1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
801 msgid "Color profile has invalid length '%"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1006 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1011 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1209 msgid "Could not show link"
1210 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1217 msgid "The license of the program"
1218 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1220 #. Add the credits button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1225 #. Add the license button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1233 msgstr "%s का बारेमा"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1244 msgid "Documented by"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1248 msgid "Translated by"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1431 msgctxt "Accelerator"
1433 msgstr "अक्षम पारिएको"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1450 msgid "New accelerator..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1473 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1481 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "स्याचुरेसन:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1542 msgid "Color _name:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1550 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1551 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1569 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1575 "it for use in the future."
1577 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1578 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1582 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1587 msgid "The color you've chosen."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1591 msgid "_Save color here"
1592 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1600 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1607 #. Translate to the default units to use for presenting
1608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1616 msgstr "default:LTR"
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1632 msgid "Margins from Printer..."
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1637 msgid "Custom Size %d"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1657 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1673 msgid "Paper Margins"
1676 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1677 msgid "Input _Methods"
1678 msgstr "आगत विधिहरू"
1680 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1681 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1682 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1684 #: gtk/gtkentry.c:9989
1686 msgid "Caps Lock is on"
1687 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1690 msgid "Select A File"
1691 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1706 msgid "Type name of new folder"
1707 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1710 msgid "Could not retrieve information about the file"
1711 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1714 msgid "Could not add a bookmark"
1715 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1718 msgid "Could not remove bookmark"
1719 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1722 msgid "The folder could not be created"
1723 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1727 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1728 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1731 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1738 msgid "The folder contents could not be displayed"
1739 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1741 #. Translators: the first string is a path and the second string
1742 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1747 msgid "%1$s on %2$s"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1755 msgid "Recently Used"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1759 msgid "Select which types of files are shown"
1760 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1764 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1765 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1769 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1770 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1774 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1775 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1779 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1780 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1784 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1797 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1799 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1804 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1910 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1911 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1915 msgid "Shortcut %s already exists"
1916 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1920 msgid "Shortcut %s does not exist"
1921 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1925 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1931 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1933 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1947 "Please make sure it is running."
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1952 msgid "Could not send the search request"
1953 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1961 msgid "Could not mount %s"
1962 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1965 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1968 msgid "Invalid path"
1971 #. translators: this text is shown when there are no completions
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1983 msgid "Sole completion"
1986 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1987 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1991 msgid "Complete, but not unique"
1994 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1995 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1997 msgid "Completing..."
2000 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2003 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2005 msgid "Only local files may be selected"
2008 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2011 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2013 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2017 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2018 #. * and then hits Tab
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 msgid "Path does not exist"
2022 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2024 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2028 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2055 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2056 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2063 msgid "De_lete File"
2064 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2067 msgid "_Rename File"
2068 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2073 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2078 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "फोल्डर नाम:"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2086 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2095 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2096 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2100 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2101 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2105 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2109 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2111 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2133 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2140 msgid "_Selection: "
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2146 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2147 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2150 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2153 msgid "Invalid UTF-8"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "अति लामो नाम"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2166 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2167 #. * this particular string.
2169 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgstr "फाइल प्रणाली"
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2213 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 #: gtk/gtkgamma.c:420
2218 msgid "_Gamma value"
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2237 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2238 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2239 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2259 msgctxt "input method menu"
2261 msgstr "फाइल प्रणाली"
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2265 msgctxt "input method menu"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgstr "अक्षम पारिएको"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2341 msgstr "कुनै पनि होइन"
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2355 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2358 #: gtk/gtklabel.c:5631
2361 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5643
2365 msgid "Copy _Link Address"
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:453
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:461
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #: gtk/gtkmain.c:713
2410 msgstr "default:LTR"
2412 #: gtk/gtkmain.c:778
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2417 #: gtk/gtkmain.c:815
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2441 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2472 msgid "Unable to end process"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2476 msgid "_End Process"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 msgid "Terminal Pager"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2522 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2525 msgid "For portable documents"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2543 msgid "_Format for:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2548 msgid "_Paper size:"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2553 msgid "_Orientation:"
2554 msgstr "स्याचुरेसन:"
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 msgid "File System Root"
2572 msgstr "फाइल प्रणाली"
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2575 msgid "Authentication"
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2579 msgid "Not available"
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2584 msgid "_Save in folder:"
2585 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2587 #. translators: this string is the default job title for print
2588 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2589 #. * by the job number.
