]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
801 msgid "Color profile has invalid length '%"
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1006 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1010 #, c-format
1011 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 #, fuzzy
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "COLORS"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] ""
1205 msgstr[1] ""
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Could not show link"
1210 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1213 msgid "License"
1214 msgstr "इजाजतपत्र"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1217 msgid "The license of the program"
1218 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1219
1220 #. Add the credits button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1222 msgid "C_redits"
1223 msgstr "श्रेय"
1224
1225 #. Add the license button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1227 msgid "_License"
1228 msgstr "इजाजतपत्र"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1231 #, c-format
1232 msgid "About %s"
1233 msgstr "%s का बारेमा"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1236 msgid "Credits"
1237 msgstr "श्रेयहरू"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1240 msgid "Written by"
1241 msgstr "लेखन"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1244 msgid "Documented by"
1245 msgstr "मिसिलिकरण"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1248 msgid "Translated by"
1249 msgstr "अनुवाद"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1252 msgid "Artwork by"
1253 msgstr "कलाकारिता"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Ctrl"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Alt"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Super"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Hyper"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Meta"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "बदल्नुहोस्"
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1332 #, c-format
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "पात्रो:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr "Y"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "अक्षम पारिएको"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "अवैध UTF-8"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1473 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 msgid ""
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "that color."
1479 msgstr ""
1480 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1481 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "ह्यु:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "स्याचुरेसन:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "मान:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "रातो:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "हरियो:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "नीलो:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "अस्पष्टता:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Color _name:"
1543 msgstr "रङ नाम:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 msgid ""
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1549 msgstr ""
1550 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1551 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1554 #, fuzzy
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "रङदानी"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 msgid "Color Wheel"
1560 msgstr "रङ चक्र"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1563 msgid ""
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 msgstr ""
1568 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1569 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1570 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1573 msgid ""
1574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1575 "it for use in the future."
1576 msgstr ""
1577 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1578 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1581 msgid ""
1582 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 "now."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1587 msgid "The color you've chosen."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1591 msgid "_Save color here"
1592 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1595 msgid ""
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 msgstr ""
1599 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1600 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1601 "गर्नुहोस्।"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1605 msgstr "रङ चयन"
1606
1607 #. Translate to the default units to use for presenting
1608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1612 #.
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1614 #, fuzzy
1615 msgid "default:mm"
1616 msgstr "default:LTR"
1617
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1624 msgid "inch"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1628 msgid "mm"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1636 #, c-format
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1641 msgid "_Width:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Height:"
1647 msgstr "ह्यु:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Paper Size"
1652 msgstr "गुण"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1655 #, fuzzy
1656 msgid "_Top:"
1657 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1664 msgid "_Left:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Right:"
1670 msgstr "ह्यु:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1673 msgid "Paper Margins"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1677 msgid "Input _Methods"
1678 msgstr "आगत विधिहरू"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1681 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1682 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:9989
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Caps Lock is on"
1687 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1690 msgid "Select A File"
1691 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1694 msgid "Desktop"
1695 msgstr "डेस्कटप"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1698 msgid "(None)"
1699 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1702 msgid "Other..."
1703 msgstr "अन्य..."
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1706 msgid "Type name of new folder"
1707 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1710 msgid "Could not retrieve information about the file"
1711 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1714 msgid "Could not add a bookmark"
1715 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1718 msgid "Could not remove bookmark"
1719 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1722 msgid "The folder could not be created"
1723 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1726 msgid ""
1727 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1728 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1729 msgstr ""
1730 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1731 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1738 msgid "The folder contents could not be displayed"
1739 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1740
1741 #. Translators: the first string is a path and the second string
1742 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #. * to translate.
1744 #.
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1746 #, c-format
1747 msgid "%1$s on %2$s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1751 msgid "Search"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1755 msgid "Recently Used"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1759 msgid "Select which types of files are shown"
1760 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1763 #, c-format
1764 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1765 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1768 #, c-format
1769 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1770 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1773 #, c-format
1774 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1775 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1778 #, c-format
1779 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1780 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1783 #, c-format
1784 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1792 msgid "Remove"
1793 msgstr "हटाउनुहोस्"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1796 msgid "Rename..."
