1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
894 msgid "Failed to read QTIF header"
895 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
899 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
904 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
905 msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
909 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
910 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
914 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
919 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
920 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
924 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
925 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
934 msgid "The QTIF image format"
935 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
938 msgid "RAS image has bogus header data"
939 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
942 msgid "RAS image has unknown type"
943 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 msgid "Not enough memory to load RAS image"
951 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
954 msgid "The Sun raster image format"
955 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
963 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
966 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
967 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
970 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
971 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
974 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
975 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
979 msgid "Image is corrupted or truncated"
980 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
999 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1000 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1008 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1009 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1032 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1033 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1061 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1156 msgid "The EMF image format"
1157 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1167 msgid "Could not create stream: %s"
1168 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1172 msgid "Could not seek stream: %s"
1173 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1259 msgid "Could not show link"
1260 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1267 msgid "The license of the program"
1268 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1270 #. Add the credits button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1275 #. Add the license button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1283 msgstr "%s का बारेमा"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1294 msgid "Documented by"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1298 msgid "Translated by"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1372 msgctxt "keyboard label"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1378 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1379 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1383 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1388 msgid "Invalid root element: '%s'"
1389 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1393 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1397 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1398 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1399 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1401 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1402 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1403 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1404 #. * will appear to the right of the month.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1410 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1411 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1412 #. * to be the first day of the week, and so on.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1415 msgid "calendar:week_start:0"
1416 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1418 #. Translators: This is a text measurement template.
1419 #. * Translate it to the widest year text
1421 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1424 msgctxt "year measurement template"
1428 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1429 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1431 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1432 #. * translate to "%d" otherwise.
1434 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1435 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1440 msgctxt "calendar:day:digits"
1444 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1445 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1448 #. * translate to "%d" otherwise.
1450 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1451 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1456 msgctxt "calendar:week:digits"
1460 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1461 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1462 #. * Use only ASCII in the translation.
1464 #. * Also look for the msgid "2000".
1465 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1468 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1472 msgctxt "calendar year format"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1481 msgctxt "Accelerator"
1483 msgstr "अक्षम पारिएको"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1491 msgctxt "Accelerator"
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1500 msgid "New accelerator..."
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1505 msgctxt "progress bar label"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1510 msgid "Pick a Color"
1511 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1514 msgid "Received invalid color data\n"
1515 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1519 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1520 "lightness of that color using the inner triangle."
1522 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1523 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1530 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1531 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1542 msgid "_Saturation:"
1543 msgstr "स्याचुरेसन:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1547 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1554 msgid "Brightness of the color."
1555 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1562 msgid "Amount of red light in the color."
1563 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1570 msgid "Amount of green light in the color."
1571 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1578 msgid "Amount of blue light in the color."
1579 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1587 msgid "Transparency of the color."
1588 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1592 msgid "Color _name:"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1597 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1598 "such as 'orange' in this entry."
1600 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1601 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1616 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1618 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1619 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1624 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1625 "it for use in the future."
1627 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1628 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1632 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1637 msgid "The color you've chosen."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1641 msgid "_Save color here"
1642 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1646 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1647 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1649 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1650 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1653 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1654 msgid "Color Selection"
1657 #. Translate to the default units to use for presenting
1658 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1659 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1660 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1661 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1666 msgstr "default:LTR"
1668 #. And show the custom paper dialog
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1670 msgid "Manage Custom Sizes"
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1682 msgid "Margins from Printer..."
