.1f GB"
1788 msgstr "%.1f G"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "अज्ञात"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1796 msgid "%H:%M"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "हिजो"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Invalid path"
1807 msgstr "अवैध UTF-8"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there are no completions
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1813 msgid "No match"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1817 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "रङ चयन"
1823
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #. * a longer match
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1836 msgid "Completing..."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1843 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1846 msgid "Folders"
1847 msgstr "फोल्डरहरू"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1850 msgid "Fol_ders"
1851 msgstr "फोल्डरहरू"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1854 msgid "_Files"
1855 msgstr "फाइलहरू"
1856
1857 # c-format
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1871 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1874 msgid "_New Folder"
1875 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1879 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1883 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 msgid "New Folder"
1893 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "फोल्डर नाम:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1900 msgid "C_reate"
1901 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 #, c-format
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1914 #, c-format
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1919 msgid "Delete File"
1920 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr ""
1926 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1927 "%s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1932 msgstr ""
1933 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1934 "%s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1942 msgid "Rename File"
1943 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1946 #, c-format
1947 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1948 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1951 msgid "_Rename"
1952 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1955 msgid "_Selection: "
1956 msgstr "चयन: "
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1962 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1963 msgstr ""
1964 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1965 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "अवैध UTF-8"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1972 msgid "Name too long"
1973 msgstr "अति लामो नाम"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1977 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1978
1979 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1980 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1981 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1982 #. * this particular string.
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1985 msgid "File System"
1986 msgstr "फाइल प्रणाली"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Could not obtain root folder"
1991 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1994 msgid "(Empty)"
1995 msgstr "(खाली)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "फन्ट"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "परिवार:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "शैली:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "साइज:"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "फन्ट चयन"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "गामा"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "गामा मान"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2062 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2063 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2064 "\t%s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2067 #, c-format
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Simple"
2079 msgstr "साइज"
2080
2081 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2082 msgid "input method menu|System"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2086 msgid "Input"
2087 msgstr "आगत"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2090 msgid "No extended input devices"
2091 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2094 msgid "_Device:"
2095 msgstr "यन्त्र:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2098 msgid "Disabled"
2099 msgstr "अक्षम पारिएको"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2102 msgid "Screen"
2103 msgstr "स्क्रिन"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2106 msgid "Window"
2107 msgstr "सञ्झ्याल"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2110 #, fuzzy
2111 msgid "_Mode:"
2112 msgstr "मोड: "
2113
2114 #  The axis listbox
2115 #. The axis listbox
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "अक्षहरू"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Keys"
2125 msgstr "कुञ्जीहरू"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "_X:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "_Y:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 #, fuzzy
2137 msgid "_Pressure:"
2138 msgstr "दवाब"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 #, fuzzy
2142 msgid "X _tilt:"
2143 msgstr "X झुकाव"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Y t_ilt:"
2148 msgstr "Y झुकाव"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2151 #, fuzzy
2152 msgid "_Wheel:"
2153 msgstr "चक्र"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2156 msgid "none"
2157 msgstr "कुनै पनि होइन"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2160 msgid "(disabled)"
2161 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2164 msgid "(unknown)"
2165 msgstr "(अज्ञात)"
2166
2167 #. and clear button
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Cl_ear"
2171 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Copy URL"
2176 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Invalid URI"
2181 msgstr "अवैध UTF-8"
2182
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:445
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:446
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "MODULES"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:448
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:451
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:454
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:702
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:768
2218 #, c-format
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:805
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:805
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Co_nnect"
2233 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2236 msgid "Connect _anonymously"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2240 msgid "Connect as u_ser:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Username:"
2246 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Domain:"
2251 msgstr "स्थान:"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Password:"
2256 msgstr "दवाब"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2259 msgid "Forget password _immediately"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2263 msgid "Remember password until you _logout"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2267 msgid "Remember _forever"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2271 #, c-format
2272 msgid "Page %u"
2273 msgstr "पृष्ठ %u"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2286 #, fuzzy
2287 msgid "default:mm"
2288 msgstr "default:LTR"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2291 msgid ""
2292 "<b>Any Printer</b>\n"
2293 "For portable documents"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 msgid "mm"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 msgid "inch"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Margins:\n"
2308 " Left: %s %s\n"
2309 " Right: %s %s\n"
2310 " Top: %s %s\n"
2311 " Bottom: %s %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "गुण"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "स्याचुरेसन:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Page Setup"
2335 msgstr "पृष्ठ %u"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 #, c-format
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2351 msgid "_Width:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Height:"
2357 msgstr "ह्यु:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2360 msgid "Paper Size"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Top:"
2366 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 msgid "_Bottom:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 msgid "_Left:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 msgid "_Right:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2381 msgid "Paper Margins"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 msgid "Up Path"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 msgid "Down Path"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2393 #, fuzzy
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "फाइल प्रणाली"
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2398 msgid "Not available"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Save in folder:"
2404 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2405
2406 #. translators: this string is the default job title for print
2407 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2408 #. * by the job number.