1797 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1798
1799 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1801 msgid "Places"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Places"
1808 msgstr "बदल्नुहोस्"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 msgid "_Add"
1812 msgstr "थप्नुहोस्"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 msgid "_Remove"
1820 msgstr "हटाउनुहोस्"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 msgid "Files"
1840 msgstr "फाइलहरू"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "नाम"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "साइज"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "परिमार्जित"
1853
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "नाम:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1867
1868 #. Create Folder
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "स्थान:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "अज्ञात"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1901 msgid "%H:%M"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "हिजो"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1910 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1911 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Shortcut %s already exists"
1916 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1919 #, c-format
1920 msgid "Shortcut %s does not exist"
1921 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1924 #, c-format
1925 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1932 msgstr ""
1933 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1936 msgid "_Replace"
1937 msgstr "बदल्नुहोस्"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1945 msgid ""
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1947 "Please make sure it is running."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Could not send the search request"
1953 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1956 msgid "Search:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not mount %s"
1962 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1963
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1965 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Invalid path"
1969 msgstr "अवैध UTF-8"
1970
1971 #. translators: this text is shown when there are no completions
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1973 #.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1975 msgid "No match"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Sole completion"
1984 msgstr "रङ चयन"
1985
1986 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1987 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1988 #. * a longer match
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1991 msgid "Complete, but not unique"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1995 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1997 msgid "Completing..."
1998 msgstr ""
1999
2000 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2003 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2005 msgid "Only local files may be selected"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2011 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2013 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2017 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2018 #. * and then hits Tab
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Path does not exist"
2022 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2028 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2031 msgid "Folders"
2032 msgstr "फोल्डरहरू"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2035 msgid "Fol_ders"
2036 msgstr "फोल्डरहरू"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2039 msgid "_Files"
2040 msgstr "फाइलहरू"
2041
2042 # c-format
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2056 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2059 msgid "_New Folder"
2060 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2063 msgid "De_lete File"
2064 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2067 msgid "_Rename File"
2068 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2077 msgid "New Folder"
2078 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "फोल्डर नाम:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2085 msgid "C_reate"
2086 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2089 #, c-format
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2096 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2099 #, c-format
2100 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2101 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2104 msgid "Delete File"
2105 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2110 msgstr ""
2111 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2112 "%s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2117 msgstr ""
2118 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2119 "%s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2127 msgid "Rename File"
2128 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2131 #, c-format
2132 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2133 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2136 msgid "_Rename"
2137 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2140 msgid "_Selection: "
2141 msgstr "चयन: "
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2147 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2148 msgstr ""
2149 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2150 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2153 msgid "Invalid UTF-8"
2154 msgstr "अवैध UTF-8"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "अति लामो नाम"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2163
2164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2166 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2167 #. * this particular string.
2168 #.
2169 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2170 msgid "File System"
2171 msgstr "फाइल प्रणाली"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2174 msgid "Pick a Font"
2175 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2176
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2179 msgid "Sans 12"
2180 msgstr "Sans 12"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2183 msgid "Font"
2184 msgstr "फन्ट"
2185
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2193 msgid "_Family:"
2194 msgstr "परिवार:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2197 msgid "_Style:"
2198 msgstr "शैली:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2201 msgid "Si_ze:"
2202 msgstr "साइज:"
2203
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2206 msgid "_Preview:"
2207 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "फन्ट चयन"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:410
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "गामा"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:420
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "गामा मान"
2220
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #. * load it.
2223 #.
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2225 #, c-format
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2235 "\t%s"
2236 msgstr ""
2237 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2238 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2239 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2240 "\t%s"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2243 #, c-format
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2251
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Simple"
2255 msgstr "साइज"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "फाइल प्रणाली"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "System (%s)"
2267 msgstr "%s (%s)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "आगत"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2278 msgid "_Device:"
2279 msgstr "यन्त्र:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2282 msgid "Disabled"
2283 msgstr "अक्षम पारिएको"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2286 msgid "Screen"
2287 msgstr "स्क्रिन"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2290 msgid "Window"
2291 msgstr "सञ्झ्याल"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Mode:"
2296 msgstr "मोड: "
2297
2298 #  The axis listbox
2299 #. The axis listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Axes"
2303 msgstr "अक्षहरू"
2304
2305 #. Keys listbox
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "कुञ्जीहरू"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "दवाब"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 #, fuzzy
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "X झुकाव"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Y t_ilt:"
2332 msgstr "Y झुकाव"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Wheel:"
2337 msgstr "चक्र"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 msgid "none"
2341 msgstr "कुनै पनि होइन"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgid "(disabled)"
2345 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 msgid "(unknown)"
2349 msgstr "(अज्ञात)"
2350
2351 #. and clear button
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Cl_ear"
2355 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2356
2357 #. Open Link
2358 #: gtk/gtklabel.c:5631
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Open Link"
2361 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2362
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5643
2365 msgid "Copy _Link Address"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "अवैध UTF-8"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:453
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "MODULES"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:461
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2402
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkmain.c:713
2409 msgid "default:LTR"
2410 msgstr "default:LTR"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:778
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:815
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Co_nnect"
2428 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2439 #, fuzzy
2440 msgid "_Username:"
2441 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Domain:"
2446 msgstr "स्थान:"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "दवाब"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2490 msgid "Top Command"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2502 msgid "Z Shell"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2511 #, c-format
2512 msgid "Page %u"
2513 msgstr "पृष्ठ %u"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Any Printer"
2522 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2525 msgid "For portable documents"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Margins:\n"
2532 " Left: %s %s\n"
2533 " Right: %s %s\n"
2534 " Top: %s %s\n"
2535 " Bottom: %s %s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "गुण"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2552 #, fuzzy
2553 msgid "_Orientation:"
2554 msgstr "स्याचुरेसन:"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Page Setup"
2559 msgstr "पृष्ठ %u"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 msgid "Up Path"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 msgid "Down Path"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2570 #, fuzzy
2571 msgid "File System Root"
2572 msgstr "फाइल प्रणाली"
2573
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2575 msgid "Authentication"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2579 msgid "Not available"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Save in folder:"
2585 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2586
2587 #. translators: this string is the default job title for print
2588 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2589 #. * by the job number.
