]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: gtk+\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
7 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:22+0545\n"
8 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
9 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "प्रतिविम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद  रङ्गचित्र खराब होला"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
40 #, c-format
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
48 "from a different GTK version?"
49 msgstr ""
50 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
53 #, c-format
54 msgid "Image type '%s' is not supported"
55 msgstr "'%s' किसिमको  चित्रले सहयोग गर्दैन"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
58 #, c-format
59 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
60 msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
63 msgid "Unrecognized image file format"
64 msgstr "नचिनिने प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
67 #, c-format
68 msgid "Failed to load image '%s': %s"
69 msgstr "प्रतिविम्ब भर्न असफल '%s': %s"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
72 #, c-format
73 msgid "Error writing to image file: %s"
74 msgstr "प्रतिविम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr " प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
82 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
83 msgstr "प्रतिविम्व-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
86 msgid "Failed to open temporary file"
87 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
90 msgid "Failed to read from temporary file"
91 msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
94 #, c-format
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "s"
103 msgstr "चित्र लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भण्डारण नभएको हुनसक्छ:"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
106 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
107 msgstr "अस्थायी फाइलमा चित्र भण्डारण गर्न  अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले  सहयोग गर्दैन"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
122 msgid "Image header corrupt"
123 msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
126 msgid "Image format unknown"
127 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
130 msgid "Image pixel data corrupt"
131 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
134 #, c-format
135 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
136 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
137 msgstr[0] ""
138 msgstr[1] ""
139
140 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
141 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
143 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
144 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
147 msgid "Unsupported animation type"
148 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
151 msgid "Invalid header in animation"
152 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
156 msgid "Not enough memory to load animation"
157 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
160 msgid "Malformed chunk in animation"
161 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
164 msgid "The ANI image format"
165 msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
168 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
169 msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
172 msgid "BMP image has unsupported header size"
173 msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
181 msgid "The BMP image format"
182 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
185 #, c-format
186 msgid "Failure reading GIF: %s"
187 msgstr "जीआइएफ: %s पढ्न असफल"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
190 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
191 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
194 #, c-format
195 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
196 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा  आन्तरिक गल्ती "
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
199 msgid "Stack overflow"
200 msgstr "रेसाको अतिबहन"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
203 #, fuzzy
204 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
205 msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
208 msgid "Bad code encountered"
209 msgstr "खराब संकेतको सामना"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
212 msgid "Circular table entry in GIF file"
213 msgstr "जीआइएफ  फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
217 msgid "Not enough memory to load GIF file"
218 msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
221 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
222 msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
225 msgid "File does not appear to be a GIF file"
226 msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
229 #, c-format
230 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
231 msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238 "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
239 "नक्सा छैन"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
246 msgid "The GIF image format"
247 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
251 msgid "Not enough memory to load icon"
252 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
255 msgid "Invalid header in icon"
256 msgstr "छविचित्रमा  अमान्य शीर्षक"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
259 msgid "Icon has zero width"
260 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
263 msgid "Icon has zero height"
264 msgstr "छविचित्रको लम्बाई शून्य छ"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
267 msgid "Compressed icons are not supported"
268 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु मान्य छैनन् "
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
271 msgid "Unsupported icon type"
272 msgstr "अमान्य छविचित्रको किसिम"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
275 msgid "Not enough memory to load ICO file"
276 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
279 msgid "Image too large to be saved as ICO"
280 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न चित्र  धेरै ठूलो भयो"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
283 msgid "Cursor hotspot outside image"
284 msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
287 #, c-format
288 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
289 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
292 msgid "The ICO image format"
293 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
296 #, c-format
297 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
298 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
301 msgid ""
302 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
303 "memory"
304 msgstr ""
305 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
308 #, c-format
309 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
310 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
314 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
315 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
321 "parsed."