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Initial state"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2619 msgctxt "print operation status"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Blocking on issue"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2630 msgctxt "print operation status"
2632 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2636 msgctxt "print operation status"
2638 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Finished with error"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2647 msgid "Preparing %d"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2662 msgid "Error creating print preview"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2667 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2672 msgid "Error launching preview"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2677 msgid "Error printing"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2685 msgid "Printer offline"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2689 msgid "Out of paper"
2692 #. Translators: this is a printer status.
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2697 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2700 msgid "Need user intervention"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2709 msgid "No printer found"
2710 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2718 msgid "Error from StartDoc"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2724 msgid "Not enough free memory"
2725 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2728 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2732 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2737 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2738 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2741 msgid "Unspecified error"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2745 msgid "Getting printer information failed"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2749 msgid "Getting printer information..."
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2755 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2757 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2778 msgid "C_urrent Page"
2779 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2792 "Specify one or more page ranges,\n"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2805 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2813 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2818 msgstr "फर्किनुहोस्"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2824 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2825 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2832 msgid "Left to right, top to bottom"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2837 msgid "Left to right, bottom to top"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2842 msgid "Right to left, top to bottom"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2847 msgid "Right to left, bottom to top"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2852 msgid "Top to bottom, left to right"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2857 msgid "Top to bottom, right to left"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2862 msgid "Bottom to top, left to right"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2867 msgid "Bottom to top, right to left"
2870 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2871 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2876 msgid "Page Ordering"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2881 msgid "Left to right"
2882 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2886 msgid "Right to left"
2887 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2890 msgid "Top to bottom"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2894 msgid "Bottom to top"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2906 msgid "Pages per _side:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2910 msgid "Page or_dering:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2914 msgid "_Only print:"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2940 msgid "Paper _type:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2944 msgid "Paper _source:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2948 msgid "Output t_ray:"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2953 msgid "Or_ientation:"
2954 msgstr "स्याचुरेसन:"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2960 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2967 msgid "Reverse portrait"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2971 msgid "Reverse landscape"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2983 msgid "_Billing info:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2987 msgid "Print Document"
2990 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2991 #. * in the print dialog
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3002 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3003 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3008 "Specify the time of print,\n"
3009 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3013 msgid "Time of print"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3022 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3026 msgid "Add Cover Page"
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the front cover page.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the back cover page.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3043 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3044 #. * job-specific options in the print dialog
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3056 msgid "Image Quality"
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3072 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3078 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3082 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3083 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3085 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3087 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3088 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3090 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3093 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3098 msgid "Select which type of documents are shown"
3099 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3103 msgid "No item for URI '%s' found"
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3107 msgid "Untitled filter"
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3112 msgid "Could not remove item"
3113 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3117 msgid "Could not clear list"
3118 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3122 msgid "Copy _Location"
3123 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3126 msgid "_Remove From List"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3132 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3135 msgid "Show _Private Resources"
3138 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3139 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3140 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3141 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3142 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3143 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3144 #. * right place when idly populating the menu in case the
3145 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3146 #. * recent chooser menu widget.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3150 msgid "No items found"
3151 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3155 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3165 msgid "Unknown item"
3168 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3169 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3170 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3171 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3175 msgctxt "recent menu label"
3179 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3180 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3184 msgctxt "recent menu label"
3188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3193 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3194 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3196 #: gtk/gtkspinner.c:458
3197 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3201 #: gtk/gtkspinner.c:459
3202 msgid "Provides visual indication of progress"
3205 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3231 #. * need the mnemonics to be rationalized
3233 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:324
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3251 #: gtk/gtkstock.c:325
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:326
