1 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 "Project-Id-Version: gtk+\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
7 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:22+0545\n"
8 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
9 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "प्रतिविम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
37 msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र खराब होला"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
47 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
48 "from a different GTK version?"
50 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
54 msgid "Image type '%s' is not supported"
55 msgstr "'%s' किसिमको चित्रले सहयोग गर्दैन"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
59 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
60 msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
63 msgid "Unrecognized image file format"
64 msgstr "नचिनिने प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
68 msgid "Failed to load image '%s': %s"
69 msgstr "प्रतिविम्ब भर्न असफल '%s': %s"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
73 msgid "Error writing to image file: %s"
74 msgstr "प्रतिविम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr " प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
82 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
83 msgstr "प्रतिविम्व-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
86 msgid "Failed to open temporary file"
87 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
90 msgid "Failed to read from temporary file"
91 msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 msgstr "चित्र लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भण्डारण नभएको हुनसक्छ:"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
106 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
107 msgstr "अस्थायी फाइलमा चित्र भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले सहयोग गर्दैन"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
122 msgid "Image header corrupt"
123 msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
126 msgid "Image format unknown"
127 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
130 msgid "Image pixel data corrupt"
131 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
135 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
136 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
140 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
141 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
143 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
144 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
147 msgid "Unsupported animation type"
148 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
151 msgid "Invalid header in animation"
152 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
156 msgid "Not enough memory to load animation"
157 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
160 msgid "Malformed chunk in animation"
161 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
164 msgid "The ANI image format"
165 msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
168 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
169 msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
172 msgid "BMP image has unsupported header size"
173 msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
181 msgid "The BMP image format"
182 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
186 msgid "Failure reading GIF: %s"
187 msgstr "जीआइएफ: %s पढ्न असफल"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
190 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
191 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
195 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
196 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक गल्ती "
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
199 msgid "Stack overflow"
200 msgstr "रेसाको अतिबहन"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
204 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
205 msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
208 msgid "Bad code encountered"
209 msgstr "खराब संकेतको सामना"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
212 msgid "Circular table entry in GIF file"
213 msgstr "जीआइएफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
217 msgid "Not enough memory to load GIF file"
218 msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
221 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
222 msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
225 msgid "File does not appear to be a GIF file"
226 msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
230 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
231 msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
238 "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
246 msgid "The GIF image format"
247 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
251 msgid "Not enough memory to load icon"
252 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
255 msgid "Invalid header in icon"
256 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
259 msgid "Icon has zero width"
260 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
263 msgid "Icon has zero height"
264 msgstr "छविचित्रको लम्बाई शून्य छ"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
267 msgid "Compressed icons are not supported"
268 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु मान्य छैनन् "
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
271 msgid "Unsupported icon type"
272 msgstr "अमान्य छविचित्रको किसिम"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
275 msgid "Not enough memory to load ICO file"
276 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
279 msgid "Image too large to be saved as ICO"
280 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न चित्र धेरै ठूलो भयो"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
283 msgid "Cursor hotspot outside image"
284 msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
288 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
289 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
292 msgid "The ICO image format"
293 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
297 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
298 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
302 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
305 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
309 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
310 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
314 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
315 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
322 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
328 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
331 msgid "The JPEG image format"
332 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
335 msgid "Couldn't allocate memory for header"
336 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
339 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
340 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
343 msgid "Image has invalid width and/or height"
344 msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
347 msgid "Image has unsupported bpp"
348 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
352 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
353 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
356 msgid "Couldn't create new pixbuf"
357 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
360 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
361 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
364 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
365 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
368 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
369 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
372 msgid "No palette found at end of PCX data"
373 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
376 msgid "The PCX image format"
377 msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
380 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
381 msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
384 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
385 msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
388 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
389 msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
392 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
393 msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
396 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
398 "परिवर्तित PNG मा सपोर्ट (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
402 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
403 msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती :%s"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
406 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
407 msgstr "पिएनजी फाइलचित्र लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
412 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
413 "applications to reduce memory usage"
414 msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
417 msgid "Fatal error reading PNG image file"
418 msgstr "पिएनजी चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