2409 #.
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2411 #, c-format
2412 msgid "%s job #%d"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2417 msgid "print operation status|Initial state"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2422 msgid "print operation status|Preparing to print"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2427 msgid "print operation status|Generating data"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2432 msgid "print operation status|Sending data"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2437 msgid "print operation status|Waiting"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2442 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2447 msgid "print operation status|Printing"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2452 msgid "print operation status|Finished"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgid "print operation status|Finished with error"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2461 #, c-format
2462 msgid "Preparing %d"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Preparing"
2468 msgstr "चेतावनी"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2471 #, c-format
2472 msgid "Printing %d"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2476 #, c-format
2477 msgid "Error creating print preview"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2481 #, c-format
2482 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2486 #, c-format
2487 msgid "Error launching preview"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2491 #, c-format
2492 msgid "Error printing"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2496 msgid "Application"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2500 msgid "Printer offline"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2504 msgid "Out of paper"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. Translators: this is a printer status.
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Paused"
2512 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2515 msgid "Need user intervention"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2519 msgid "Custom size"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2523 #, fuzzy
2524 msgid "No printer found"
2525 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2530 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2556 msgid "Unspecified error"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Location"
2568 msgstr "स्थान:"
2569
2570 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2572 msgid "Status"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2576 msgid "Range"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2580 msgid "_All Pages"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2584 #, fuzzy
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2599 msgid "Copies"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2604 msgid "Copie_s:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2608 #, fuzzy
2609 msgid "C_ollate"
2610 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2613 #, fuzzy
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "फर्किनुहोस्"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2618 msgid "General"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2622 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2623 #.
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Page Ordering"
2628 msgstr "चेतावनी"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Left to right"
2633 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Right to left"
2638 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2641 msgid "Layout"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2645 msgid "T_wo-sided:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2649 msgid "Pages per _side:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2653 msgid "Page or_dering:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2657 msgid "_Only print:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. In enum order
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2662 msgid "All sheets"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2666 msgid "Even sheets"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2670 msgid "Odd sheets"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Sc_ale:"
2676 msgstr "मान:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2679 msgid "Paper"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2683 msgid "Paper _type:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2687 msgid "Paper _source:"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2691 msgid "Output t_ray:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2695 msgid "Job Details"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2699 msgid "Pri_ority:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2703 msgid "_Billing info:"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2707 msgid "Print Document"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2711 #. * in the print dialog
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Now"
2716 msgstr "होइन"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2719 msgid "A_t:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2723 #, fuzzy
2724 msgid "On _hold"
2725 msgstr "बाक्लो"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2728 msgid "Add Cover Page"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2732 #. * dialog that controls the front cover page.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2735 msgid "Be_fore:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2739 #. * dialog that controls the back cover page.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2742 msgid "_After:"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2746 #. * job-specific options in the print dialog
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2749 msgid "Job"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2753 msgid "Advanced"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2757 msgid "Image Quality"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Color"
2763 msgstr "रङ"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2766 msgid "Finishing"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2770 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Print"
2776 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2777
2778 #: gtk/gtkrc.c:2872
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2781 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2782
2783 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2786 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2787
2788 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2790 #, c-format
2791 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2797 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2800 #, c-format
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not remove item"
2811 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Could not clear list"
2816 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Copy _Location"
2821 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2824 msgid "_Remove From List"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2828 #, fuzzy
2829 msgid "_Clear List"
2830 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2833 msgid "Show _Private Resources"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2837 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2838 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2839 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2840 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2841 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2842 #. * right place when idly populating the menu in case the
2843 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2844 #. * recent chooser menu widget.