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:328
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3275 #: gtk/gtkstock.c:329
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3281 #: gtk/gtkstock.c:330
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3287 #: gtk/gtkstock.c:331
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3293 #: gtk/gtkstock.c:332
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3299 #: gtk/gtkstock.c:333
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:334
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:335
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "अक्षम पारिएको"
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3323 #: gtk/gtkstock.c:337
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3329 #: gtk/gtkstock.c:338
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:339
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3341 #: gtk/gtkstock.c:340
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Find and _Replace"
3345 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3347 #: gtk/gtkstock.c:341
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:342
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:343
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Leave Fullscreen"
3363 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3365 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3366 #: gtk/gtkstock.c:345
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:347
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:349
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3385 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:351
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3392 #. This is a navigation label as in "go back"
3393 #: gtk/gtkstock.c:353
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go down"
3399 #: gtk/gtkstock.c:355
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:357
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 #. This is a navigation label as in "go up"
3413 #: gtk/gtkstock.c:359
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #: gtk/gtkstock.c:360
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:362
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:363
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Increase Indent"
3440 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3442 #: gtk/gtkstock.c:364
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Decrease Indent"
3446 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3448 #: gtk/gtkstock.c:365
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "अनुक्रमणिका"
3454 #: gtk/gtkstock.c:366
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Information"
3460 #: gtk/gtkstock.c:367
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:368
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3472 #. This is about text justification, "centered text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:370
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3479 #. This is about text justification
3480 #: gtk/gtkstock.c:372
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. This is about text justification, "left-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:374
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #. This is about text justification, "right-justified text"
3493 #: gtk/gtkstock.c:376
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #. Media label, as in "fast forward"
3500 #: gtk/gtkstock.c:379
3502 msgctxt "Stock label, media"
3506 #. Media label, as in "next song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:381
3509 msgctxt "Stock label, media"
3513 #. Media label, as in "pause music"
3514 #: gtk/gtkstock.c:383
3516 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3520 #. Media label, as in "play music"
3521 #: gtk/gtkstock.c:385
3523 msgctxt "Stock label, media"
3527 #. Media label, as in "previous song"
3528 #: gtk/gtkstock.c:387
3530 msgctxt "Stock label, media"
3535 #: gtk/gtkstock.c:389
3537 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3542 #: gtk/gtkstock.c:391
3544 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3549 #: gtk/gtkstock.c:393
3551 msgctxt "Stock label, media"
3555 #: gtk/gtkstock.c:394
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:395
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:396
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:397
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:398
3581 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:400
3587 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:402
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3599 #: gtk/gtkstock.c:404
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Reverse landscape"
3605 #: gtk/gtkstock.c:406
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Reverse portrait"
3610 #: gtk/gtkstock.c:407
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:408
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3622 #: gtk/gtkstock.c:409
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Preferences"
3626 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3628 #: gtk/gtkstock.c:410
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3634 #: gtk/gtkstock.c:411
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "Print Pre_view"
3638 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3640 #: gtk/gtkstock.c:412
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:413
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3652 #: gtk/gtkstock.c:414
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3658 #: gtk/gtkstock.c:415
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3664 #: gtk/gtkstock.c:416
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:417
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "फर्किनुहोस्"
3676 #: gtk/gtkstock.c:418
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3682 #: gtk/gtkstock.c:419
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3688 #: gtk/gtkstock.c:420
3690 msgctxt "Stock label"
3692 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3694 #: gtk/gtkstock.c:421
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:422
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #. Sorting direction
3707 #: gtk/gtkstock.c:424
3709 msgctxt "Stock label"
3713 #. Sorting direction
3714 #: gtk/gtkstock.c:426
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:427
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Spell Check"
3724 msgstr "हिज्जे जाँच"
3726 #: gtk/gtkstock.c:428
3728 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:430
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Strikethrough"
3737 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3739 #: gtk/gtkstock.c:431
3741 msgctxt "Stock label"
3743 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3746 #: gtk/gtkstock.c:433
3748 msgctxt "Stock label"
3750 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3752 #: gtk/gtkstock.c:434
3754 msgctxt "Stock label"
3756 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3758 #: gtk/gtkstock.c:435
3760 msgctxt "Stock label"
3765 #: gtk/gtkstock.c:437
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Normal Size"
3769 msgstr "सामान्य साइज"
3772 #: gtk/gtkstock.c:439
3774 msgctxt "Stock label"
3776 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3778 #: gtk/gtkstock.c:440
3780 msgctxt "Stock label"
3782 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3784 #: gtk/gtkstock.c:441
3786 msgctxt "Stock label"
3788 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3790 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3792 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3795 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3797 msgid "No deserialize function found for format %s"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3802 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3807 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3812 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3817 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3822 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3827 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3832 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3836 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3841 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3847 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3852 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3857 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3863 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3868 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3873 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3878 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3883 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3888 msgid "A <%s> element has already been specified"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3892 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3896 msgid "Serialized data is malformed"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3901 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:61