422 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
423 msgstr "%s पिएनजी चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
427 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
436 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक वर्णिम छ"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr "पी एन एम फाइल पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतमम रङ्गको मान शून्य"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
473 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम रङ्गको पि एन एम फाइल समाल्न असमर्थ"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
498 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "पि एन एम सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "पि एन एम चित्र तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
539 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
540 msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
544 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
545 msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
549 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
550 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
554 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
555 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
559 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
560 msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
564 msgid "Cannot allocate colormap structure"
565 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट छुट्याउन सकिएन"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
569 msgid "Cannot allocate colormap entries"
570 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
573 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
574 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
578 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
579 msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
582 msgid "TGA image has invalid dimensions"
583 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
587 msgid "TGA image type not supported"
588 msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
592 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
596 msgid "Excess data in file"
597 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
629 msgid "Failed to open TIFF image"
630 msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र खोल्न असफल"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
633 msgid "TIFFClose operation failed"
634 msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
637 msgid "Failed to load TIFF image"
638 msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
641 msgid "The TIFF image format"
642 msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र आकृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
645 msgid "Image has zero width"
646 msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
649 msgid "Image has zero height"
650 msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
653 msgid "Not enough memory to load image"
654 msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृतिक्षमता"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
657 msgid "Couldn't save the rest"
658 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
661 msgid "The WBMP image format"
662 msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
665 msgid "Invalid XBM file"
666 msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
669 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
670 msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
673 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको चौढाइ <= 0"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको उचाइ <= 0"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
694 msgstr "एक्स पी एम मा प्रतिपिक्सेल वर्ण संख्या अयोग्य"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
702 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलाई स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
707 msgid "Cannot read XPM colormap"
708 msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ्न सकिएनन"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति"
718 #. Description of --class=CLASS in --help output
720 msgid "Program class as used by the window manager"
723 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
728 #. Description of --name=NAME in --help output
730 msgid "Program name as used by the window manager"
733 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
738 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
740 msgid "X display to use"
743 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
749 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
751 msgid "X screen to use"
754 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
759 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
761 msgid "Gdk debugging flags to set"
764 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
765 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
766 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
767 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
768 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
772 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
774 msgid "Gdk debugging flags to unset"
777 #. Description of --sync in --help output
778 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
779 msgid "Don't batch GDI requests"
782 #. Description of --no-wintab in --help output
783 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
784 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
787 #. Description of --ignore-wintab in --help output
788 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
789 msgid "Same as --no-wintab"
792 #. Description of --use-wintab in --help output
793 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
794 msgid "Do use the Wintab API [default]"
797 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
799 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
802 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
807 #. Description of --sync in --help output
808 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
809 msgid "Make X calls synchronous"
812 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
816 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
817 msgid "The license of the program"
820 #. Add the credits button
821 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
825 #. Add the license button
826 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
830 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
844 msgid "Documented by"
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
848 msgid "Translated by"
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
855 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
856 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
857 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
860 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
864 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
865 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
866 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
869 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
878 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
882 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
883 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
884 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
885 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
887 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
888 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
889 #. * the year will appear on the right.
891 #: gtk/gtkcalendar.c:700
895 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
896 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
897 #. * to be the first day of the week, and so on.
899 #: gtk/gtkcalendar.c:710
900 msgid "calendar:week_start:0"
901 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
903 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
905 msgid "progress bar label|%d %%"
908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
913 msgid "Received invalid color data\n"
914 msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
918 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
919 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
920 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
922 " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा "
923 "जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
927 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
928 "it for use in the future."
929 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
932 msgid "_Save color here"
933 msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
937 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
938 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
940 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
941 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
945 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
946 "lightness of that color using the inner triangle."
948 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
953 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
955 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
962 msgid "Position on the color wheel."
963 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
970 msgid "\"Deepness\" of the color."
