]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 #, c-format
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr ""
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to read QTIF header"
895 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 #, c-format
899 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
905 msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
910 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 #, c-format
914 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
915 msgstr ""
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
920 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
923 #, fuzzy
924 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
925 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 #, fuzzy
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 #, fuzzy
934 msgid "The QTIF image format"
935 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
938 msgid "RAS image has bogus header data"
939 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
942 msgid "RAS image has unknown type"
943 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 msgid "Not enough memory to load RAS image"
951 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
954 msgid "The Sun raster image format"
955 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
963 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
966 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
967 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
970 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
971 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
974 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
975 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
978 #, fuzzy
979 msgid "Image is corrupted or truncated"
980 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
999 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1000 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1008 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1009 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1032 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1033 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1061 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The EMF image format"
1157 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not create stream: %s"
1168 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not seek stream: %s"
1173 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1209
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1214
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1219
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1224
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1229
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1232 msgid "COLORS"
1233 msgstr "COLORS"
1234
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1241 #, c-format
1242 msgid "Starting %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] ""
1255 msgstr[1] ""
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Could not show link"
1260 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1263 msgid "License"
1264 msgstr "इजाजतपत्र"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1267 msgid "The license of the program"
1268 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1269
1270 #. Add the credits button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1272 msgid "C_redits"
1273 msgstr "श्रेय"
1274
1275 #. Add the license button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1277 msgid "_License"
1278 msgstr "इजाजतपत्र"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1281 #, c-format
1282 msgid "About %s"
1283 msgstr "%s का बारेमा"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1286 msgid "Credits"
1287 msgstr "श्रेयहरू"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1290 msgid "Written by"
1291 msgstr "लेखन"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1294 msgid "Documented by"
1295 msgstr "मिसिलिकरण"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1298 msgid "Translated by"
1299 msgstr "अनुवाद"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1302 msgid "Artwork by"
1303 msgstr "कलाकारिता"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Shift"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Ctrl"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Alt"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Super"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * this.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1351 msgctxt "keyboard label"
1352 msgid "Hyper"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * this.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1361 msgctxt "keyboard label"
1362 msgid "Meta"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "keyboard label"
1368 msgid "Space"
1369 msgstr "बदल्नुहोस्"
1370
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Backslash"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1379 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1382 #, c-format
1383 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid root element: '%s'"
1389 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1392 #, c-format
1393 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1397 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1398 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1399 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1400 #. *
1401 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1402 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1403 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1404 #. * will appear to the right of the month.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1407 msgid "calendar:MY"
1408 msgstr "पात्रो:MY"
1409
1410 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1411 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1412 #. * to be the first day of the week, and so on.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1415 msgid "calendar:week_start:0"
1416 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1417
1418 #. Translators:  This is a text measurement template.
1419 #. * Translate it to the widest year text
1420 #. *
1421 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1424 msgctxt "year measurement template"
1425 msgid "2000"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1429 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. *
1431 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1432 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. *
1434 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1435 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #. * too.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1439 #, c-format
1440 msgctxt "calendar:day:digits"
1441 msgid "%d"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1445 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1446 #. *
1447 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1448 #. * translate to "%d" otherwise.
1449 #. *
1450 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1451 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1452 #. * too.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1455 #, c-format
1456 msgctxt "calendar:week:digits"
1457 msgid "%d"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1461 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1462 #. * Use only ASCII in the translation.
1463 #. *
1464 #. * Also look for the msgid "2000".
1465 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1466 #. * msgid.
1467 #. *
1468 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "calendar year format"
1473 msgid "%Y"
1474 msgstr "Y"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1480 #, fuzzy
1481 msgctxt "Accelerator"
1482 msgid "Disabled"
1483 msgstr "अक्षम पारिएको"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1490 #, fuzzy
1491 msgctxt "Accelerator"
1492 msgid "Invalid"
1493 msgstr "अवैध UTF-8"
1494
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1497 #. * acelerator.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1500 msgid "New accelerator..."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1504 #, c-format
1505 msgctxt "progress bar label"
1506 msgid "%d %%"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1510 msgid "Pick a Color"
1511 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1514 msgid "Received invalid color data\n"
1515 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1518 msgid ""
1519 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1520 "lightness of that color using the inner triangle."