322 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
328 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
331 msgid "The JPEG image format"
332 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
335 msgid "Couldn't allocate memory for header"
336 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
339 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
340 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
343 msgid "Image has invalid width and/or height"
344 msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
347 msgid "Image has unsupported bpp"
348 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
351 #, c-format
352 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
353 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
356 msgid "Couldn't create new pixbuf"
357 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
360 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
361 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
364 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
365 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
368 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
369 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
372 msgid "No palette found at end of PCX data"
373 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
376 msgid "The PCX image format"
377 msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
380 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
381 msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
384 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
385 msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
388 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
389 msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
392 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
393 msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
396 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
397 msgstr ""
398 "परिवर्तित PNG मा सपोर्ट (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
401 #, c-format
402 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
403 msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती  :%s"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
406 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
407 msgstr "पिएनजी फाइलचित्र लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
413 "applications to reduce memory usage"
414 msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
417 msgid "Fatal error reading PNG image file"
418 msgstr "पिएनजी  चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
423 msgstr "%s पिएनजी  चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
426 msgid ""
427 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक वर्णिम छ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr "पी एन एम फाइल  पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतमम र‌‌ङ्गको मान शून्य"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
472 #, fuzzy
473 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम र‌‌ङ्गको पि एन एम फाइल समाल्न असमर्थ"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "पि एन एम  चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "पि एन एम  चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो  पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "पि एन एम  सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त  स्मृतिक्षमता  "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "पि एन एम  चित्र तथ्याङ्कको  अप्रत्यासित अन्त्य"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न  अपर्याप्त  स्मृतिक्षमता   "
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
538 #, fuzzy
539 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
540 msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
543 #, fuzzy
544 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
545 msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
548 #, fuzzy
549 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
550 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
553 #, fuzzy
554 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
555 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
558 #, fuzzy
559 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
560 msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate colormap structure"
565 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट छुट्याउन सकिएन"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate colormap entries"
570 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
573 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
574 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
579 msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
582 msgid "TGA image has invalid dimensions"
583 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
587 msgid "TGA image type not supported"
588 msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
596 msgid "Excess data in file"
597 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
629 msgid "Failed to open TIFF image"
630 msgstr "टि आइ एफ एफ  चित्र खोल्न असफल"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
633 msgid "TIFFClose operation failed"
634 msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
637 msgid "Failed to load TIFF image"
638 msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
641 msgid "The TIFF image format"
642 msgstr "टि आइ एफ एफ  चित्र आकृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
645 msgid "Image has zero width"
646 msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
649 msgid "Image has zero height"
650 msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
653 msgid "Not enough memory to load image"
654 msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृतिक्षमता"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
657 msgid "Couldn't save the rest"
658 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
661 msgid "The WBMP image format"
662 msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
665 msgid "Invalid XBM file"
666 msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
669 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
670 msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
673 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा  अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "एक्स बी एम  चित्र आकृति"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक  पाइएन"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको चौढाइ <= 0"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "एक्स पी एम  फाइलमा चित्रको उचाइ <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
694 msgstr "एक्स पी एम मा प्रतिपिक्सेल वर्ण संख्या अयोग्य"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "एक्स पी एम  फाइलमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
701 #, fuzzy
702 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलाई स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
706 #, fuzzy
707 msgid "Cannot read XPM colormap"
708 msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ्न सकिएनन"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा  अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "एक्स बी एम  चित्र आकृति"
717
718 #. Description of --class=CLASS in --help output
719 #: gdk/gdk.c:115
720 msgid "Program class as used by the window manager"
721 msgstr ""
722
723 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
724 #: gdk/gdk.c:116
725 msgid "CLASS"
726 msgstr ""
727
728 #. Description of --name=NAME in --help output
729 #: gdk/gdk.c:118
730 msgid "Program name as used by the window manager"
731 msgstr ""
732
733 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
734 #: gdk/gdk.c:119