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1687 msgid "Custom Size %d"
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1707 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1723 msgid "Paper Margins"
1726 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1727 msgid "Input _Methods"
1728 msgstr "आगत विधिहरू"
1730 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1731 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1732 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1734 #: gtk/gtkentry.c:10085
1736 msgid "Caps Lock is on"
1737 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1740 msgid "Select A File"
1741 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1749 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1760 msgid "Could not retrieve information about the file"
1761 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1764 msgid "Could not add a bookmark"
1765 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1768 msgid "Could not remove bookmark"
1769 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1772 msgid "The folder could not be created"
1773 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1777 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1778 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1780 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1781 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1784 msgid "Invalid file name"
1785 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1788 msgid "The folder contents could not be displayed"
1789 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1791 #. Translators: the first string is a path and the second string
1792 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1797 msgid "%1$s on %2$s"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1805 msgid "Recently Used"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1809 msgid "Select which types of files are shown"
1810 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1814 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1815 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1819 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1820 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1824 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1825 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1829 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1830 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1834 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1838 msgid "Remove the selected bookmark"
1839 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1847 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1849 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1854 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1865 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1866 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1873 msgid "Could not select file"
1874 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1878 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1885 msgid "Show _Size Column"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1920 msgid "Create Fo_lder"
1921 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1928 msgid "Save in _folder:"
1929 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1932 msgid "Create in _folder:"
1933 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1937 msgid "Could not read the contents of %s"
1938 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1942 msgid "Could not read the contents of the folder"
1943 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1956 msgid "Yesterday at %H:%M"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1960 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1961 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1965 msgid "Shortcut %s already exists"
1966 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1970 msgid "Shortcut %s does not exist"
1971 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1975 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1976 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1981 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1983 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1991 msgid "Could not start the search process"
1992 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1996 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1997 "Please make sure it is running."
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2002 msgid "Could not send the search request"
2003 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2011 msgid "Could not mount %s"
2012 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2015 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2018 msgid "Invalid path"
2021 #. translators: this text is shown when there are no completions
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2028 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2029 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2033 msgid "Sole completion"
2036 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2037 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2041 msgid "Complete, but not unique"
2044 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2045 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2047 msgid "Completing..."
2050 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2053 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2055 msgid "Only local files may be selected"
2058 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2060 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2061 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2063 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2066 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2067 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2068 #. * and then hits Tab
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2071 msgid "Path does not exist"
2072 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2074 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2077 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2078 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2095 msgid "Folder unreadable: %s"
2096 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2101 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2102 "available to this program.\n"
2103 "Are you sure that you want to select it?"
2105 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2106 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2110 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2113 msgid "De_lete File"
2114 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2117 msgid "_Rename File"
2118 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2123 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2128 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2131 msgid "_Folder name:"
2132 msgstr "फोल्डर नाम:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2136 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2140 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2141 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2145 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2146 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2150 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2151 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2155 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2159 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2161 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2166 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2168 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2173 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2174 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2178 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2182 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2183 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2187 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2190 msgid "_Selection: "
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2196 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2197 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2199 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2200 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2203 msgid "Invalid UTF-8"
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2207 msgid "Name too long"
2208 msgstr "अति लामो नाम"
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2211 msgid "Couldn't convert filename"
2212 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2214 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2215 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2216 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2217 #. * this particular string.
2219 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2221 msgstr "फाइल प्रणाली"
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2225 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2227 #. Initialize fields
2228 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2236 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2237 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2239 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2240 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2254 #. create the text entry widget
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2257 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2260 msgid "Font Selection"
2263 #: gtk/gtkgamma.c:410
2267 #: gtk/gtkgamma.c:420
2268 msgid "_Gamma value"
2271 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2274 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2276 msgid "Error loading icon: %s"
2277 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2279 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2282 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2283 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2284 "You can get a copy from:\n"
2287 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2288 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2289 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2292 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2294 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2295 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2297 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2299 msgid "Failed to load icon"
2300 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2302 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2309 msgctxt "input method menu"
2311 msgstr "फाइल प्रणाली"
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2315 msgctxt "input method menu"
2317 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2319 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2321 msgctxt "input method menu"
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2330 msgid "No extended input devices"
2331 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2339 msgstr "अक्षम पारिएको"
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2397 msgstr "कुनै पनि होइन"
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2401 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2411 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2414 #: gtk/gtklabel.c:5685
2417 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2419 #. Copy Link Address
2420 #: gtk/gtklabel.c:5697
2421 msgid "Copy _Link Address"
2424 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2427 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2429 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2434 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:452
2436 msgid "Load additional GTK+ modules"
2437 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2439 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2440 #: gtk/gtkmain.c:453
2444 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2445 #: gtk/gtkmain.c:455
2446 msgid "Make all warnings fatal"
2447 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2449 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2450 #: gtk/gtkmain.c:458
2451 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2452 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2454 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2455 #: gtk/gtkmain.c:461
2456 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2457 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2459 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2460 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2461 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2462 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2464 #: gtk/gtkmain.c:713
2466 msgstr "default:LTR"
2468 #: gtk/gtkmain.c:778
2470 msgid "Cannot open display: %s"
2473 #: gtk/gtkmain.c:815
2474 msgid "GTK+ Options"
2475 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2477 #: gtk/gtkmain.c:815
2478 msgid "Show GTK+ Options"
2479 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2484 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2487 msgid "Connect _anonymously"
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2491 msgid "Connect as u_ser:"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2497 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2510 msgid "Forget password _immediately"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2514 msgid "Remember password until you _logout"
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2518 msgid "Remember _forever"
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2523 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2526 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2528 msgid "Unable to end process"
2531 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2532 msgid "_End Process"
2535 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2537 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2540 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2541 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2542 msgid "Terminal Pager"
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2549 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2550 msgid "Bourne Again Shell"
2553 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2554 msgid "Bourne Shell"
2557 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2561 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2563 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2571 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2572 msgid "Not a valid page setup file"
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2578 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2581 msgid "For portable documents"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2595 msgid "Manage Custom Sizes..."