3905 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3906 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:62
3909 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3910 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:63
3913 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3914 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:64
3917 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3918 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:65
3921 msgid "LRO Left-to-right _override"
3922 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:66
3925 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3926 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:67
3929 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3930 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:68
3933 msgid "ZWS _Zero width space"
3934 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:69
3937 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3938 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:70
3941 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3942 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3944 #: gtk/gtkthemes.c:71
3946 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3947 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3949 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3950 msgid "--- No Tip ---"
3951 msgstr "--- No Tip ---"
3953 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3955 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3956 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3958 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3960 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3961 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3963 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3965 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3973 msgid "Turns volume down or up"
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3977 msgid "Adjusts the volume"
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3985 msgid "Decreases the volume"
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3993 msgid "Increases the volume"
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4004 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4005 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4006 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4007 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4011 msgctxt "volume percentage"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Choukei 2 Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Choukei 3 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 4 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "hagaki (postcard)"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "kahu Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "kaku2 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "oufuku (reply postcard)"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "you4 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "6x9 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "7x9 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "9x11 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "European edp"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4578 msgctxt "paper size"
4580 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold European"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold German Legal"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Legal"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Government Letter"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4614 msgctxt "paper size"
4616 msgstr "अनुक्रमणिका"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 ext"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4630 msgctxt "paper size"
4632 msgstr "अनुक्रमणिका"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Legal Extra"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Extra"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter Plus"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Monarch Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#10 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#11 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#12 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#14 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Personal Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Invite Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Italian Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "juuro-ku-kai"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4756 msgctxt "paper size"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Postfix Envelope"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc1 Envelope"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc10 Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc2 Envelope"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc3 Envelope"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc4 Envelope"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc5 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc6 Envelope"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc7 Envelope"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc8 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4831 msgctxt "paper size"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4842 msgid "Failed to write header\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4847 msgid "Failed to write hash table\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4852 msgid "Failed to write folder index\n"
4853 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4857 msgid "Failed to rewrite header\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4863 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4908 msgid "Output a C header file"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4912 msgid "Turn off verbose output"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4931 msgid "No theme index file.\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4943 #: modules/input/imam-et.c:454
4944 msgid "Amharic (EZ+)"
4945 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4949 #: modules/input/imcedilla.c:92
4955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4957 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4963 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4966 #: modules/input/imipa.c:145
4971 #: modules/input/immultipress.c:31
4976 #: modules/input/imthai.c:35
4982 #: modules/input/imti-er.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4984 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4988 #: modules/input/imti-et.c:453
4989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4990 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4994 #: modules/input/imviqr.c:244
4995 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4996 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
5000 #: modules/input/imxim.c:28
5001 msgid "X Input Method"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5008 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5018 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5024 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5029 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5047 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5052 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5057 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5062 msgid "Authentication is required on %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5072 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5077 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5081 msgid "Authentication is required to print this document"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5086 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5091 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5094 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5097 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5100 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5103 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5106 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5109 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5112 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5115 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5120 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5125 msgid "The door is open on printer '%s'."