2590 #.
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2592 #, c-format
2593 msgid "%s job #%d"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Initial state"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2605 msgstr "चेतावनी"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Waiting"
2621 msgstr "चेतावनी"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Blocking on issue"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Printing"
2632 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Finished"
2638 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Finished with error"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2646 #, c-format
2647 msgid "Preparing %d"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Preparing"
2653 msgstr "चेतावनी"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2656 #, c-format
2657 msgid "Printing %d"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2661 #, c-format
2662 msgid "Error creating print preview"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2666 #, c-format
2667 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2671 #, c-format
2672 msgid "Error launching preview"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2676 #, c-format
2677 msgid "Error printing"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2681 msgid "Application"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2685 msgid "Printer offline"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2689 msgid "Out of paper"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. Translators: this is a printer status.
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Paused"
2697 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2700 msgid "Need user intervention"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2704 msgid "Custom size"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2708 #, fuzzy
2709 msgid "No printer found"
2710 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Not enough free memory"
2725 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2728 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2732 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2738 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2741 msgid "Unspecified error"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2745 msgid "Getting printer information failed"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2749 msgid "Getting printer information..."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Printer"
2755 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2756
2757 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Location"
2761 msgstr "स्थान:"
2762
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2765 msgid "Status"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2769 msgid "Range"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2773 msgid "_All Pages"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2777 #, fuzzy
2778 msgid "C_urrent Page"
2779 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Se_lection"
2784 msgstr "चयन: "
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2787 msgid "Pag_es:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2791 msgid ""
2792 "Specify one or more page ranges,\n"
2793 " e.g. 1-3,7,11"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Pages"
2799 msgstr "बदल्नुहोस्"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2802 msgid "Copies"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2807 msgid "Copie_s:"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2811 #, fuzzy
2812 msgid "C_ollate"
2813 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2816 #, fuzzy
2817 msgid "_Reverse"
2818 msgstr "फर्किनुहोस्"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2821 msgid "General"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2825 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2826 #.
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2832 msgid "Left to right, top to bottom"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2837 msgid "Left to right, bottom to top"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2842 msgid "Right to left, top to bottom"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2847 msgid "Right to left, bottom to top"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2852 msgid "Top to bottom, left to right"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2857 msgid "Top to bottom, right to left"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2862 msgid "Bottom to top, left to right"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2867 msgid "Bottom to top, right to left"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2871 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Page Ordering"
2877 msgstr "चेतावनी"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Left to right"
2882 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Right to left"
2887 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2890 msgid "Top to bottom"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2894 msgid "Bottom to top"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2898 msgid "Layout"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2902 msgid "T_wo-sided:"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2906 msgid "Pages per _side:"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2910 msgid "Page or_dering:"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2914 msgid "_Only print:"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. In enum order
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2919 msgid "All sheets"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2923 msgid "Even sheets"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2927 msgid "Odd sheets"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Sc_ale:"
2933 msgstr "मान:"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2936 msgid "Paper"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2940 msgid "Paper _type:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2944 msgid "Paper _source:"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2948 msgid "Output t_ray:"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Or_ientation:"
2954 msgstr "स्याचुरेसन:"
2955
2956 #. In enum order
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Portrait"
2960 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2963 msgid "Landscape"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2967 msgid "Reverse portrait"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2971 msgid "Reverse landscape"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2975 msgid "Job Details"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2979 msgid "Pri_ority:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2983 msgid "_Billing info:"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2987 msgid "Print Document"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2991 #. * in the print dialog
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Now"
2996 msgstr "होइन"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2999 msgid "A_t:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3003 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3004 #. * supported.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3007 msgid ""
3008 "Specify the time of print,\n"
3009 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3013 msgid "Time of print"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3017 #, fuzzy
3018 msgid "On _hold"
3019 msgstr "बाक्लो"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3022 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3026 msgid "Add Cover Page"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the front cover page.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3033 msgid "Be_fore:"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the back cover page.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3040 msgid "_After:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3044 #. * job-specific options in the print dialog
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3047 msgid "Job"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3051 msgid "Advanced"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3056 msgid "Image Quality"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Color"
3063 msgstr "रङ"
3064
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3068 msgid "Finishing"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3072 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Print"
3078 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3079
3080 #: gtk/gtkrc.c:2878
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3083 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3084
3085 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3088 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3089
3090 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3092 #, c-format
3093 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select which type of documents are shown"
3099 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3102 #, c-format
3103 msgid "No item for URI '%s' found"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3107 msgid "Untitled filter"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Could not remove item"
3113 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Could not clear list"
3118 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Copy _Location"
3123 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3126 msgid "_Remove From List"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3130 #, fuzzy
3131 msgid "_Clear List"
3132 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3135 msgid "Show _Private Resources"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3139 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3140 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3141 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3142 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3143 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3144 #. * right place when idly populating the menu in case the
3145 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3146 #. * recent chooser menu widget.