1521 msgstr ""
1522 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1523 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1526 msgid ""
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1528 "that color."
1529 msgstr ""
1530 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1531 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1534 msgid "_Hue:"
1535 msgstr "ह्यु:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1542 msgid "_Saturation:"
1543 msgstr "स्याचुरेसन:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1547 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1550 msgid "_Value:"
1551 msgstr "मान:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1554 msgid "Brightness of the color."
1555 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1558 msgid "_Red:"
1559 msgstr "रातो:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1562 msgid "Amount of red light in the color."
1563 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1566 msgid "_Green:"
1567 msgstr "हरियो:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1570 msgid "Amount of green light in the color."
1571 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1574 msgid "_Blue:"
1575 msgstr "नीलो:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1578 msgid "Amount of blue light in the color."
1579 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Op_acity:"
1584 msgstr "अस्पष्टता:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1587 msgid "Transparency of the color."
1588 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Color _name:"
1593 msgstr "रङ नाम:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1596 msgid ""
1597 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1598 "such as 'orange' in this entry."
1599 msgstr ""
1600 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1601 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1604 #, fuzzy
1605 msgid "_Palette:"
1606 msgstr "रङदानी"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "रङ चक्र"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1616 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1617 msgstr ""
1618 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1619 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1620 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1623 msgid ""
1624 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1625 "it for use in the future."
1626 msgstr ""
1627 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1628 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1631 msgid ""
1632 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1633 "now."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1637 msgid "The color you've chosen."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1641 msgid "_Save color here"
1642 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1645 msgid ""
1646 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1647 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1648 msgstr ""
1649 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1650 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1651 "गर्नुहोस्।"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1654 msgid "Color Selection"
1655 msgstr "रङ चयन"
1656
1657 #. Translate to the default units to use for presenting
1658 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1659 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1660 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1661 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1662 #.
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1664 #, fuzzy
1665 msgid "default:mm"
1666 msgstr "default:LTR"
1667
1668 #. And show the custom paper dialog
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1670 msgid "Manage Custom Sizes"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1674 msgid "inch"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1678 msgid "mm"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1682 msgid "Margins from Printer..."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1686 #, c-format
1687 msgid "Custom Size %d"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1691 msgid "_Width:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1695 #, fuzzy
1696 msgid "_Height:"
1697 msgstr "ह्यु:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Paper Size"
1702 msgstr "गुण"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Top:"
1707 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1710 msgid "_Bottom:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1714 msgid "_Left:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Right:"
1720 msgstr "ह्यु:"
1721
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1723 msgid "Paper Margins"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1727 msgid "Input _Methods"
1728 msgstr "आगत विधिहरू"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1731 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1732 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:10085
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Caps Lock is on"
1737 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1740 msgid "Select A File"
1741 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1744 msgid "Desktop"
1745 msgstr "डेस्कटप"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1748 msgid "(None)"
1749 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1752 msgid "Other..."
1753 msgstr "अन्य..."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1760 msgid "Could not retrieve information about the file"
1761 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1764 msgid "Could not add a bookmark"
1765 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1768 msgid "Could not remove bookmark"
1769 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1772 msgid "The folder could not be created"
1773 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1776 msgid ""
1777 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1778 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1779 msgstr ""
1780 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1781 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1784 msgid "Invalid file name"
1785 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1788 msgid "The folder contents could not be displayed"
1789 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1790
1791 #. Translators: the first string is a path and the second string
1792 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1793 #. * to translate.
1794 #.
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1796 #, c-format
1797 msgid "%1$s on %2$s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1801 msgid "Search"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1805 msgid "Recently Used"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1809 msgid "Select which types of files are shown"
1810 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1813 #, c-format
1814 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1815 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1818 #, c-format
1819 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1820 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1823 #, c-format
1824 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1825 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1828 #, c-format
1829 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1830 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1833 #, c-format
1834 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1838 msgid "Remove the selected bookmark"
1839 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1842 msgid "Remove"
1843 msgstr "हटाउनुहोस्"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1846 msgid "Rename..."