2845 #.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2847 #, fuzzy
2848 msgid "No items found"
2849 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2852 #, c-format
2853 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2857 #, c-format
2858 msgid "Open '%s'"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Unknown item"
2864 msgstr "अज्ञात"
2865
2866 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2867 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2868 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2869 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2870 #. *
2871 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2874 #, c-format
2875 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2879 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2880 #. *
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2884 #, c-format
2885 msgid "recent menu label|%d. %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2894 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2895
2896 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2897 #: gtk/gtkstock.c:288
2898 msgid "Information"
2899 msgstr "जानकारी"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:289
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "चेतावनी"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2906 msgid "Error"
2907 msgstr "त्रुटि"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:291
2910 msgid "Question"
2911 msgstr "प्रश्न"
2912
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #.
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 msgid "_About"
2918 msgstr "बारेमा"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:298
2921 msgid "_Apply"
2922 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:299
2925 msgid "_Bold"
2926 msgstr "बाक्लो"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:300
2929 msgid "_Cancel"
2930 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:301
2933 msgid "_CD-Rom"
2934 msgstr "सि डि-रोम"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:302
2937 msgid "_Clear"
2938 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:303
2941 msgid "_Close"
2942 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:304
2945 msgid "C_onnect"
2946 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:305
2949 msgid "_Convert"
2950 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:306
2953 msgid "_Copy"
2954 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:307
2957 msgid "Cu_t"
2958 msgstr "काट्नुहोस्"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:308
2961 msgid "_Delete"
2962 msgstr "मेट्नुहोस्"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:309
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Discard"
2967 msgstr "अक्षम पारिएको"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:310
2970 msgid "_Disconnect"
2971 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:311
2974 msgid "_Execute"
2975 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:312
2978 msgid "_Edit"
2979 msgstr "सम्पादन"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:313
2982 msgid "_Find"
2983 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:314
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgid "_Floppy"
2991 msgstr "फ्लपी"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:316
2994 msgid "_Fullscreen"
2995 msgstr "पूरा पर्दा"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:317
2998 msgid "_Leave Fullscreen"
2999 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:319
3003 msgid "Navigation|_Bottom"
3004 msgstr "बटम"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:321
3008 msgid "Navigation|_First"
3009 msgstr "पहिलो"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:323
3013 msgid "Navigation|_Last"
3014 msgstr "अन्तिम"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:325
3018 msgid "Navigation|_Top"
3019 msgstr "उच्च"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:327
3023 msgid "Navigation|_Back"
3024 msgstr "पछाडि"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgid "Navigation|_Down"
3029 msgstr "तल"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:331
3033 msgid "Navigation|_Forward"
3034 msgstr "अगाडि"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:333
3038 msgid "Navigation|_Up"
3039 msgstr "माथि"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:334
3042 msgid "_Harddisk"
3043 msgstr "हार्डडिस्क"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:335
3046 msgid "_Help"
3047 msgstr "मद्दत"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:336
3050 msgid "_Home"
3051 msgstr "गृह"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgid "Increase Indent"
3055 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgid "Decrease Indent"
3059 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:339
3062 msgid "_Index"
3063 msgstr "अनुक्रमणिका"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:340
3066 msgid "_Information"
3067 msgstr "जानकारी"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:341
3070 msgid "_Italic"
3071 msgstr "छड्के"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:342
3074 msgid "_Jump to"
3075 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:344
3079 msgid "Justify|_Center"
3080 msgstr "केन्द्र"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:346
3084 msgid "Justify|_Fill"
3085 msgstr "भर्नुहोस्"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:348
3089 msgid "Justify|_Left"
3090 msgstr "बायाँ"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:350
3094 msgid "Justify|_Right"
3095 msgstr "दायाँ"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:353
3099 msgid "Media|_Forward"
3100 msgstr "अघिल्तिर"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:355
3104 msgid "Media|_Next"
3105 msgstr "पछिल्लो"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:357
3109 msgid "Media|P_ause"
3110 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:359
3114 msgid "Media|_Play"
3115 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:361
3119 msgid "Media|Pre_vious"
3120 msgstr "अघिल्लो"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:363
3124 msgid "Media|_Record"
3125 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:365
3129 msgid "Media|R_ewind"
3130 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:367
3134 msgid "Media|_Stop"
3135 msgstr "रोक्नुहोस्"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:368
3138 msgid "_Network"
3139 msgstr "सञ्जाल"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:369
3142 msgid "_New"
3143 msgstr "नयाँ"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:370
3146 msgid "_No"
3147 msgstr "होइन"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:371
3150 msgid "_OK"
3151 msgstr "हुन्छ"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:372
3154 msgid "_Open"
3155 msgstr "खोल्नुहोस्"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:373
3158 msgid "Landscape"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:374
3162 msgid "Portrait"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:375
3166 msgid "Reverse landscape"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:376
3170 msgid "Reverse portrait"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:377