3147 #.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3149 #, fuzzy
3150 msgid "No items found"
3151 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3152
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3154 #, c-format
3155 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3159 #, c-format
3160 msgid "Open '%s'"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Unknown item"
3166 msgstr "अज्ञात"
3167
3168 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3169 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3170 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3171 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3172 #.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3174 #, c-format
3175 msgctxt "recent menu label"
3176 msgid "_%d. %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3180 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3181 #.
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgctxt "recent menu label"
3185 msgid "%d. %s"
3186 msgstr "%s (%s)"
3187
3188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3194 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3195
3196 #: gtk/gtkspinner.c:458
3197 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3198 msgid "Spinner"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtkspinner.c:459
3202 msgid "Provides visual indication of progress"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Information"
3210 msgstr "जानकारी"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Warning"
3216 msgstr "चेतावनी"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Error"
3222 msgstr "त्रुटि"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Question"
3228 msgstr "प्रश्न"
3229
3230 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3231 #. * need the mnemonics to be rationalized
3232 #.
3233 #: gtk/gtkstock.c:322
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_About"
3237 msgstr "बारेमा"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Add"
3243 msgstr "थप्नुहोस्"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:324
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Apply"
3249 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:325
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Bold"
3255 msgstr "बाक्लो"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:326
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Cancel"
3261 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_CD-Rom"
3267 msgstr "सि डि-रोम"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:328
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Clear"
3273 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:329
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Close"
3279 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:330
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "C_onnect"
3285 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:331
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Convert"
3291 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:332
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Copy"
3297 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:333
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Cu_t"
3303 msgstr "काट्नुहोस्"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:334
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Delete"
3309 msgstr "मेट्नुहोस्"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:335
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Discard"
3315 msgstr "अक्षम पारिएको"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Disconnect"
3321 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:337
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Execute"
3327 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:338
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Edit"
3333 msgstr "सम्पादन"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:339
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Find"
3339 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:340
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Find and _Replace"
3345 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:341
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Floppy"
3351 msgstr "फ्लपी"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:342
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Fullscreen"
3357 msgstr "पूरा पर्दा"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:343
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Leave Fullscreen"
3363 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3364
3365 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3366 #: gtk/gtkstock.c:345
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Bottom"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:347
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_First"
3376 msgstr "फाइलहरू"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:349
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_Last"
3383 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:351
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Top"
3390 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go back"
3393 #: gtk/gtkstock.c:353
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Back"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go down"
3399 #: gtk/gtkstock.c:355
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Down"
3403 msgstr "होइन"
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:357
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 msgid "_Forward"
3410 msgstr "अघिल्तिर"
3411
3412 #. This is a navigation label as in "go up"
3413 #: gtk/gtkstock.c:359
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Up"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:360
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Harddisk"
3422 msgstr "हार्डडिस्क"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "मद्दत"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:362
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Home"
3434 msgstr "गृह"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:363
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Increase Indent"
3440 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:364
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Decrease Indent"
3446 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:365
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Index"
3452 msgstr "अनुक्रमणिका"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:366
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Information"
3458 msgstr "जानकारी"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:367
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Italic"
3464 msgstr "छड्के"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:368
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Jump to"
3470 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3471
3472 #. This is about text justification, "centered text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:370
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Center"
3477 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3478
3479 #. This is about text justification
3480 #: gtk/gtkstock.c:372
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Fill"
3484 msgstr "फाइलहरू"
3485
3486 #. This is about text justification, "left-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:374
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Left"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. This is about text justification, "right-justified text"
3493 #: gtk/gtkstock.c:376
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Right"
3497 msgstr "ह्यु:"
3498
3499 #. Media label, as in "fast forward"
3500 #: gtk/gtkstock.c:379
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgid "_Forward"
3504 msgstr "अघिल्तिर"
3505
3506 #. Media label, as in "next song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:381
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "_Next"
3511 msgstr "नयाँ"
3512
3513 #. Media label, as in "pause music"
3514 #: gtk/gtkstock.c:383
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "P_ause"
3518 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3519
3520 #. Media label, as in "play music"
3521 #: gtk/gtkstock.c:385
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Play"
3525 msgstr "बदल्नुहोस्"
3526
3527 #. Media label, as in  "previous song"
3528 #: gtk/gtkstock.c:387
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "Pre_vious"
3532 msgstr "अघिल्लो"
3533
3534 #. Media label
3535 #: gtk/gtkstock.c:389
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "_Record"
3539 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3540
3541 #. Media label
3542 #: gtk/gtkstock.c:391
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "R_ewind"
3546 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3547
3548 #. Media label
3549 #: gtk/gtkstock.c:393
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "_Stop"
3553 msgstr "रोक्नुहोस्"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:394
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Network"
3559 msgstr "सञ्जाल"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:395
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_New"
3565 msgstr "नयाँ"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:396
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_No"