1847 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1848
1849 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1851 msgid "Places"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1856 #, fuzzy
1857 msgid "_Places"
1858 msgstr "बदल्नुहोस्"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1861 msgid "_Add"
1862 msgstr "थप्नुहोस्"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1865 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1866 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1869 msgid "_Remove"
1870 msgstr "हटाउनुहोस्"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1873 msgid "Could not select file"
1874 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1878 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1885 msgid "Show _Size Column"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1889 msgid "Files"
1890 msgstr "फाइलहरू"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "नाम"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "साइज"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "परिमार्जित"
1903
1904 #. Label
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1906 msgid "_Name:"
1907 msgstr "नाम:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1917
1918 #. Create Folder
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1920 msgid "Create Fo_lder"
1921 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1924 msgid "_Location:"
1925 msgstr "स्थान:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1928 msgid "Save in _folder:"
1929 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1932 msgid "Create in _folder:"
1933 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Could not read the contents of %s"
1938 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Could not read the contents of the folder"
1943 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1947 msgid "Unknown"
1948 msgstr "अज्ञात"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1951 msgid "%H:%M"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Yesterday at %H:%M"
1957 msgstr "हिजो"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1960 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1961 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Shortcut %s already exists"
1966 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1969 #, c-format
1970 msgid "Shortcut %s does not exist"
1971 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1974 #, c-format
1975 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1976 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1982 msgstr ""
1983 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1986 msgid "_Replace"
1987 msgstr "बदल्नुहोस्"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Could not start the search process"
1992 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1995 msgid ""
1996 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1997 "Please make sure it is running."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Could not send the search request"
2003 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2006 msgid "Search:"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not mount %s"
2012 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
2013
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2015 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Invalid path"
2019 msgstr "अवैध UTF-8"
2020
2021 #. translators: this text is shown when there are no completions
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2023 #.
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2025 msgid "No match"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2029 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2030 #.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Sole completion"
2034 msgstr "रङ चयन"
2035
2036 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2037 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2038 #. * a longer match
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2041 msgid "Complete, but not unique"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2045 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2047 msgid "Completing..."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2053 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2055 msgid "Only local files may be selected"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2060 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2061 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2063 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2067 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2068 #. * and then hits Tab
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Path does not exist"
2072 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2078 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2081 msgid "Folders"
2082 msgstr "फोल्डरहरू"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2085 msgid "Fol_ders"
2086 msgstr "फोल्डरहरू"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2089 msgid "_Files"
2090 msgstr "फाइलहरू"
2091
2092 # c-format
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2094 #, c-format
2095 msgid "Folder unreadable: %s"
2096 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2102 "available to this program.\n"
2103 "Are you sure that you want to select it?"
2104 msgstr ""
2105 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2106 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2109 msgid "_New Folder"
2110 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2113 msgid "De_lete File"
2114 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2117 msgid "_Rename File"
2118 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2127 msgid "New Folder"
2128 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2131 msgid "_Folder name:"
2132 msgstr "फोल्डर नाम:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2135 msgid "C_reate"
2136 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2139 #, c-format
2140 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2141 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2146 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2149 #, c-format
2150 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2151 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2154 msgid "Delete File"
2155 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2160 msgstr ""
2161 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2162 "%s"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2167 msgstr ""
2168 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2172 #, c-format
2173 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2174 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2177 msgid "Rename File"
2178 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2181 #, c-format
2182 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2183 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2186 msgid "_Rename"
2187 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2190 msgid "_Selection: "
2191 msgstr "चयन: "
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2197 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2198 msgstr ""
2199 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2200 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2203 msgid "Invalid UTF-8"
2204 msgstr "अवैध UTF-8"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2207 msgid "Name too long"
2208 msgstr "अति लामो नाम"
2209
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2211 msgid "Couldn't convert filename"
2212 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2213
2214 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2215 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2216 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2217 #. * this particular string.
2218 #.