971 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
978 msgid "Brightness of the color."
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
986 msgid "Amount of red light in the color."
987 msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
994 msgid "Amount of green light in the color."
995 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1002 msgid "Amount of blue light in the color."
1003 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1010 msgid "Transparency of the color."
1011 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1014 msgid "Color _Name:"
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1019 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1020 "such as 'orange' in this entry."
1022 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1023 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1031 msgstr "रङ्गको चक्र"
1033 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1034 msgid "Color Selection"
1037 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1039 msgstr "सबै छान्नुस्"
1041 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1042 msgid "Input _Methods"
1043 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1045 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1046 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1047 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1049 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1050 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1052 msgid "Invalid filename: %s"
1053 msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
1055 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1056 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1058 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
1060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1061 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1072 msgid "Select a File"
1073 msgstr "फाइल मेट्नुस् "
1075 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1082 "Could not retrieve information about %s:\n"
1085 " %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1091 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1094 "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1100 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1103 "'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1109 "Could not change the current folder to %s:\n"
1112 "अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1118 "Could not create folder %s:\n"
1121 "%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1126 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1127 msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1132 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1135 "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1140 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1144 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1148 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1153 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1158 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1159 msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1174 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1182 msgid "Remove the selected bookmark"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1186 msgid "_Add to Shortcuts"
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1190 msgid "Show _Hidden Files"
1191 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1210 msgid "Select which types of files are shown"
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1215 msgid "Create Fo_lder"
1216 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1224 msgid "_Browse for other folders"
1225 msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1228 msgid "Save in _folder:"
1229 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1232 msgid "Create in _folder:"
1233 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1237 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1238 msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1242 msgid "shortcut %s does not exist"
1243 msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1246 msgid "Type name of new folder"
1247 msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख"
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1252 msgid_plural "%d bytes"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1284 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1285 msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1290 "Could not select %s:\n"
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1297 msgid "Open Location"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1301 msgid "Save in Location"
1302 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुस्"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1323 msgid "Folder unreadable: %s"
1324 msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1329 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1330 "available to this program.\n"
1331 "Are you sure that you want to select it?"
1332 msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।"
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1336 msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1339 msgid "De_lete File"
1340 msgstr "फाइल मेट्नुस्"
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1343 msgid "_Rename File"
1344 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1349 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1350 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1355 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1358 "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1362 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1363 msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1367 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1368 msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1372 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1375 msgid "_Folder name:"
1376 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1384 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1385 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1390 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1393 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1397 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1398 msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1402 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1403 msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1407 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1408 msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउन हुन्छ ? "
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1412 msgstr "फाइल मेट्नुस् "
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1416 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1417 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1422 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1425 "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1431 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1434 "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1439 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1440 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1444 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1448 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1449 msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1453 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1456 msgid "_Selection: "
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1462 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1463 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1465 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
1466 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1469 msgid "Invalid UTF-8"
1470 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1473 msgid "Name too long"
1474 msgstr "धेरै लामो नाम"
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1477 msgid "Couldn't convert filename"
1478 msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन"
1480 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1484 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1489 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1490 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1492 msgid "error getting information for '%s': %s"
1493 msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1497 msgid "error creating directory '%s': %s"
1498 msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1501 msgid "This file system does not support mounting"
1502 msgstr "यो फाइलले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1506 msgstr "फाइल पद्धति"
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1510 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1511 msgstr "फाइल %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको "
1513 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1516 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1517 "Please use a different name."