3571 msgstr "होइन"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:397
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_OK"
3577 msgstr "हुन्छ"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:398
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Open"
3583 msgstr "खोल्नुहोस्"
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: gtk/gtkstock.c:400
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Landscape"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. Page orientation
3592 #: gtk/gtkstock.c:402
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Portrait"
3596 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:404
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Reverse landscape"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. Page orientation
3605 #: gtk/gtkstock.c:406
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Reverse portrait"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:407
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Page Set_up"
3614 msgstr "पृष्ठ %u"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:408
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Paste"
3620 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:409
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Preferences"
3626 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:410
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Print"
3632 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:411
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "Print Pre_view"
3638 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:412
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Properties"
3644 msgstr "गुण"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:413
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Quit"
3650 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:414
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Redo"
3656 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:415
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Refresh"
3662 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:416
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Remove"
3668 msgstr "हटाउनुहोस्"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:417
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Revert"
3674 msgstr "फर्किनुहोस्"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:418
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:419
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Save _As"
3686 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:420
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "Select _All"
3692 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:421
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Color"
3698 msgstr "रङ"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:422
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Font"
3704 msgstr "फन्ट"
3705
3706 #. Sorting direction
3707 #: gtk/gtkstock.c:424
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Ascending"
3711 msgstr "बढ्दो क्रम"
3712
3713 #. Sorting direction
3714 #: gtk/gtkstock.c:426
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Descending"
3718 msgstr "घट्दो क्रम"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:427
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Spell Check"
3724 msgstr "हिज्जे जाँच"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:428
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Stop"
3730 msgstr "रोक्नुहोस्"
3731
3732 #. Font variant
3733 #: gtk/gtkstock.c:430
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Strikethrough"
3737 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:431
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Undelete"
3743 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3744
3745 #. Font variant
3746 #: gtk/gtkstock.c:433
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Underline"
3750 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:434
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Undo"
3756 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3757
3758 #: gtk/gtkstock.c:435
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Yes"
3762 msgstr "हो"
3763
3764 #. Zoom
3765 #: gtk/gtkstock.c:437
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Normal Size"
3769 msgstr "सामान्य साइज"
3770
3771 #. Zoom
3772 #: gtk/gtkstock.c:439
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "Best _Fit"
3776 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:440
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "Zoom _In"
3782 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3783
3784 #: gtk/gtkstock.c:441
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "Zoom _Out"
3788 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3791 #, c-format
3792 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3796 #, c-format
3797 msgid "No deserialize function found for format %s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3801 #, c-format
3802 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3806 #, c-format
3807 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3811 #, c-format
3812 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3816 #, c-format
3817 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3821 #, c-format
3822 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3826 #, c-format
3827 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3831 #, c-format
3832 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3836 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3840 #, c-format
3841 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3846 #, c-format
3847 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3851 #, c-format
3852 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3856 #, c-format
3857 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3872 #, c-format
3873 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3877 #, c-format
3878 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3882 #, c-format
3883 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3887 #, c-format
3888 msgid "A <%s> element has already been specified"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3892 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3896 msgid "Serialized data is malformed"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3900 msgid ""
3901 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:61
3905 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3906 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:62
3909 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3910 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:63
3913 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3914 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:64
3917 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3918 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:65
3921 msgid "LRO Left-to-right _override"
3922 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:66
3925 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3926 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:67
3929 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3930 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:68
3933 msgid "ZWS _Zero width space"
3934 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:69
3937 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3938 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3939
3940 #: gtk/gtktextutil.c:70
3941 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3942 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3943
3944 #: gtk/gtkthemes.c:71
3945 #, c-format
3946 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3947 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3948
3949 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3950 msgid "--- No Tip ---"
3951 msgstr "--- No Tip ---"
3952
3953 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3954 #, c-format
3955 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3956 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3957
3958 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3959 #, c-format
3960 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3961 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3962
3963 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3964 msgid "Empty"
3965 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3966
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Volume"
3970 msgstr "मान:"
3971
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3973 msgid "Turns volume down or up"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3977 msgid "Adjusts the volume"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3981 msgid "Volume Down"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3985 msgid "Decreases the volume"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3989 msgid "Volume Up"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3993 msgid "Increases the volume"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3997 msgid "Muted"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4001 msgid "Full Volume"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4005 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4006 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4007 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4008 #.