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Page Set_up"
3176 msgstr "पृष्ठ %u"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:378
3179 msgid "_Paste"
3180 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:379
3183 msgid "_Preferences"
3184 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:380
3187 msgid "_Print"
3188 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:381
3191 msgid "Print Pre_view"
3192 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:382
3195 msgid "_Properties"
3196 msgstr "गुण"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:383
3199 msgid "_Quit"
3200 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:384
3203 msgid "_Redo"
3204 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:385
3207 msgid "_Refresh"
3208 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:387
3211 msgid "_Revert"
3212 msgstr "फर्किनुहोस्"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:388
3215 msgid "_Save"
3216 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:389
3219 msgid "Save _As"
3220 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:390
3223 msgid "Select _All"
3224 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 msgid "_Color"
3228 msgstr "रङ"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:392
3231 msgid "_Font"
3232 msgstr "फन्ट"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:393
3235 msgid "_Ascending"
3236 msgstr "बढ्दो क्रम"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:394
3239 msgid "_Descending"
3240 msgstr "घट्दो क्रम"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:395
3243 msgid "_Spell Check"
3244 msgstr "हिज्जे जाँच"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:396
3247 msgid "_Stop"
3248 msgstr "रोक्नुहोस्"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:397
3251 msgid "_Strikethrough"
3252 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:398
3255 msgid "_Undelete"
3256 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:399
3259 msgid "_Underline"
3260 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:400
3263 msgid "_Undo"
3264 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:401
3267 msgid "_Yes"
3268 msgstr "हो"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:402
3271 msgid "_Normal Size"
3272 msgstr "सामान्य साइज"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:403
3275 msgid "Best _Fit"
3276 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 msgid "Zoom _In"
3280 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:405
3283 msgid "Zoom _Out"
3284 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3287 #, c-format
3288 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3292 #, c-format
3293 msgid "No deserialize function found for format %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3297 #, c-format
3298 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3302 #, c-format
3303 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3307 #, c-format
3308 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3312 #, c-format
3313 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3317 #, c-format
3318 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3322 #, c-format
3323 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3332 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3336 #, c-format
3337 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3342 #, c-format
3343 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3347 #, c-format
3348 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3352 #, c-format
3353 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3363 #, c-format
3364 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3368 #, c-format
3369 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3373 #, c-format
3374 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3378 #, c-format
3379 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3383 #, c-format
3384 msgid "A <%s> element has already been specified"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3388 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3392 msgid "Serialized data is malformed"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3396 msgid ""
3397 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:61
3401 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3402 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:62
3405 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3406 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:63
3409 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3410 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:64
3413 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3414 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:65
3417 msgid "LRO Left-to-right _override"
3418 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:66
3421 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3422 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:67
3425 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3426 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:68
3429 msgid "ZWS _Zero width space"
3430 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:69
3433 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3434 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:70
3437 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3438 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3439
3440 #: gtk/gtkthemes.c:71
3441 #, c-format
3442 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3443 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3444
3445 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3446 msgid "--- No Tip ---"
3447 msgstr "--- No Tip ---"
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3450 #, c-format
3451 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3452 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3453
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3455 #, c-format
3456 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3457 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3458
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3460 msgid "Empty"
3461 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Volume"
3466 msgstr "मान:"
3467
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3469 msgid "Turns volume down or up"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3473 msgid "Adjusts the volume"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3477 msgid "Volume Down"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3481 msgid "Decreases the volume"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3485 msgid "Volume Up"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3489 msgid "Increases the volume"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3493 msgid "Muted"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3497 msgid "Full Volume"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3501 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3502 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3503 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3504 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3505 #. * part in the translation!
3506 #.