735 msgid "NAME"
736 msgstr ""
737
738 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
739 #: gdk/gdk.c:121
740 msgid "X display to use"
741 msgstr ""
742
743 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
744 #: gdk/gdk.c:122
745 #, fuzzy
746 msgid "DISPLAY"
747 msgstr "'आईपिए'"
748
749 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
750 #: gdk/gdk.c:124
751 msgid "X screen to use"
752 msgstr ""
753
754 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
755 #: gdk/gdk.c:125
756 msgid "SCREEN"
757 msgstr ""
758
759 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
760 #: gdk/gdk.c:128
761 msgid "Gdk debugging flags to set"
762 msgstr ""
763
764 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
765 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
766 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
767 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
768 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
769 msgid "FLAGS"
770 msgstr ""
771
772 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:131
774 msgid "Gdk debugging flags to unset"
775 msgstr ""
776
777 #. Description of --sync in --help output
778 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
779 msgid "Don't batch GDI requests"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --no-wintab in --help output
783 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
784 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
785 msgstr ""
786
787 #. Description of --ignore-wintab in --help output
788 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
789 msgid "Same as --no-wintab"
790 msgstr ""
791
792 #. Description of --use-wintab in --help output
793 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
794 msgid "Do use the Wintab API [default]"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
799 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
800 msgstr ""
801
802 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
804 msgid "COLORS"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --sync in --help output
808 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
809 msgid "Make X calls synchronous"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
813 msgid "License"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
817 msgid "The license of the program"
818 msgstr ""
819
820 #. Add the credits button
821 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
822 msgid "_Credits"
823 msgstr ""
824
825 #. Add the license button
826 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
827 msgid "_License"
828 msgstr ""
829
830 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
831 #, c-format
832 msgid "About %s"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
836 msgid "Credits"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
840 msgid "Written by"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
844 msgid "Documented by"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
848 msgid "Translated by"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
852 msgid "Artwork by"
853 msgstr ""
854
855 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
856 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
857 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
858 #. * this.
859 #.
860 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
861 msgid "Shift"
862 msgstr "बदल्नुस्"
863
864 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
865 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
866 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
867 #. * this.
868 #.
869 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
870 msgid "Ctrl"
871 msgstr "कन्ट्रोल"
872
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876 #. * this.
877 #.
878 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
879 msgid "Alt"
880 msgstr "अल्टर"
881
882 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
883 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
884 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
885 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
886 #. *
887 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
888 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
889 #. * the year will appear on the right.
890 #.
891 #: gtk/gtkcalendar.c:700
892 msgid "calendar:MY"
893 msgstr "पात्रो : MY"
894
895 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
896 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
897 #. * to be the first day of the week, and so on.
898 #.
899 #: gtk/gtkcalendar.c:710
900 msgid "calendar:week_start:0"
901 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
902
903 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
904 #, c-format
905 msgid "progress bar label|%d %%"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
909 msgid "Pick a Color"
910 msgstr "रङ्ग छान"
911
912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
913 msgid "Received invalid color data\n"
914 msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
917 msgid ""
918 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
919 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
920 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
921 msgstr ""
922 " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा "
923 "जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
926 msgid ""
927 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
928 "it for use in the future."
929 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
932 msgid "_Save color here"
933 msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
936 msgid ""
937 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
938 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
939 msgstr ""
940 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
941 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
942
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
944 msgid ""
945 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
946 "lightness of that color using the inner triangle."
947 msgstr ""
948 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
949 "छान"
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
952 msgid ""
953 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
954 "that color."
955 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
958 msgid "_Hue:"
959 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
962 msgid "Position on the color wheel."
963 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
966 msgid "_Saturation:"
967 msgstr "_संशोषण:"
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
970 msgid "\"Deepness\" of the color."
971 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
974 msgid "_Value:"
975 msgstr "_मान"
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
978 msgid "Brightness of the color."
979 msgstr "रङ्गको चमक"
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
982 msgid "_Red:"
983 msgstr "_रातो:"
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
986 msgid "Amount of red light in the color."
987 msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
990 msgid "_Green:"
991 msgstr "_हरियो"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
994 msgid "Amount of green light in the color."
995 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
998 msgid "_Blue:"
999 msgstr "_निलो:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1002 msgid "Amount of blue light in the color."
1003 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1006 msgid "_Opacity:"
1007 msgstr "_धमिलोपन"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1010 msgid "Transparency of the color."