2219 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2220 msgid "File System"
2221 msgstr "फाइल प्रणाली"
2222
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2224 msgid "Pick a Font"
2225 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2226
2227 #. Initialize fields
2228 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2229 msgid "Sans 12"
2230 msgstr "Sans 12"
2231
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2233 msgid "Font"
2234 msgstr "फन्ट"
2235
2236 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2237 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2239 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2240 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2241
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2243 msgid "_Family:"
2244 msgstr "परिवार:"
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2247 msgid "_Style:"
2248 msgstr "शैली:"
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2251 msgid "Si_ze:"
2252 msgstr "साइज:"
2253
2254 #. create the text entry widget
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2256 msgid "_Preview:"
2257 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2258
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2260 msgid "Font Selection"
2261 msgstr "फन्ट चयन"
2262
2263 #: gtk/gtkgamma.c:410
2264 msgid "Gamma"
2265 msgstr "गामा"
2266
2267 #: gtk/gtkgamma.c:420
2268 msgid "_Gamma value"
2269 msgstr "गामा मान"
2270
2271 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2272 #. * load it.
2273 #.
2274 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2275 #, c-format
2276 msgid "Error loading icon: %s"
2277 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2283 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2284 "You can get a copy from:\n"
2285 "\t%s"
2286 msgstr ""
2287 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2288 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2289 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2290 "\t%s"
2291
2292 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2293 #, c-format
2294 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2295 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2296
2297 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Failed to load icon"
2300 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2301
2302 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Simple"
2305 msgstr "साइज"
2306
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2308 #, fuzzy
2309 msgctxt "input method menu"
2310 msgid "System"
2311 msgstr "फाइल प्रणाली"
2312
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2314 #, fuzzy
2315 msgctxt "input method menu"
2316 msgid "None"
2317 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2318
2319 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgctxt "input method menu"
2322 msgid "System (%s)"
2323 msgstr "%s (%s)"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2326 msgid "Input"
2327 msgstr "आगत"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2330 msgid "No extended input devices"
2331 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2334 msgid "_Device:"
2335 msgstr "यन्त्र:"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2338 msgid "Disabled"
2339 msgstr "अक्षम पारिएको"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2342 msgid "Screen"
2343 msgstr "स्क्रिन"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2346 msgid "Window"
2347 msgstr "सञ्झ्याल"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Mode:"
2352 msgstr "मोड: "
2353
2354 #  The axis listbox
2355 #. The axis listbox
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Axes"
2359 msgstr "अक्षहरू"
2360
2361 #. Keys listbox
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Keys"
2365 msgstr "कुञ्जीहरू"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2368 msgid "_X:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2372 msgid "_Y:"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Pressure:"
2378 msgstr "दवाब"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2381 #, fuzzy
2382 msgid "X _tilt:"
2383 msgstr "X झुकाव"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Y t_ilt:"
2388 msgstr "Y झुकाव"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2391 #, fuzzy
2392 msgid "_Wheel:"
2393 msgstr "चक्र"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2396 msgid "none"
2397 msgstr "कुनै पनि होइन"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2400 msgid "(disabled)"
2401 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2404 msgid "(unknown)"
2405 msgstr "(अज्ञात)"
2406
2407 #. and clear button
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Cl_ear"
2411 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2412
2413 #. Open Link
2414 #: gtk/gtklabel.c:5685
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Open Link"
2417 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2418
2419 #. Copy Link Address
2420 #: gtk/gtklabel.c:5697
2421 msgid "Copy _Link Address"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Copy URL"
2427 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2428
2429 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Invalid URI"
2432 msgstr "अवैध UTF-8"
2433
2434 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:452
2436 msgid "Load additional GTK+ modules"
2437 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2438
2439 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2440 #: gtk/gtkmain.c:453
2441 msgid "MODULES"
2442 msgstr "MODULES"
2443
2444 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2445 #: gtk/gtkmain.c:455
2446 msgid "Make all warnings fatal"
2447 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2448
2449 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2450 #: gtk/gtkmain.c:458
2451 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2452 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2453
2454 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2455 #: gtk/gtkmain.c:461
2456 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2457 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2458
2459 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2460 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2461 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2462 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2463 #.