1518 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्"
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1522 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1523 msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह भण्डारण गर्न सकिएन"
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1527 msgid "error getting information for '%s'"
1528 msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
1530 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1531 msgid "This file system does not support icons for everything"
1532 msgstr "यस फाइलप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
1534 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1536 msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
1538 #. Initialize fields
1539 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1543 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1547 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1548 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1549 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1550 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1551 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1553 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1557 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1565 #. create the text entry widget
1566 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1570 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1571 msgid "Font Selection"
1574 #: gtk/gtkgamma.c:401
1578 #: gtk/gtkgamma.c:411
1579 msgid "_Gamma value"
1582 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1585 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1587 msgid "Error loading icon: %s"
1588 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको गल्ति:%s"
1590 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1593 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1594 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1595 "You can get a copy from:\n"
1598 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन ।\n"
1599 "'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1600 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1603 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1605 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1606 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1608 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1610 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1612 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1616 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1617 msgid "No extended input devices"
1618 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1620 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1624 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1626 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1628 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1665 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1669 msgstr "ढल्किएको वाई"
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1681 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1692 #: gtk/gtklabel.c:3929
1694 msgstr "सबै छान्नुस्"
1696 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1697 #: gtk/gtkmain.c:398
1698 msgid "Load additional GTK+ modules"
1701 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1702 #: gtk/gtkmain.c:399
1706 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1707 #: gtk/gtkmain.c:401
1708 msgid "Make all warnings fatal"
1711 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1712 #: gtk/gtkmain.c:404
1713 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1716 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1717 #: gtk/gtkmain.c:407
1718 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1721 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1722 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1723 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1724 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1726 #: gtk/gtkmain.c:482
1728 msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
1730 #: gtk/gtkmain.c:565
1731 msgid "GTK+ Options"
1734 #: gtk/gtkmain.c:565
1735 msgid "Show GTK+ Options"
1738 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1747 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1748 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1749 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ"
1753 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1754 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1756 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1758 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1759 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1763 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1764 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1766 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1767 #: gtk/gtkstock.c:286
1771 #: gtk/gtkstock.c:287
1775 #: gtk/gtkstock.c:288
1779 #: gtk/gtkstock.c:289
1783 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1784 #. * need the mnemonics to be rationalized
1786 #: gtk/gtkstock.c:294
1790 #: gtk/gtkstock.c:296
1792 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
1794 #: gtk/gtkstock.c:297
1798 #: gtk/gtkstock.c:298
1802 #: gtk/gtkstock.c:299
1806 #: gtk/gtkstock.c:300
1810 #: gtk/gtkstock.c:301
1812 msgstr "बन्द गर्नुस्"
1814 #: gtk/gtkstock.c:302
1818 #: gtk/gtkstock.c:303
1822 #: gtk/gtkstock.c:304
1826 #: gtk/gtkstock.c:305
1830 #: gtk/gtkstock.c:306
1832 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
1834 #: gtk/gtkstock.c:307
1839 #: gtk/gtkstock.c:308
1843 #: gtk/gtkstock.c:309
1844 msgid "Find and _Replace"
1845 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
1847 #: gtk/gtkstock.c:310
1851 #: gtk/gtkstock.c:311
1855 #: gtk/gtkstock.c:312
1859 #: gtk/gtkstock.c:313
1863 #: gtk/gtkstock.c:314
1867 #: gtk/gtkstock.c:315
1871 #: gtk/gtkstock.c:316
1875 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1879 #: gtk/gtkstock.c:318