1011 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1014 msgid "Color _Name:"
1015 msgstr "रङ्ग _नाम:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1018 msgid ""
1019 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1020 "such as 'orange' in this entry."
1021 msgstr ""
1022 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1023 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1026 msgid "_Palette"
1027 msgstr "_रङ्गदानी"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1030 msgid "Color Wheel"
1031 msgstr "रङ्गको चक्र"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1034 msgid "Color Selection"
1035 msgstr "रङ्ग छनोट"
1036
1037 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1038 msgid "Select _All"
1039 msgstr "सबै छान्नुस्"
1040
1041 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1042 msgid "Input _Methods"
1043 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1044
1045 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1046 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1047 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1050 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid filename: %s"
1053 msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1056 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1057 msgid "Home"
1058 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1061 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1062 msgid "Desktop"
1063 msgstr "मंडला"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1066 #, fuzzy
1067 msgid "(None)"
1068 msgstr "केही छैन"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Select a File"
1073 msgstr "फाइल मेट्नुस् "
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1076 msgid "Other..."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Could not retrieve information about %s:\n"
1083 "%s"
1084 msgstr ""
1085 " %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
1086 "%s"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1092 "%s"
1093 msgstr ""
1094 "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
1095 "%s"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1101 "%s"
1102 msgstr ""
1103 "'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
1104 "%s"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Could not change the current folder to %s:\n"
1110 "%s"
1111 msgstr ""
1112 "अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
1113 "%s"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Could not create folder %s:\n"
1119 "%s"
1120 msgstr ""
1121 "%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
1122 "%s"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1127 msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1133 "%s"
1134 msgstr ""
1135 "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
1136 "%s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1139 #, c-format
1140 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1144 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1148 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1152 #, c-format
1153 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1159 msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1162 msgid "Shortcuts"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1166 msgid "Folder"
1167 msgstr "फोल्डर"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1170 msgid "_Add"
1171 msgstr "_थप्नुस्"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1174 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1178 msgid "_Remove"
1179 msgstr "_हटाउनुस्"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1182 msgid "Remove the selected bookmark"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1186 msgid "_Add to Shortcuts"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1190 msgid "Show _Hidden Files"
1191 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "फाइलहरू"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1198 msgid "Name"
1199 msgstr "नाम"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1202 msgid "Size"
1203 msgstr "आकार"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1206 msgid "Modified"
1207 msgstr "सुधारिएको"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1210 msgid "Select which types of files are shown"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Create Folder
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1215 msgid "Create Fo_lder"
1216 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1217
1218 #. Name entry
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1220 msgid "_Name:"
1221 msgstr "_नाम"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1224 msgid "_Browse for other folders"
1225 msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1228 msgid "Save in _folder:"
1229 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1232 msgid "Create in _folder:"
1233 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1238 msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1241 #, c-format
1242 msgid "shortcut %s does not exist"
1243 msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1246 msgid "Type name of new folder"
1247 msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1250 #, c-format
1251 msgid "%d byte"
1252 msgid_plural "%d bytes"
1253 msgstr[0] ""
1254 msgstr[1] ""
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1257 #, c-format
1258 msgid "%.1f K"
1259 msgstr "%.1f  एफ के"
1260
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1262 #, c-format
1263 msgid "%.1f M"
1264 msgstr "%.1f M"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1267 #, c-format
1268 msgid "%.1f G"
1269 msgstr "%.1f G"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1272 msgid "Today"
1273 msgstr "आज"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1276 msgid "Yesterday"
1277 msgstr "हिजो"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1280 msgid "Unknown"
1281 msgstr "अपरिचित"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1284 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1285 msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Could not select %s:\n"
1291 "%s"
1292 msgstr ""
1293 "%s:को चयन भएन \n"
1294 "%s"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1297 msgid "Open Location"
1298 msgstr "खुला स्थान"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1301 msgid "Save in Location"
1302 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुस्"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1305 msgid "_Location:"
1306 msgstr "स्थान"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1309 msgid "Folders"
1310 msgstr "फोल्डरहरू"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1313 msgid "Fol_ders"
1314 msgstr "फोल्डरहरू"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1317 msgid "_Files"
1318 msgstr "फाइलहरू"
1319
1320 # c-format
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1322 #, c-format
1323 msgid "Folder unreadable: %s"
1324 msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1330 "available to this program.\n"
1331 "Are you sure that you want to select it?"