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2599 msgid "_Format for:"
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2604 msgid "_Paper size:"
2607 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2609 msgid "_Orientation:"
2610 msgstr "स्याचुरेसन:"
2612 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2617 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2621 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2625 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2627 msgid "File System Root"
2628 msgstr "फाइल प्रणाली"
2630 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2631 msgid "Authentication"
2634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2635 msgid "Not available"
2638 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2640 msgid "_Save in folder:"
2641 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2643 #. translators: this string is the default job title for print
2644 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2645 #. * by the job number.
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Initial state"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Preparing to print"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Generating data"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Sending data"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2675 msgctxt "print operation status"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Blocking on issue"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2686 msgctxt "print operation status"
2688 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2692 msgctxt "print operation status"
2694 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2697 msgctxt "print operation status"
2698 msgid "Finished with error"
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2703 msgid "Preparing %d"
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2718 msgid "Error creating print preview"
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2723 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2726 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2728 msgid "Error launching preview"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2733 msgid "Error printing"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2741 msgid "Printer offline"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2745 msgid "Out of paper"
2748 #. Translators: this is a printer status.
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2753 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2756 msgid "Need user intervention"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2765 msgid "No printer found"
2766 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2770 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2771 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2774 msgid "Error from StartDoc"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2780 msgid "Not enough free memory"
2781 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2784 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2788 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2793 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2794 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2797 msgid "Unspecified error"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2801 msgid "Getting printer information failed"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2805 msgid "Getting printer information..."
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2811 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2813 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2819 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2834 msgid "C_urrent Page"
2835 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2848 "Specify one or more page ranges,\n"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2861 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2869 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2874 msgstr "फर्किनुहोस्"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2880 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2881 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2883 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2884 #. * multiple pages on a sheet when printing
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2888 msgid "Left to right, top to bottom"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2893 msgid "Left to right, bottom to top"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2898 msgid "Right to left, top to bottom"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2903 msgid "Right to left, bottom to top"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2908 msgid "Top to bottom, left to right"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2913 msgid "Top to bottom, right to left"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2918 msgid "Bottom to top, left to right"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2923 msgid "Bottom to top, right to left"
2926 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2927 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2932 msgid "Page Ordering"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2937 msgid "Left to right"
2938 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2942 msgid "Right to left"
2943 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2946 msgid "Top to bottom"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2950 msgid "Bottom to top"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2962 msgid "Pages per _side:"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2966 msgid "Page or_dering:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2970 msgid "_Only print:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2996 msgid "Paper _type:"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3000 msgid "Paper _source:"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3004 msgid "Output t_ray:"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3009 msgid "Or_ientation:"
3010 msgstr "स्याचुरेसन:"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3016 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3023 msgid "Reverse portrait"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3027 msgid "Reverse landscape"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3039 msgid "_Billing info:"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3043 msgid "Print Document"
3046 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3047 #. * in the print dialog
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3058 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3059 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3064 "Specify the time of print,\n"
3065 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3069 msgid "Time of print"
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3078 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3082 msgid "Add Cover Page"
3085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3086 #. * dialog that controls the front cover page.
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3093 #. * dialog that controls the back cover page.