1883 #: gtk/gtkstock.c:319
1885 msgstr "_हार्डडिस्क"
1887 #: gtk/gtkstock.c:320
1891 #: gtk/gtkstock.c:321
1895 #: gtk/gtkstock.c:322
1896 msgid "Increase Indent"
1897 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
1899 #: gtk/gtkstock.c:323
1900 msgid "Decrease Indent"
1901 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
1903 #: gtk/gtkstock.c:324
1907 #: gtk/gtkstock.c:325
1911 #: gtk/gtkstock.c:326
1915 #: gtk/gtkstock.c:327
1919 #: gtk/gtkstock.c:328
1923 #: gtk/gtkstock.c:329
1927 #: gtk/gtkstock.c:330
1931 #: gtk/gtkstock.c:332
1936 #: gtk/gtkstock.c:333
1941 #: gtk/gtkstock.c:334
1945 #: gtk/gtkstock.c:335
1949 #: gtk/gtkstock.c:336
1952 msgstr "फेरि गर्नुस्"
1954 #: gtk/gtkstock.c:337
1959 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1963 #: gtk/gtkstock.c:339
1967 #: gtk/gtkstock.c:340
1971 #: gtk/gtkstock.c:341
1975 #: gtk/gtkstock.c:342
1979 #: gtk/gtkstock.c:343
1983 #: gtk/gtkstock.c:344
1987 #: gtk/gtkstock.c:345
1988 msgid "_Preferences"
1991 #: gtk/gtkstock.c:346
1995 #: gtk/gtkstock.c:347
1996 msgid "Print Pre_view"
1997 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
1999 #: gtk/gtkstock.c:348
2003 #: gtk/gtkstock.c:349
2007 #: gtk/gtkstock.c:350
2009 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2011 #: gtk/gtkstock.c:351
2013 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2015 #: gtk/gtkstock.c:353
2019 #: gtk/gtkstock.c:354
2021 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2023 #: gtk/gtkstock.c:355
2025 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2027 #: gtk/gtkstock.c:356
2031 #: gtk/gtkstock.c:357
2035 #: gtk/gtkstock.c:358
2039 #: gtk/gtkstock.c:359
2043 #: gtk/gtkstock.c:360
2044 msgid "_Spell Check"
2045 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2047 #: gtk/gtkstock.c:362
2048 msgid "_Strikethrough"
2051 #: gtk/gtkstock.c:363
2055 #: gtk/gtkstock.c:364
2059 #: gtk/gtkstock.c:365
2061 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2063 #: gtk/gtkstock.c:366
2067 #: gtk/gtkstock.c:367
2068 msgid "_Normal Size"
2069 msgstr "_साधारण आकार"
2071 #: gtk/gtkstock.c:368
2073 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2075 #: gtk/gtkstock.c:369
2079 #: gtk/gtkstock.c:370
2083 #: gtk/gtktextutil.c:48
2084 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2085 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2087 #: gtk/gtktextutil.c:49
2088 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2089 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2091 #: gtk/gtktextutil.c:50
2092 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2093 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2095 #: gtk/gtktextutil.c:51
2096 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2097 msgstr "आरएलई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2099 #: gtk/gtktextutil.c:52
2100 msgid "LRO Left-to-right _override"
2101 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2103 #: gtk/gtktextutil.c:53
2104 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2105 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2107 #: gtk/gtktextutil.c:54
2108 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2109 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2111 #: gtk/gtktextutil.c:55
2112 msgid "ZWS _Zero width space"
2113 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2115 #: gtk/gtktextutil.c:56
2116 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2117 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2119 #: gtk/gtktextutil.c:57
2120 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2121 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2123 #: gtk/gtkthemes.c:71
2125 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2126 msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन "
2128 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2129 msgid "--- No Tip ---"
2130 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2132 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2134 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2135 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा "
2137 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2139 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2140 msgstr "रेखामा अप्रत्यासित '%s' सुरु संकेत %d अक्षर %d"
2142 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2144 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2145 msgstr " रेखामा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2153 #: modules/input/imam-et.c:454
2154 msgid "Amharic (EZ+)"
2155 msgstr "अंहारिक (इजेड+) "
2159 #: modules/input/imcedilla.c:91
2165 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2166 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2167 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2171 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2173 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2174 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2177 #: modules/input/imipa.c:145
2183 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2184 msgid "Thai (Broken)"
2185 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2189 #: modules/input/imti-er.c:453
2190 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2191 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2195 #: modules/input/imti-et.c:453
2196 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2197 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2201 #: modules/input/imviqr.c:244
2202 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2203 msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
2207 #: modules/input/imxim.c:28
2208 msgid "X Input Method"
2209 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2211 #: tests/testfilechooser.c:186
2213 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2214 msgstr "फाइलका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"
2216 #~ msgid "Could not find the path"
2217 #~ msgstr "मार्ग/बाटो भेट्न सकिएन"
2219 #~ msgid "Input Methods"
2220 #~ msgstr "निवेश तरिका"