1332 msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ)  यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1335 msgid "_New Folder"
1336 msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1339 msgid "De_lete File"
1340 msgstr "फाइल मेट्नुस्"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1343 msgid "_Rename File"
1344 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1350 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1356 "%s"
1357 msgstr ""
1358 "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
1359 "%s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1362 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1363 msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1366 #, c-format
1367 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1368 msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1371 msgid "New Folder"
1372 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1375 msgid "_Folder name:"
1376 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1379 msgid "C_reate"
1380 msgstr "बनाउनुस्"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1383 #, c-format
1384 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1385 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1391 "%s"
1392 msgstr ""
1393 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1394 "%s"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1397 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1398 msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1401 #, c-format
1402 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1403 msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
1404
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1406 #, c-format
1407 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1408 msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउन हुन्छ ? "
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1411 msgid "Delete File"
1412 msgstr "फाइल मेट्नुस् "
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1415 #, c-format
1416 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1417 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1423 "%s"
1424 msgstr ""
1425 "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
1426 "%s"
1427
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1432 "%s"
1433 msgstr ""
1434 "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
1435 "%s"
1436
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1438 #, c-format
1439 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1440 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1443 msgid "Rename File"
1444 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1447 #, c-format
1448 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1449 msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1452 msgid "_Rename"
1453 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1454
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1456 msgid "_Selection: "
1457 msgstr "छनोट"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1463 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1464 msgstr ""
1465 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन  वातावरण तयार "
1466 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1469 msgid "Invalid UTF-8"
1470 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1473 msgid "Name too long"
1474 msgstr "धेरै लामो नाम"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1477 msgid "Couldn't convert filename"
1478 msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1481 msgid "(Empty)"
1482 msgstr "(खालि)"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: %s"
1487 msgstr "%s: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1490 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1491 #, c-format
1492 msgid "error getting information for '%s': %s"
1493 msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1496 #, c-format
1497 msgid "error creating directory '%s': %s"
1498 msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1501 msgid "This file system does not support mounting"
1502 msgstr "यो फाइलले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1505 msgid "Filesystem"
1506 msgstr "फाइल पद्धति"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1511 msgstr "फाइल %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको "
1512
1513 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1517 "Please use a different name."
1518 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1521 #, c-format
1522 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1523 msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह भण्डारण गर्न सकिएन"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1526 #, c-format
1527 msgid "error getting information for '%s'"
1528 msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1531 msgid "This file system does not support icons for everything"
1532 msgstr "यस फाइलप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
1533
1534 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1535 msgid "Pick a Font"
1536 msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
1537
1538 #. Initialize fields
1539 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1540 msgid "Sans 12"
1541 msgstr "सान्स १२"
1542
1543 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1544 msgid "Font"
1545 msgstr "लिपी"
1546
1547 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1548 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1549 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1550 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1551 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1552
1553 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1554 msgid "_Family:"
1555 msgstr "प्रकार"
1556
1557 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1558 msgid "_Style:"
1559 msgstr "शैली"
1560
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1562 msgid "Si_ze:"
1563 msgstr "आकार"
1564
1565 #. create the text entry widget
1566 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1567 msgid "_Preview:"
1568 msgstr "पुनरावलोकन"
1569
1570 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1571 msgid "Font Selection"
1572 msgstr "लिपि छनोट"
1573
1574 #: gtk/gtkgamma.c:401
1575 msgid "Gamma"
1576 msgstr "गामा"
1577
1578 #: gtk/gtkgamma.c:411
1579 msgid "_Gamma value"
1580 msgstr "_गामा मान"
1581
1582 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1583 #. * load it.
1584 #.