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3099 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3100 #. * job-specific options in the print dialog
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3110 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3112 msgid "Image Quality"
3115 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3121 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3122 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3128 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3134 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3138 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3139 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3141 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3143 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3144 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3146 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3149 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3154 msgid "Select which type of documents are shown"
3155 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3159 msgid "No item for URI '%s' found"
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3163 msgid "Untitled filter"
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3168 msgid "Could not remove item"
3169 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3173 msgid "Could not clear list"
3174 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3178 msgid "Copy _Location"
3179 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3181 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3182 msgid "_Remove From List"
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3188 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3191 msgid "Show _Private Resources"
3194 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3195 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3196 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3197 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3198 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3199 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3200 #. * right place when idly populating the menu in case the
3201 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3202 #. * recent chooser menu widget.
3204 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3206 msgid "No items found"
3207 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3209 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3211 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3221 msgid "Unknown item"
3224 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3225 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3226 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3227 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3229 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3231 msgctxt "recent menu label"
3235 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3236 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3240 msgctxt "recent menu label"
3244 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3245 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3246 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3249 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3250 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3252 #: gtk/gtkspinner.c:458
3253 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3257 #: gtk/gtkspinner.c:459
3258 msgid "Provides visual indication of progress"
3261 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3262 #: gtk/gtkstock.c:314
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:315
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:316
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:317
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3287 #. * need the mnemonics to be rationalized
3289 #: gtk/gtkstock.c:322
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:323
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:324
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3307 #: gtk/gtkstock.c:325
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:326
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3319 #: gtk/gtkstock.c:327
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:328
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3331 #: gtk/gtkstock.c:329
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3337 #: gtk/gtkstock.c:330
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3343 #: gtk/gtkstock.c:331
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3349 #: gtk/gtkstock.c:332
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3355 #: gtk/gtkstock.c:333
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:334
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:335
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "अक्षम पारिएको"
3373 #: gtk/gtkstock.c:336
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3379 #: gtk/gtkstock.c:337
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3385 #: gtk/gtkstock.c:338
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:339
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3397 #: gtk/gtkstock.c:340
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Find and _Replace"
3401 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3403 #: gtk/gtkstock.c:341
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:342
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:343
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Leave Fullscreen"
3419 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3421 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:345
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3428 #: gtk/gtkstock.c:347
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3435 #: gtk/gtkstock.c:349
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3439 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3441 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3442 #: gtk/gtkstock.c:351
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3446 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3448 #. This is a navigation label as in "go back"
3449 #: gtk/gtkstock.c:353
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3454 #. This is a navigation label as in "go down"
3455 #: gtk/gtkstock.c:355
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3461 #. This is a navigation label as in "go forward"
3462 #: gtk/gtkstock.c:357
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3468 #. This is a navigation label as in "go up"
3469 #: gtk/gtkstock.c:359
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3474 #: gtk/gtkstock.c:360
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:361
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:362
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:363
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Increase Indent"
3496 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3498 #: gtk/gtkstock.c:364
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Decrease Indent"
3502 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3504 #: gtk/gtkstock.c:365
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "अनुक्रमणिका"
3510 #: gtk/gtkstock.c:366
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Information"
3516 #: gtk/gtkstock.c:367
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:368
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3528 #. This is about text justification, "centered text"
3529 #: gtk/gtkstock.c:370
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3535 #. This is about text justification
3536 #: gtk/gtkstock.c:372
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #. This is about text justification, "left-justified text"
3543 #: gtk/gtkstock.c:374
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. This is about text justification, "right-justified text"
3549 #: gtk/gtkstock.c:376
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Media label, as in "fast forward"
3556 #: gtk/gtkstock.c:379
3558 msgctxt "Stock label, media"
3562 #. Media label, as in "next song"
3563 #: gtk/gtkstock.c:381
3565 msgctxt "Stock label, media"
3569 #. Media label, as in "pause music"
3570 #: gtk/gtkstock.c:383
3572 msgctxt "Stock label, media"
3574 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3576 #. Media label, as in "play music"
3577 #: gtk/gtkstock.c:385
3579 msgctxt "Stock label, media"
3583 #. Media label, as in "previous song"
3584 #: gtk/gtkstock.c:387
3586 msgctxt "Stock label, media"
3591 #: gtk/gtkstock.c:389
3593 msgctxt "Stock label, media"
3595 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3598 #: gtk/gtkstock.c:391
3600 msgctxt "Stock label, media"
3602 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3605 #: gtk/gtkstock.c:393
3607 msgctxt "Stock label, media"
3611 #: gtk/gtkstock.c:394
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:395
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:396
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:397
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:398
3637 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:400