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3508 #, c-format
3509 msgid "volume percentage|%d %%"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3514 msgid "paper size|asme_f"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3519 msgid "paper size|A0x2"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3524 msgid "paper size|A0"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3529 msgid "paper size|A0x3"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3534 msgid "paper size|A1"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3539 msgid "paper size|A10"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3544 msgid "paper size|A1x3"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3549 msgid "paper size|A1x4"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3554 msgid "paper size|A2"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3559 msgid "paper size|A2x3"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3564 msgid "paper size|A2x4"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3569 msgid "paper size|A2x5"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3574 msgid "paper size|A3"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3579 msgid "paper size|A3 Extra"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3584 msgid "paper size|A3x3"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3589 msgid "paper size|A3x4"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3594 msgid "paper size|A3x5"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3599 msgid "paper size|A3x6"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3604 msgid "paper size|A3x7"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgid "paper size|A4"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3614 msgid "paper size|A4 Extra"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgid "paper size|A4 Tab"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgid "paper size|A4x3"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3629 msgid "paper size|A4x4"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3634 msgid "paper size|A4x5"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3639 msgid "paper size|A4x6"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3644 msgid "paper size|A4x7"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3649 msgid "paper size|A4x8"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3654 msgid "paper size|A4x9"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3659 msgid "paper size|A5"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3664 msgid "paper size|A5 Extra"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3669 msgid "paper size|A6"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3674 msgid "paper size|A7"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3679 msgid "paper size|A8"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3684 msgid "paper size|A9"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3689 msgid "paper size|B0"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3694 msgid "paper size|B1"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3699 msgid "paper size|B10"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3704 msgid "paper size|B2"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3709 msgid "paper size|B3"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3714 msgid "paper size|B4"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3719 msgid "paper size|B5"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3724 msgid "paper size|B5 Extra"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3729 msgid "paper size|B6"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3734 msgid "paper size|B6/C4"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3739 msgid "paper size|B7"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3744 msgid "paper size|B8"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3749 msgid "paper size|B9"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3754 msgid "paper size|C0"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3759 msgid "paper size|C1"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3764 msgid "paper size|C10"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3769 msgid "paper size|C2"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3774 msgid "paper size|C3"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3779 msgid "paper size|C4"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3784 msgid "paper size|C5"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3789 msgid "paper size|C6"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3794 msgid "paper size|C6/C5"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3799 msgid "paper size|C7"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3804 msgid "paper size|C7/C6"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3809 msgid "paper size|C8"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3814 msgid "paper size|C9"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3819 msgid "paper size|DL Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3824 msgid "paper size|RA0"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3829 msgid "paper size|RA1"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3834 msgid "paper size|RA2"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3839 msgid "paper size|SRA0"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3844 msgid "paper size|SRA1"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3849 msgid "paper size|SRA2"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3854 msgid "paper size|JB0"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3859 msgid "paper size|JB1"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3864 msgid "paper size|JB10"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3869 msgid "paper size|JB2"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3874 msgid "paper size|JB3"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3879 msgid "paper size|JB4"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3884 msgid "paper size|JB5"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3889 msgid "paper size|JB6"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3894 msgid "paper size|JB7"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3899 msgid "paper size|JB8"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3904 msgid "paper size|JB9"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3909 msgid "paper size|jis exec"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3914 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3919 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3924 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3929 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3934 msgid "paper size|kahu Envelope"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3939 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3944 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3949 msgid "paper size|you4 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3954 msgid "paper size|10x11"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3959 msgid "paper size|10x13"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3964 msgid "paper size|10x14"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3969 msgid "paper size|10x15"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3974 msgid "paper size|11x12"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3979 msgid "paper size|11x15"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3984 msgid "paper size|12x19"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3989 msgid "paper size|5x7"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3994 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3999 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4004 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4009 msgid "paper size|a2 Envelope"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4014 msgid "paper size|Arch A"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4019 msgid "paper size|Arch B"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4024 msgid "paper size|Arch C"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4029 msgid "paper size|Arch D"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4034 msgid "paper size|Arch E"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4039 msgid "paper size|b-plus"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4044 msgid "paper size|c"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4049 msgid "paper size|c5 Envelope"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4054 msgid "paper size|d"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4059 msgid "paper size|e"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4064 msgid "paper size|edp"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4069 msgid "paper size|European