1585 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1586 #, c-format
1587 msgid "Error loading icon: %s"
1588 msgstr "चित्रसंकेत  लोड गर्दाको गल्ति:%s"
1589
1590 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1594 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1595 "You can get a copy from:\n"
1596 "\t%s"
1597 msgstr ""
1598 "'%s'  चिन्ह  पत्तालागेन ।\n"
1599 "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1600 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1601 " \t%s"
1602
1603 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1604 #, c-format
1605 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1606 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1607
1608 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1609 msgid "Default"
1610 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1611
1612 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1613 msgid "Input"
1614 msgstr "निवेश"
1615
1616 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1617 msgid "No extended input devices"
1618 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1619
1620 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1621 msgid "_Device:"
1622 msgstr "साधन"
1623
1624 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1625 msgid "Disabled"
1626 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1627
1628 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1629 msgid "Screen"
1630 msgstr "पर्दा"
1631
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1633 msgid "Window"
1634 msgstr "विण्डो"
1635
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1637 msgid "_Mode: "
1638 msgstr "_शैली"
1639
1640 #  The axis listbox
1641 #. The axis listbox
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1643 msgid "_Axes"
1644 msgstr "_एक्सेस"
1645
1646 #. Keys listbox
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1648 msgid "_Keys"
1649 msgstr "_कीज्"
1650
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1652 msgid "X"
1653 msgstr "एक्स"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1656 msgid "Y"
1657 msgstr "वाई"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1660 msgid "Pressure"
1661 msgstr "चाप"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1664 msgid "X Tilt"
1665 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1668 msgid "Y Tilt"
1669 msgstr "ढल्किएको वाई"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1672 msgid "Wheel"
1673 msgstr "पाङ्ग्रा"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1676 msgid "none"
1677 msgstr "केही छैन"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1680 msgid "(disabled)"
1681 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1684 msgid "(unknown)"
1685 msgstr "(अपरिचित)"
1686
1687 #. and clear button
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1689 msgid "clear"
1690 msgstr "सफा"
1691
1692 #: gtk/gtklabel.c:3929
1693 msgid "Select All"
1694 msgstr "सबै छान्नुस्"
1695
1696 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1697 #: gtk/gtkmain.c:398
1698 msgid "Load additional GTK+ modules"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1702 #: gtk/gtkmain.c:399
1703 msgid "MODULES"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1707 #: gtk/gtkmain.c:401
1708 msgid "Make all warnings fatal"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1712 #: gtk/gtkmain.c:404
1713 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1717 #: gtk/gtkmain.c:407
1718 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1722 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1723 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1724 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1725 #.
1726 #: gtk/gtkmain.c:482
1727 msgid "default:LTR"
1728 msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
1729
1730 #: gtk/gtkmain.c:565
1731 msgid "GTK+ Options"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkmain.c:565
1735 msgid "Show GTK+ Options"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1739 #, c-format
1740 msgid "Page %u"
1741 msgstr "%u पृष्ठ"
1742
1743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1744 msgid "Group"
1745 msgstr "समूह"
1746
1747 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1748 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1749 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ"
1750
1751 #: gtk/gtkrc.c:2438
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1754 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1755
1756 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1759 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1760
1761 #: gtk/gtkrc.c:3515
1762 #, c-format
1763 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1764 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1765
1766 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1767 #: gtk/gtkstock.c:286
1768 msgid "Information"
1769 msgstr "सुचना"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:287
1772 msgid "Warning"
1773 msgstr "चेतावनी"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:288
1776 msgid "Error"
1777 msgstr "गल्ती"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:289
1780 msgid "Question"
1781 msgstr "प्रश्न"
1782
1783 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1784 #. * need the mnemonics to be rationalized
1785 #.