3643 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:402
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3655 #: gtk/gtkstock.c:404
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Reverse landscape"
3661 #: gtk/gtkstock.c:406
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Reverse portrait"
3666 #: gtk/gtkstock.c:407
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:408
3674 msgctxt "Stock label"
3676 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3678 #: gtk/gtkstock.c:409
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Preferences"
3682 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3684 #: gtk/gtkstock.c:410
3686 msgctxt "Stock label"
3688 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3690 #: gtk/gtkstock.c:411
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Print Pre_view"
3694 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3696 #: gtk/gtkstock.c:412
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:413
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3708 #: gtk/gtkstock.c:414
3710 msgctxt "Stock label"
3712 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3714 #: gtk/gtkstock.c:415
3716 msgctxt "Stock label"
3718 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3720 #: gtk/gtkstock.c:416
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtkstock.c:417
3728 msgctxt "Stock label"
3730 msgstr "फर्किनुहोस्"
3732 #: gtk/gtkstock.c:418
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3738 #: gtk/gtkstock.c:419
3740 msgctxt "Stock label"
3742 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3744 #: gtk/gtkstock.c:420
3746 msgctxt "Stock label"
3748 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3750 #: gtk/gtkstock.c:421
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:422
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #. Sorting direction
3763 #: gtk/gtkstock.c:424
3765 msgctxt "Stock label"
3769 #. Sorting direction
3770 #: gtk/gtkstock.c:426
3772 msgctxt "Stock label"
3776 #: gtk/gtkstock.c:427
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Spell Check"
3780 msgstr "हिज्जे जाँच"
3782 #: gtk/gtkstock.c:428
3784 msgctxt "Stock label"
3789 #: gtk/gtkstock.c:430
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Strikethrough"
3793 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3795 #: gtk/gtkstock.c:431
3797 msgctxt "Stock label"
3799 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3802 #: gtk/gtkstock.c:433
3804 msgctxt "Stock label"
3806 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3808 #: gtk/gtkstock.c:434
3810 msgctxt "Stock label"
3812 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3814 #: gtk/gtkstock.c:435
3816 msgctxt "Stock label"
3821 #: gtk/gtkstock.c:437
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "_Normal Size"
3825 msgstr "सामान्य साइज"
3828 #: gtk/gtkstock.c:439
3830 msgctxt "Stock label"
3832 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3834 #: gtk/gtkstock.c:440
3836 msgctxt "Stock label"
3838 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3840 #: gtk/gtkstock.c:441
3842 msgctxt "Stock label"
3844 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3846 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3848 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3851 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3853 msgid "No deserialize function found for format %s"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3858 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3863 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3868 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3873 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3878 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3883 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3888 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3892 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3897 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3903 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3908 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3913 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3919 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3924 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3929 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3934 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3939 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3944 msgid "A <%s> element has already been specified"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3948 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3952 msgid "Serialized data is malformed"
3955 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3957 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:61
3961 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3962 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:62
3965 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3966 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3968 #: gtk/gtktextutil.c:63
3969 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3970 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3972 #: gtk/gtktextutil.c:64
3973 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3974 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:65
3977 msgid "LRO Left-to-right _override"
3978 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:66
3981 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3982 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:67
3985 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3986 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3988 #: gtk/gtktextutil.c:68
3989 msgid "ZWS _Zero width space"
3990 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3992 #: gtk/gtktextutil.c:69
3993 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3994 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3996 #: gtk/gtktextutil.c:70
3997 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3998 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
4000 #: gtk/gtkthemes.c:71
4002 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4003 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
4005 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4006 msgid "--- No Tip ---"
4007 msgstr "--- No Tip ---"
4009 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4011 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4012 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
4014 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4016 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4017 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
4019 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4021 msgstr "रित्याउनुहोस्"
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4029 msgid "Turns volume down or up"
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4033 msgid "Adjusts the volume"
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4041 msgid "Decreases the volume"
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4049 msgid "Increases the volume"
4052 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4056 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4060 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4061 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4062 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4063 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4065 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4067 msgctxt "volume percentage"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Choukei 2 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Choukei 3 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Choukei 4 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "hagaki (postcard)"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "kahu Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "kaku2 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "oufuku (reply postcard)"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "you4 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "6x9 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "7x9 Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "9x11 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "European edp"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4634 msgctxt "paper size"
4636 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "FanFold European"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "FanFold German Legal"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Government Legal"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Government Letter"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4670 msgctxt "paper size"
4672 msgstr "अनुक्रमणिका"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Index 4x6 ext"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4686 msgctxt "paper size"