edp"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4074 msgid "paper size|Executive"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4079 msgid "paper size|f"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4084 msgid "paper size|FanFold European"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4089 msgid "paper size|FanFold US"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4094 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4099 msgid "paper size|Government Legal"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4104 msgid "paper size|Government Letter"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4109 msgid "paper size|Index 3x5"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4114 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4119 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4124 msgid "paper size|Index 5x8"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4129 msgid "paper size|Invoice"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4134 msgid "paper size|Tabloid"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4139 msgid "paper size|US Legal"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4144 msgid "paper size|US Legal Extra"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4149 msgid "paper size|US Letter"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4154 msgid "paper size|US Letter Extra"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4159 msgid "paper size|US Letter Plus"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4164 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4169 msgid "paper size|#10 Envelope"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4174 msgid "paper size|#11 Envelope"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4179 msgid "paper size|#12 Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4184 msgid "paper size|#14 Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4189 msgid "paper size|#9 Envelope"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4194 msgid "paper size|Personal Envelope"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4199 msgid "paper size|Quarto"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4204 msgid "paper size|Super A"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4209 msgid "paper size|Super B"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4214 msgid "paper size|Wide Format"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4219 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4224 msgid "paper size|Folio"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4229 msgid "paper size|Folio sp"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4234 msgid "paper size|Invite Envelope"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4239 msgid "paper size|Italian Envelope"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4244 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4249 msgid "paper size|pa-kai"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4254 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4259 msgid "paper size|Small Photo"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4264 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4269 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4274 msgid "paper size|prc 16k"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4279 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4284 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4289 msgid "paper size|prc 32k"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4294 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4299 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4304 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4309 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4314 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4319 msgid "paper size|ROC 16k"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4324 msgid "paper size|ROC 8k"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4328 #, c-format
4329 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write header\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to write hash table\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Failed to write folder index\n"
4345 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to rewrite header\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4355 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4360 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4363 #, c-format
4364 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4375 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4380 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4383 #, c-format
4384 msgid "Cache file created successfully.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4388 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4392 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4396 msgid "Don't include image data in the cache"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4400 msgid "Output a C header file"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4404 msgid "Turn off verbose output"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4408 msgid "Validate existing icon cache"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "File not found: %s\n"
4414 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4417 #, c-format
4418 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4422 #, c-format
4423 msgid "No theme index file."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "No theme index file in '%s'.\n"
4430 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #  ID
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imam-et.c:454
4436 msgid "Amharic (EZ+)"
4437 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4438
4439 #  ID
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imcedilla.c:92
4442 msgid "Cedilla"
4443 msgstr "सेडिला"
4444
4445 #  ID
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4448 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4449 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4450
4451 #  ID
4452 #. ID
4453 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imipa.c:145
4459 msgid "IPA"
4460 msgstr "IPA"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/immultipress.c:31
4464 msgid "Multipress"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imthai.c:35
4469 msgid "Thai-Lao"
4470 msgstr ""
4471
4472 #  ID
4473 #. ID
4474 #: modules/input/imti-er.c:453
4475 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4476 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4477
4478 #  ID
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imti-et.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4482 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4483
4484 #  ID
4485 #. ID
4486 #: modules/input/imviqr.c:244
4487 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4488 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4489
4490 #  ID
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imxim.c:28
4493 msgid "X Input Method"
4494 msgstr "X आगत विधि"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4504 msgstr ""
4505
4506 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4508 #, c-format
4509 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4510 msgstr ""
4511
4512 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4526 #, c-format
4527 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4531 #, c-format
4532 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4536 #, c-format
4537 msgid "The door is open on printer '%s'."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4541 #, c-format
4542 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4546 #, c-format
4547 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4551 #, c-format
4552 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4561 #, c-format
4562 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. Translators: this is a printer status.
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4567 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. Translators: this is a printer status.
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4572 msgid "Rejecting Jobs"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4576 msgid "Two Sided"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4580 msgid "Paper Type"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4584 msgid "Paper Source"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4588 msgid "Output Tray"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4592 msgid "One Sided"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Auto Select"
4601 msgstr "फन्ट चयन"
4602
4603 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Printer Default"
4610 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4611
4612 #. Translators: These strings name the possible values of the
4613 #. * job priority option in the print dialog
4614 #.