1786 #: gtk/gtkstock.c:294
1787 msgid "_About"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:296
1791 msgid "_Apply"
1792 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:297
1795 msgid "_Bold"
1796 msgstr "_गाढा"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:298
1799 msgid "_Cancel"
1800 msgstr "खारेजी"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:299
1803 msgid "_CD-Rom"
1804 msgstr "सी डी-रोम"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:300
1807 msgid "_Clear"
1808 msgstr "सफा"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:301
1811 msgid "_Close"
1812 msgstr "बन्द गर्नुस्"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:302
1815 msgid "_Convert"
1816 msgstr "_बद्लनुस्"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:303
1819 msgid "_Copy"
1820 msgstr "_प्रतिलिपि"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:304
1823 msgid "Cu_t"
1824 msgstr "_काट्नुस्"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:305
1827 msgid "_Delete"
1828 msgstr "मेट्नुस्"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:306
1831 msgid "_Execute"
1832 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:307
1835 #, fuzzy
1836 msgid "_Edit"
1837 msgstr "_अन्त्य"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:308
1840 msgid "_Find"
1841 msgstr "_खोज्नुस्"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:309
1844 msgid "Find and _Replace"
1845 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:310
1848 msgid "_Floppy"
1849 msgstr "_फ्लपी"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:311
1852 msgid "_Bottom"
1853 msgstr "_तल"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:312
1856 msgid "_First"
1857 msgstr "_पहिलो"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:313
1860 msgid "_Last"
1861 msgstr "_अन्तिम"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:314
1864 msgid "_Top"
1865 msgstr "_टुप्पो"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:315
1868 msgid "_Back"
1869 msgstr "_कालो"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:316
1872 msgid "_Down"
1873 msgstr "_तल"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1876 msgid "_Forward"
1877 msgstr "_गल्ती"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:318
1880 msgid "_Up"
1881 msgstr "_माथि"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:319
1884 msgid "_Harddisk"
1885 msgstr "_हार्डडिस्क"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:320
1888 msgid "_Help"
1889 msgstr "सहायता"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:321
1892 msgid "_Home"
1893 msgstr "_मुख्य"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:322
1896 msgid "Increase Indent"
1897 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:323
1900 msgid "Decrease Indent"
1901 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:324
1904 msgid "_Index"
1905 msgstr "_सूची"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:325
1908 msgid "_Italic"
1909 msgstr "_छड्के"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:326
1912 msgid "_Jump to"
1913 msgstr "_मा उफ्र"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:327
1916 msgid "_Center"
1917 msgstr "बीचमा"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:328
1920 msgid "_Fill"
1921 msgstr "भर्नुस्"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:329
1924 msgid "_Left"
1925 msgstr "_देब्रे"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:330
1928 msgid "_Right"
1929 msgstr "_दाहिने"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:332
1932 #, fuzzy
1933 msgid "_Next"
1934 msgstr "_नयाँ"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:333
1937 #, fuzzy
1938 msgid "P_ause"
1939 msgstr "_टाँस"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:334
1942 msgid "_Play"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:335
1946 msgid "Pre_vious"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:336
1950 #, fuzzy
1951 msgid "_Record"
1952 msgstr "फेरि गर्नुस्"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:337
1955 #, fuzzy
1956 msgid "R_ewind"
1957 msgstr "_खोज्नुस्"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1960 msgid "_Stop"
1961 msgstr "_रोक्नु"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:339
1964 msgid "_Network"
1965 msgstr "_सञ्जाल"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:340
1968 msgid "_New"
1969 msgstr "_नयाँ"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:341
1972 msgid "_No"
1973 msgstr "_होइन"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:342
1976 msgid "_OK"
1977 msgstr "ठीक छ"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:343
1980 msgid "_Open"
1981 msgstr "_खोल्नु"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:344
1984 msgid "_Paste"
1985 msgstr "_टाँस"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:345
1988 msgid "_Preferences"
1989 msgstr "_अधिमान्य"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:346
1992 msgid "_Print"
1993 msgstr "_टंकण"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:347
1996 msgid "Print Pre_view"
1997 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:348
2000 msgid "_Properties"
2001 msgstr "_गुण"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:349
2004 msgid "_Quit"
2005 msgstr "_अन्त्य"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:350
2008 msgid "_Redo"
2009 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:351
2012 msgid "_Refresh"
2013 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:353
2016 msgid "_Revert"
2017 msgstr "_फर्काउनु"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:354
2020 msgid "_Save"
2021 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:355
2024 msgid "Save _As"