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4010 #, c-format
4011 msgctxt "volume percentage"
4012 msgid "%d %%"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "asme_f"
4019 msgstr "नाम"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A0x2"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A0"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A0x3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A1"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A10"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A1x3"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A1x4"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A2"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A2x3"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A2x4"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A2x5"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A3"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A3 Extra"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A3x3"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A3x4"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3x5"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A3x6"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A3x7"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A4"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A4 Extra"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A4 Tab"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A4x3"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A4x4"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A4x5"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4x6"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "A4x7"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A4x8"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x9"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "A5"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A5 Extra"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A6"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "A7"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A8"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A9"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B0"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "B1"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "B10"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "B2"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "B3"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "B4"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B5"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "B5 Extra"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B6"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "B6/C4"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "B7"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B8"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "B9"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C0"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "C1"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "C10"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C2"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "C3"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C4"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "C5"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C6"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "C6/C5"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C7"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C7/C6"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "C8"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "C9"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "DL Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "RA0"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "RA1"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "RA2"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "SRA0"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "SRA1"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "SRA2"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB0"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB1"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "JB10"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB2"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB3"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB4"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB5"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "JB6"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "JB7"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB8"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "JB9"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "jis exec"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Choukei 2 Envelope"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Choukei 3 Envelope"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 4 Envelope"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "hagaki (postcard)"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "kahu Envelope"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "kaku2 Envelope"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "oufuku (reply postcard)"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "you4 Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "10x11"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "10x13"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "10x14"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "10x15"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "11x12"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "11x15"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "12x19"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "5x7"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "6x9 Envelope"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "7x9 Envelope"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "9x11 Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "a2 Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch A"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch B"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch C"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Arch D"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Arch E"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "b-plus"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "c"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "c5 Envelope"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "d"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "e"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "edp"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "European edp"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Executive"
4580 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "f"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold European"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "FanFold US"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold German Legal"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Legal"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Government Letter"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Index 3x5"
4616 msgstr "अनुक्रमणिका"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 ext"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 5x8"
4632 msgstr "अनुक्रमणिका"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Invoice"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Tabloid"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Legal Extra"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Extra"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter Plus"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Monarch Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#10 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#11 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#12 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#14 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#9 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Personal Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Quarto"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Super A"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Super B"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Wide Format"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Dai-pa-kai"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Folio"
4733 msgstr "रङ"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Folio sp"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Invite Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Italian Envelope"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "juuro-ku-kai"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "pa-kai"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Postfix Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Small Photo"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc1 Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc10 Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc 16k"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc2 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc3 Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc 32k"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc4 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc5 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc6 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc7 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc8 Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "ROC 16k"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "ROC 8k"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4836 #, c-format