4688 msgstr "अनुक्रमणिका"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "US Legal Extra"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "US Letter Extra"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "US Letter Plus"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Monarch Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#10 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "#11 Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "#12 Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "#14 Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Personal Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4776 msgctxt "paper size"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Invite Envelope"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Italian Envelope"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "juuro-ku-kai"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4812 msgctxt "paper size"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Postfix Envelope"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc1 Envelope"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc10 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4837 msgctxt "paper size"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc2 Envelope"
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc3 Envelope"
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4852 msgctxt "paper size"
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc4 Envelope"
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc5 Envelope"
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc6 Envelope"
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "prc7 Envelope"
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc8 Envelope"
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc9 Envelope"
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4887 msgctxt "paper size"
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4892 msgctxt "paper size"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4898 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4903 msgid "Failed to write header\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4908 msgid "Failed to write hash table\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4913 msgid "Failed to write folder index\n"
4914 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4918 msgid "Failed to rewrite header\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4923 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4924 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4928 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4929 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4933 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4938 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4943 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4944 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4948 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4949 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4953 msgid "Cache file created successfully.\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4957 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4961 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4965 msgid "Don't include image data in the cache"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4969 msgid "Output a C header file"
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4973 msgid "Turn off verbose output"
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4977 msgid "Validate existing icon cache"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4982 msgid "File not found: %s\n"
4983 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4987 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4992 msgid "No theme index file.\n"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4998 "No theme index file in '%s'.\n"
4999 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5004 #: modules/input/imam-et.c:454
5005 msgid "Amharic (EZ+)"
5006 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
5010 #: modules/input/imcedilla.c:92
5016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5018 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
5022 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5024 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
5027 #: modules/input/imipa.c:145
5032 #: modules/input/immultipress.c:31
5037 #: modules/input/imthai.c:35
5043 #: modules/input/imti-er.c:453
5044 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5045 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
5049 #: modules/input/imti-et.c:453
5050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5051 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
5055 #: modules/input/imviqr.c:244
5056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5057 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
5061 #: modules/input/imxim.c:28
5062 msgid "X Input Method"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5069 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5079 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5090 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5095 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5099 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5113 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5118 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5123 msgid "Authentication is required on %s"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5133 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5138 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5142 msgid "Authentication is required to print this document"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5147 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5152 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5155 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5158 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5161 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5164 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5167 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5170 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5173 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5176 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5181 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5186 msgid "The door is open on printer '%s'."
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5191 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5196 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5201 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5206 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5211 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5214 #. Translators: this is a printer status.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5216 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5219 #. Translators: this is a printer status.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5221 msgid "Rejecting Jobs"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5233 msgid "Paper Source"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5246 msgid "GhostScript pre-filtering"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5253 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5255 msgid "Long Edge (Standard)"
5258 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5260 msgid "Short Edge (Flip)"
5263 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5271 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5272 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5279 msgid "Printer Default"
5280 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5284 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5289 msgid "Convert to PS level 1"
5292 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5294 msgid "Convert to PS level 2"
5297 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5300 msgid "No pre-filtering"
5301 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5303 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5304 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5306 msgid "Miscellaneous"
5309 #. Translators: These strings name the possible values of the
5310 #. * job priority option in the print dialog
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5328 #. Cups specific, non-ppd related settings
5329 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5330 #. * in the print dialog
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5334 msgid "Pages per Sheet"
5335 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5337 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5338 #. * in the print dialog
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5341 msgid "Job Priority"
5344 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5345 #. * in the print dialog
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5348 msgid "Billing Info"
5351 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5352 #. * pages that the printing system may support.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5364 msgid "Confidential"
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 msgid "Unclassified"
5384 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5385 #. * dialog that controls the front cover page.