2025 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:356
2028 msgid "_Color"
2029 msgstr "_रङ्ग"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:357
2032 msgid "_Font"
2033 msgstr "लिपि"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:358
2036 msgid "_Ascending"
2037 msgstr "वढ्दो"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:359
2040 msgid "_Descending"
2041 msgstr "_घट्दो"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:360
2044 msgid "_Spell Check"
2045 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:362
2048 msgid "_Strikethrough"
2049 msgstr "काटेको"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:363
2052 msgid "_Undelete"
2053 msgstr "नमेट्नु"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:364
2056 msgid "_Underline"
2057 msgstr "_रेखांकित"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:365
2060 msgid "_Undo"
2061 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:366
2064 msgid "_Yes"
2065 msgstr "_हो"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:367
2068 msgid "_Normal Size"
2069 msgstr "_साधारण आकार"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:368
2072 msgid "Best _Fit"
2073 msgstr "ऊत्तम  _योग्य"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:369
2076 msgid "Zoom _In"
2077 msgstr "जूम _बढाउ"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:370
2080 msgid "Zoom _Out"
2081 msgstr "जूम _घटाउ"
2082
2083 #: gtk/gtktextutil.c:48
2084 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2085 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2086
2087 #: gtk/gtktextutil.c:49
2088 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2089 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2090
2091 #: gtk/gtktextutil.c:50
2092 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2093 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2094
2095 #: gtk/gtktextutil.c:51
2096 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2097 msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2098
2099 #: gtk/gtktextutil.c:52
2100 msgid "LRO Left-to-right _override"
2101 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2102
2103 #: gtk/gtktextutil.c:53
2104 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2105 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2106
2107 #: gtk/gtktextutil.c:54
2108 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2109 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2110
2111 #: gtk/gtktextutil.c:55
2112 msgid "ZWS _Zero width space"
2113 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2114
2115 #: gtk/gtktextutil.c:56
2116 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2117 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2118
2119 #: gtk/gtktextutil.c:57
2120 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2121 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2122
2123 #: gtk/gtkthemes.c:71
2124 #, c-format
2125 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2126 msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन "
2127
2128 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2129 msgid "--- No Tip ---"
2130 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन  ---"
2131
2132 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2135 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा "
2136
2137 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2138 #, c-format
2139 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2140 msgstr "रेखामा अप्रत्यासित '%s' सुरु संकेत %d अक्षर %d"
2141
2142 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2143 #, c-format
2144 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2145 msgstr " रेखामा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
2146
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2148 msgid "Empty"
2149 msgstr "खाली"
2150
2151 #  ID
2152 #. ID
2153 #: modules/input/imam-et.c:454
2154 msgid "Amharic (EZ+)"
2155 msgstr "अंहारिक (इजेड+) "
2156
2157 #  ID
2158 #. ID
2159 #: modules/input/imcedilla.c:91
2160 msgid "Cedilla"
2161 msgstr "सेडिला"
2162
2163 #  ID
2164 #. ID
2165 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2166 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2167 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2168
2169 #  ID
2170 #. ID
2171 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2174 msgstr "इनुकिटुत  (रूपान्तरित)"
2175
2176 #. ID
2177 #: modules/input/imipa.c:145
2178 msgid "IPA"
2179 msgstr "'आईपिए'"
2180
2181 #  ID
2182 #. ID
2183 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2184 msgid "Thai (Broken)"
2185 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2186
2187 #  ID
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imti-er.c:453
2190 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2191 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2192
2193 #  ID
2194 #. ID
2195 #: modules/input/imti-et.c:453
2196 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2197 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2198
2199 #  ID
2200 #. ID
2201 #: modules/input/imviqr.c:244
2202 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2203 msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
2204
2205 #  ID
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imxim.c:28
2208 msgid "X Input Method"
2209 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2210
2211 #: tests/testfilechooser.c:186
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2214 msgstr "फाइलका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"
2215
2216 #~ msgid "Could not find the path"
2217 #~ msgstr "मार्ग/बाटो भेट्न सकिएन"
2218
2219 #~ msgid "Input Methods"
2220 #~ msgstr "निवेश तरिका"