4837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to write header\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to write hash table\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Failed to write folder index\n"
4853 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to rewrite header\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4863 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4871 #, c-format
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4891 #, c-format
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4908 msgid "Output a C header file"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4912 msgid "Turn off verbose output"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4925 #, c-format
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4930 #, c-format
4931 msgid "No theme index file.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #  ID
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imam-et.c:454
4944 msgid "Amharic (EZ+)"
4945 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4946
4947 #  ID
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imcedilla.c:92
4950 msgid "Cedilla"
4951 msgstr "सेडिला"
4952
4953 #  ID
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4957 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4958
4959 #  ID
4960 #. ID
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4963 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imipa.c:145
4967 msgid "IPA"
4968 msgstr "IPA"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/immultipress.c:31
4972 msgid "Multipress"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imthai.c:35
4977 msgid "Thai-Lao"
4978 msgstr ""
4979
4980 #  ID
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imti-er.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4984 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4985
4986 #  ID
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imti-et.c:453
4989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4990 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4991
4992 #  ID
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imviqr.c:244
4995 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4996 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4997
4998 #  ID
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imxim.c:28
5001 msgid "X Input Method"
5002 msgstr "X आगत विधि"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Username:"
5008 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Password:"
5014 msgstr "दवाब"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5047 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required on %s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Domain:"
5068 msgstr "स्थान:"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5076 #, c-format
5077 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5081 msgid "Authentication is required to print this document"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5119 #, c-format
5120 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5124 #, c-format
5125 msgid "The door is open on printer '%s'."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5134 #, c-format
5135 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5149 #, c-format
5150 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators: this is a printer status.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5155 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. Translators: this is a printer status.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5160 msgid "Rejecting Jobs"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5164 msgid "Two Sided"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5168 msgid "Paper Type"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5172 msgid "Paper Source"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5176 msgid "Output Tray"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Resolution"
5182 msgstr "प्रश्न"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5185 msgid "GhostScript pre-filtering"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5189 msgid "One Sided"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5194 msgid "Long Edge (Standard)"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5199 msgid "Short Edge (Flip)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Auto Select"
5208 msgstr "फन्ट चयन"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Printer Default"
5219 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5223 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5228 msgid "Convert to PS level 1"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5233 msgid "Convert to PS level 2"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5238 #, fuzzy
5239 msgid "No pre-filtering"
5240 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5241
5242 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5243 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5245 msgid "Miscellaneous"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. Translators: These strings name the possible values of the
5249 #. * job priority option in the print dialog
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5252 msgid "Urgent"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5256 msgid "High"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5260 msgid "Medium"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5264 msgid "Low"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. Cups specific, non-ppd related settings
5268 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5269 #. * in the print dialog
5270 #.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Pages per Sheet"
5274 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5275
5276 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5277 #. * in the print dialog
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5280 msgid "Job Priority"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5284 #. * in the print dialog
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5287 msgid "Billing Info"
5288 msgstr ""
5289
5290 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5291 #. * pages that the printing system may support.
5292 #.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 #, fuzzy
5295 msgid "None"
5296 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 msgid "Classified"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "Confidential"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Secret"
5309 msgstr "स्क्रिन"
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Standard"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Top Secret"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Unclassified"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5324 #. * dialog that controls the front cover page.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5327 msgid "Before"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the back cover page.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5334 msgid "After"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5338 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5339 #. * or 'on hold'
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Print at"
5344 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5345
5346 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5347 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5348 #.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Print at time"
5352 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5353
5354 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5355 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5356 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5357 #.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5359 #, c-format
5360 msgid "Custom %sx%s"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. default filename used for print-to-file
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5365 #, c-format
5366 msgid "output.%s"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5370 msgid "Print to File"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5374 msgid "PDF"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 msgid "Postscript"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5382 msgid "SVG"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5386 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5387 msgid "Pages per _sheet:"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5391 #, fuzzy
5392 msgid "File"
5393 msgstr "फाइलहरू"
5394
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5396 msgid "_Output format"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5400 msgid "Print to LPR"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Pages Per Sheet"
5406 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5407
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5409 msgid "Command Line"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. SUN_BRANDING
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5414 #, fuzzy
5415 msgid "printer offline"
5416 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5417
5418 #. SUN_BRANDING
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5420 #, fuzzy
5421 msgid "ready to print"
5422 msgstr "चेतावनी"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5426 msgid "processing job"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. SUN_BRANDING
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5431 #, fuzzy
5432 msgid "paused"
5433 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5434
5435 #. SUN_BRANDING
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5437 #, fuzzy
5438 msgid "unknown"
5439 msgstr "(अज्ञात)"
5440
5441 #. default filename used for print-to-test
5442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5443 #, c-format