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5130 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5135 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5140 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5145 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5150 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5153 #. Translators: this is a printer status.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5155 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5158 #. Translators: this is a printer status.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5160 msgid "Rejecting Jobs"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5172 msgid "Paper Source"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5185 msgid "GhostScript pre-filtering"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5192 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5194 msgid "Long Edge (Standard)"
5197 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5199 msgid "Short Edge (Flip)"
5202 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5218 msgid "Printer Default"
5219 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5223 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5228 msgid "Convert to PS level 1"
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5233 msgid "Convert to PS level 2"
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5239 msgid "No pre-filtering"
5240 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5242 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5243 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5245 msgid "Miscellaneous"
5248 #. Translators: These strings name the possible values of the
5249 #. * job priority option in the print dialog
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 #. Cups specific, non-ppd related settings
5268 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5269 #. * in the print dialog
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5273 msgid "Pages per Sheet"
5274 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5276 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5277 #. * in the print dialog
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5280 msgid "Job Priority"
5283 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5284 #. * in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5287 msgid "Billing Info"
5290 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5291 #. * pages that the printing system may support.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "Confidential"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Unclassified"
5323 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5324 #. * dialog that controls the front cover page.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the back cover page.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5337 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5338 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5344 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5346 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5347 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5351 msgid "Print at time"
5352 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5354 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5355 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5356 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5360 msgid "Custom %sx%s"
5363 #. default filename used for print-to-file
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5370 msgid "Print to File"
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5386 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5387 msgid "Pages per _sheet:"
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5396 msgid "_Output format"
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5400 msgid "Print to LPR"
5403 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5405 msgid "Pages Per Sheet"
5406 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5409 msgid "Command Line"
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5415 msgid "printer offline"
5416 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5421 msgid "ready to print"
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5426 msgid "processing job"
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5433 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5441 #. default filename used for print-to-test
5442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5444 msgid "test-output.%s"
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5448 msgid "Print to Test Printer"
5451 #: tests/testfilechooser.c:207
5453 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5454 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5459 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5460 #~ msgstr "BackSpace"
5462 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5465 #~ msgid "keyboard label|Return"
5468 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5471 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5472 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5474 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5477 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5480 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5481 #~ msgstr "Multi_key"
5483 #~ msgid "keyboard label|Home"
5487 #~ msgid "keyboard label|Left"
5491 #~ msgid "keyboard label|Up"
5495 #~ msgid "keyboard label|Right"
5496 #~ msgstr "KP Right"
5499 #~ msgid "keyboard label|Down"
5502 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5505 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5506 #~ msgstr "Page Down"
5508 #~ msgid "keyboard label|End"
5511 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5514 #~ msgid "keyboard label|Print"
5517 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5520 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5521 #~ msgstr "Num Lock"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5524 #~ msgstr "KP Space"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5530 #~ msgstr "KP Enter"
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5542 #~ msgstr "KP Right"
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5548 #~ msgstr "KP Page Up"
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5551 #~ msgstr "KP Prior"
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5560 #~ msgstr "KP Begin"
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5563 #~ msgstr "KP Insert"
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5566 #~ msgstr "KP Delete"
5568 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5572 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5573 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5575 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5578 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5581 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5585 #~ msgid "keyboard label|Super"
5589 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5593 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5596 #~ msgid "keyboard label|Space"
5599 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5600 #~ msgstr "Backslash"
5602 #~ msgid "year measurement template|2000"
5606 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5607 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5609 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5612 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5627 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5630 #~ msgid "Navigation|_First"
5633 #~ msgid "Navigation|_Last"
5636 #~ msgid "Navigation|_Top"
5639 #~ msgid "Navigation|_Back"
5642 #~ msgid "Navigation|_Down"
5645 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5648 #~ msgid "Navigation|_Up"
5651 #~ msgid "Justify|_Center"
5654 #~ msgid "Justify|_Fill"
5655 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5657 #~ msgid "Justify|_Left"
5660 #~ msgid "Justify|_Right"
5663 #~ msgid "Media|_Next"
5666 #~ msgid "Media|P_ause"
5667 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5669 #~ msgid "Media|_Play"
5670 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5672 #~ msgid "Media|_Stop"
5673 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5678 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5679 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5681 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5682 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5685 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5686 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5688 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5689 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5692 #~ msgid_plural "%d bytes"
5693 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5694 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5697 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5698 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5700 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5701 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5703 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5704 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5707 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5708 #~ "Please use a different name."
5710 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5711 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5713 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5714 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5716 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5717 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5719 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5720 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5722 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5723 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5725 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5726 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5729 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5733 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5739 #~ msgid "Location:"
5742 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5743 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5745 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5746 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5748 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5749 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5751 #~ msgid "Shortcuts"
5752 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5757 #~ msgid "Cannot change folder"
5758 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5760 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5761 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5763 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5764 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5766 #~ msgid "Save in Location"
5767 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5770 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5773 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5776 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5777 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5780 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5783 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5786 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5787 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5790 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5791 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5793 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5794 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5796 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5797 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5803 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5805 #~ msgid "Select All"
5806 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5808 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5809 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5812 #~ msgid "Thai (Broken)"
5813 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"