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4616 msgid "Urgent"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4620 msgid "High"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4624 msgid "Medium"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4628 msgid "Low"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4632 #. * multiple pages on a sheet when printing
4633 #.
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4635 msgid "Left to right, top to bottom"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4639 msgid "Left to right, bottom to top"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4643 msgid "Right to left, top to bottom"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4647 msgid "Right to left, bottom to top"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4651 msgid "Top to bottom, left to right"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4655 msgid "Top to bottom, right to left"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4659 msgid "Bottom to top, left to right"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4663 msgid "Bottom to top, right to left"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. Cups specific, non-ppd related settings
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4669 #.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Pages per Sheet"
4673 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4674
4675 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4676 #. * in the print dialog
4677 #.
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4679 msgid "Job Priority"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4683 #. * in the print dialog
4684 #.
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4686 msgid "Billing Info"
4687 msgstr ""
4688
4689 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4690 #. * pages that the printing system may support.
4691 #.
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4693 #, fuzzy
4694 msgid "None"
4695 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4698 msgid "Classified"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4702 msgid "Confidential"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Secret"
4708 msgstr "स्क्रिन"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4711 msgid "Standard"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4715 msgid "Top Secret"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4719 msgid "Unclassified"
4720 msgstr ""
4721
4722 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4723 #. * dialog that controls the front cover page.
4724 #.
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4726 msgid "Before"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4730 #. * dialog that controls the back cover page.
4731 #.
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4733 msgid "After"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4737 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4738 #. * or 'on hold'
4739 #.
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Print at"
4743 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4744
4745 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4746 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4747 #.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Print at time"
4751 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4752
4753 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4754 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4755 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4756 #.
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4758 #, c-format
4759 msgid "Custom %sx%s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #. default filename used for print-to-file
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4764 #, c-format
4765 msgid "output.%s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4769 msgid "Print to File"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4773 msgid "PDF"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4777 msgid "Postscript"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4781 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4782 msgid "Pages per _sheet:"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4786 #, fuzzy
4787 msgid "File"
4788 msgstr "फाइलहरू"
4789
4790 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4791 msgid "_Output format"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4795 msgid "Print to LPR"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Pages Per Sheet"
4801 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4802
4803 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4804 msgid "Command Line"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4809 #, c-format
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: tests/testfilechooser.c:207
4818 #, c-format
4819 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4820 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4821
4822 #~ msgid "Group"
4823 #~ msgstr "समूह"
4824
4825 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4826 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
4827
4828 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4829 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4833 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
4834
4835 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4836 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
4837
4838 #~ msgid "%d byte"
4839 #~ msgid_plural "%d bytes"
4840 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
4841 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4845 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4846
4847 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4848 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4849
4850 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4851 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4855 #~ "Please use a different name."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
4858 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
4859
4860 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4861 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
4862
4863 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4864 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
4865
4866 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4867 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
4868
4869 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4870 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
4871
4872 #~ msgid "%s (%s)"
4873 #~ msgstr "%s (%s)"
4874
4875 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4876 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
4877
4878 #~ msgid "Default"
4879 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "_All"
4883 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4884
4885 #~ msgid "Today"
4886 #~ msgstr "आज"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Location:"
4890 #~ msgstr "स्थान:"
4891
4892 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4893 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4894
4895 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4896 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4897
4898 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4899 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4900
4901 #~ msgid "Shortcuts"
4902 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4903
4904 #~ msgid "Folder"
4905 #~ msgstr "फोल्डर"
4906
4907 #~ msgid "Cannot change folder"
4908 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4909
4910 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4911 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4912
4913 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4914 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4915
4916 #~ msgid "Open Location"
4917 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4918
4919 #~ msgid "Save in Location"
4920 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4924 #~ "%s"
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4927 #~ "%s"
4928
4929 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4930 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4934 #~ "%s"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4937 #~ "%s"
4938
4939 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4940 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4944 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4945
4946 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4947 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4948
4949 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4950 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4951
4952 #~ msgid "X"
4953 #~ msgstr "X"
4954
4955 #~ msgid "Y"
4956 #~ msgstr "Y"
4957
4958 #~ msgid "clear"
4959 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4960
4961 #~ msgid "Select All"
4962 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4963
4964 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4965 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4966
4967 #  ID
4968 #~ msgid "Thai (Broken)"
4969 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"