5444 msgid "test-output.%s"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5448 msgid "Print to Test Printer"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: tests/testfilechooser.c:207
5452 #, c-format
5453 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5454 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5455
5456 #~ msgid "(Empty)"
5457 #~ msgstr "(खाली)"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5460 #~ msgstr "BackSpace"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5463 #~ msgstr "Tab"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Return"
5466 #~ msgstr "Return"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5469 #~ msgstr "Pause"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5472 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5475 #~ msgstr "Sys Req"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5478 #~ msgstr "Escape"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5481 #~ msgstr "Multi_key"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|Home"
5484 #~ msgstr "Home"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "keyboard label|Left"
5488 #~ msgstr "KP Left"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "keyboard label|Up"
5492 #~ msgstr "KP Up"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "keyboard label|Right"
5496 #~ msgstr "KP Right"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "keyboard label|Down"
5500 #~ msgstr "KP Down"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5503 #~ msgstr "Page Up"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5506 #~ msgstr "Page Down"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|End"
5509 #~ msgstr "End"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5512 #~ msgstr "Begin"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Print"
5515 #~ msgstr "Print"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5518 #~ msgstr "Insert"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5521 #~ msgstr "Num Lock"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5524 #~ msgstr "KP Space"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5527 #~ msgstr "KP Tab"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5530 #~ msgstr "KP Enter"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5533 #~ msgstr "KP Home"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5536 #~ msgstr "KP Left"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5539 #~ msgstr "KP Up"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5542 #~ msgstr "KP Right"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5545 #~ msgstr "KP Down"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5548 #~ msgstr "KP Page Up"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5551 #~ msgstr "KP Prior"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5554 #~ msgstr "KP Next"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5557 #~ msgstr "KP End"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5560 #~ msgstr "KP Begin"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5563 #~ msgstr "KP Insert"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5566 #~ msgstr "KP Delete"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5569 #~ msgstr "Delete"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5573 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5576 #~ msgstr "Shift"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5579 #~ msgstr "Ctrl"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5582 #~ msgstr "Alt"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "keyboard label|Super"
5586 #~ msgstr "Space"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5590 #~ msgstr "Home"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5594 #~ msgstr "Tab"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Space"
5597 #~ msgstr "Space"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5600 #~ msgstr "Backslash"
5601
5602 #~ msgid "year measurement template|2000"
5603 #~ msgstr "२०००"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5607 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5608
5609 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5610 #~ msgstr "%Y"
5611
5612 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5613 #~ msgstr "%d %%"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "%.1f KB"
5617 #~ msgstr "%.1f K"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "%.1f MB"
5621 #~ msgstr "%.1f M"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "%.1f GB"
5625 #~ msgstr "%.1f G"
5626
5627 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5628 #~ msgstr "बटम"
5629
5630 #~ msgid "Navigation|_First"
5631 #~ msgstr "पहिलो"
5632
5633 #~ msgid "Navigation|_Last"
5634 #~ msgstr "अन्तिम"
5635
5636 #~ msgid "Navigation|_Top"
5637 #~ msgstr "उच्च"
5638
5639 #~ msgid "Navigation|_Back"
5640 #~ msgstr "पछाडि"
5641
5642 #~ msgid "Navigation|_Down"
5643 #~ msgstr "तल"
5644
5645 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5646 #~ msgstr "अगाडि"
5647
5648 #~ msgid "Navigation|_Up"
5649 #~ msgstr "माथि"
5650
5651 #~ msgid "Justify|_Center"
5652 #~ msgstr "केन्द्र"
5653
5654 #~ msgid "Justify|_Fill"
5655 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5656
5657 #~ msgid "Justify|_Left"
5658 #~ msgstr "बायाँ"
5659
5660 #~ msgid "Justify|_Right"
5661 #~ msgstr "दायाँ"
5662
5663 #~ msgid "Media|_Next"
5664 #~ msgstr "पछिल्लो"
5665
5666 #~ msgid "Media|P_ause"
5667 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5668
5669 #~ msgid "Media|_Play"
5670 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5671
5672 #~ msgid "Media|_Stop"
5673 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5674
5675 #~ msgid "Group"
5676 #~ msgstr "समूह"
5677
5678 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5679 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5680
5681 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5682 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5686 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5687
5688 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5689 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5690
5691 #~ msgid "%d byte"
5692 #~ msgid_plural "%d bytes"
5693 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5694 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5698 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5699
5700 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5701 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5702
5703 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5704 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5705
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5708 #~ "Please use a different name."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5711 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5712
5713 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5714 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5715
5716 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5717 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5718
5719 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5720 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5721
5722 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5723 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5724
5725 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5726 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5727
5728 #~ msgid "Default"
5729 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "_All"
5733 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5734
5735 #~ msgid "Today"
5736 #~ msgstr "आज"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "Location:"
5740 #~ msgstr "स्थान:"
5741
5742 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5743 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5744
5745 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5746 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5747
5748 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5749 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5750
5751 #~ msgid "Shortcuts"
5752 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5753
5754 #~ msgid "Folder"
5755 #~ msgstr "फोल्डर"
5756
5757 #~ msgid "Cannot change folder"
5758 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5759
5760 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5761 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5762
5763 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5764 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5765
5766 #~ msgid "Save in Location"
5767 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5771 #~ "%s"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5774 #~ "%s"
5775
5776 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5777 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5781 #~ "%s"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5784 #~ "%s"
5785
5786 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5787 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5791 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5792
5793 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5794 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5795
5796 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5797 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5798
5799 #~ msgid "X"
5800 #~ msgstr "X"
5801
5802 #~ msgid "clear"
5803 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5804
5805 #~ msgid "Select All"
5806 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5807
5808 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5809 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5810
5811 #  ID
5812 #~ msgid "Thai (Broken)"
5813 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"