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5391 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5392 #. * dialog that controls the back cover page.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5398 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5399 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5405 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5407 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5408 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5412 msgid "Print at time"
5413 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5415 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5416 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5417 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5421 msgid "Custom %sx%s"
5424 #. default filename used for print-to-file
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5431 msgid "Print to File"
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5448 msgid "Pages per _sheet:"
5451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5457 msgid "_Output format"
5460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5461 msgid "Print to LPR"
5464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5466 msgid "Pages Per Sheet"
5467 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5470 msgid "Command Line"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5476 msgid "printer offline"
5477 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5480 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5482 msgid "ready to print"
5486 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5487 msgid "processing job"
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5497 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5502 #. default filename used for print-to-test
5503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5505 msgid "test-output.%s"
5508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5509 msgid "Print to Test Printer"
5512 #: tests/testfilechooser.c:207
5514 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5515 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5520 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5521 #~ msgstr "BackSpace"
5523 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5526 #~ msgid "keyboard label|Return"
5529 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5532 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5533 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5535 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5538 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5541 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5542 #~ msgstr "Multi_key"
5544 #~ msgid "keyboard label|Home"
5548 #~ msgid "keyboard label|Left"
5552 #~ msgid "keyboard label|Up"
5556 #~ msgid "keyboard label|Right"
5557 #~ msgstr "KP Right"
5560 #~ msgid "keyboard label|Down"
5563 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5566 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5567 #~ msgstr "Page Down"
5569 #~ msgid "keyboard label|End"
5572 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5575 #~ msgid "keyboard label|Print"
5578 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5581 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5582 #~ msgstr "Num Lock"
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5585 #~ msgstr "KP Space"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5591 #~ msgstr "KP Enter"
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5603 #~ msgstr "KP Right"
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5609 #~ msgstr "KP Page Up"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5612 #~ msgstr "KP Prior"
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5621 #~ msgstr "KP Begin"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5624 #~ msgstr "KP Insert"
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5627 #~ msgstr "KP Delete"
5629 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5633 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5634 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5636 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5639 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5642 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5646 #~ msgid "keyboard label|Super"
5650 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5654 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5657 #~ msgid "keyboard label|Space"
5660 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5661 #~ msgstr "Backslash"
5663 #~ msgid "year measurement template|2000"
5667 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5668 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5670 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5673 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5688 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5691 #~ msgid "Navigation|_First"
5694 #~ msgid "Navigation|_Last"
5697 #~ msgid "Navigation|_Top"
5700 #~ msgid "Navigation|_Back"
5703 #~ msgid "Navigation|_Down"
5706 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5709 #~ msgid "Navigation|_Up"
5712 #~ msgid "Justify|_Center"
5715 #~ msgid "Justify|_Fill"
5716 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5718 #~ msgid "Justify|_Left"
5721 #~ msgid "Justify|_Right"
5724 #~ msgid "Media|_Next"
5727 #~ msgid "Media|P_ause"
5728 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5730 #~ msgid "Media|_Play"
5731 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5733 #~ msgid "Media|_Stop"
5734 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5739 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5740 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5742 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5743 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5746 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5747 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5749 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5750 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5753 #~ msgid_plural "%d bytes"
5754 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5755 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5758 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5759 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5761 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5762 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5764 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5765 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5768 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5769 #~ "Please use a different name."
5771 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5772 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5774 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5775 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5777 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5778 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5780 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5781 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5783 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5784 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5786 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5787 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5790 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5794 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5800 #~ msgid "Location:"
5803 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5804 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5806 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5807 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5809 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5810 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5812 #~ msgid "Shortcuts"
5813 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5818 #~ msgid "Cannot change folder"
5819 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5821 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5822 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5824 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5825 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5827 #~ msgid "Save in Location"
5828 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5831 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5834 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5837 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5838 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5841 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5844 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5847 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5848 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5851 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5852 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5854 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5855 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5857 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5858 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5864 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5866 #~ msgid "Select All"
5867 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5869 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5870 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5873 #~ msgid "Thai (Broken)"
5874 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"