2464 #: gtk/gtkmain.c:713
2465 msgid "default:LTR"
2466 msgstr "default:LTR"
2467
2468 #: gtk/gtkmain.c:778
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot open display: %s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkmain.c:815
2474 msgid "GTK+ Options"
2475 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2476
2477 #: gtk/gtkmain.c:815
2478 msgid "Show GTK+ Options"
2479 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Co_nnect"
2484 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2487 msgid "Connect _anonymously"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2491 msgid "Connect as u_ser:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_Username:"
2497 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Domain:"
2502 msgstr "स्थान:"
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Password:"
2507 msgstr "दवाब"
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2510 msgid "Forget password _immediately"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2514 msgid "Remember password until you _logout"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2518 msgid "Remember _forever"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2522 #, c-format
2523 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to end process"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2532 msgid "_End Process"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2536 #, c-format
2537 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2541 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2542 msgid "Terminal Pager"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2546 msgid "Top Command"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2550 msgid "Bourne Again Shell"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2554 msgid "Bourne Shell"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2558 msgid "Z Shell"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2562 #, c-format
2563 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2567 #, c-format
2568 msgid "Page %u"
2569 msgstr "पृष्ठ %u"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2572 msgid "Not a valid page setup file"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Any Printer"
2578 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2581 msgid "For portable documents"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Margins:\n"
2588 " Left: %s %s\n"
2589 " Right: %s %s\n"
2590 " Top: %s %s\n"
2591 " Bottom: %s %s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2595 msgid "Manage Custom Sizes..."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2599 msgid "_Format for:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_Paper size:"
2605 msgstr "गुण"
2606
2607 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2608 #, fuzzy
2609 msgid "_Orientation:"
2610 msgstr "स्याचुरेसन:"
2611
2612 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Page Setup"
2615 msgstr "पृष्ठ %u"
2616
2617 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2618 msgid "Up Path"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2622 msgid "Down Path"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2626 #, fuzzy
2627 msgid "File System Root"
2628 msgstr "फाइल प्रणाली"
2629
2630 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2631 msgid "Authentication"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2635 msgid "Not available"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_Save in folder:"
2641 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2642
2643 #. translators: this string is the default job title for print
2644 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2645 #. * by the job number.
2646 #.
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2648 #, c-format
2649 msgid "%s job #%d"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Initial state"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Preparing to print"
2661 msgstr "चेतावनी"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Generating data"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Sending data"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Waiting"
2677 msgstr "चेतावनी"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Blocking on issue"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Printing"
2688 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2691 #, fuzzy
2692 msgctxt "print operation status"
2693 msgid "Finished"
2694 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2697 msgctxt "print operation status"
2698 msgid "Finished with error"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2702 #, c-format
2703 msgid "Preparing %d"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Preparing"
2709 msgstr "चेतावनी"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2712 #, c-format
2713 msgid "Printing %d"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2717 #, c-format
2718 msgid "Error creating print preview"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2722 #, c-format
2723 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2727 #, c-format
2728 msgid "Error launching preview"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2732 #, c-format
2733 msgid "Error printing"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2737 msgid "Application"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2741 msgid "Printer offline"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2745 msgid "Out of paper"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. Translators: this is a printer status.
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Paused"
2753 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2754
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2756 msgid "Need user intervention"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2760 msgid "Custom size"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2764 #, fuzzy
2765 msgid "No printer found"
2766 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2771 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2772
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2774 msgid "Error from StartDoc"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Not enough free memory"
2781 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2784 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2788 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2794 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2797 msgid "Unspecified error"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2801 msgid "Getting printer information failed"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2805 msgid "Getting printer information..."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Printer"
2811 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2812
2813 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Location"
2817 msgstr "स्थान:"
2818
2819 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2821 msgid "Status"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2825 msgid "Range"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2829 msgid "_All Pages"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2833 #, fuzzy
2834 msgid "C_urrent Page"
2835 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Se_lection"
2840 msgstr "चयन: "
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2843 msgid "Pag_es:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2847 msgid ""
2848 "Specify one or more page ranges,\n"
2849 " e.g. 1-3,7,11"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Pages"
2855 msgstr "बदल्नुहोस्"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2858 msgid "Copies"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2863 msgid "Copie_s:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2867 #, fuzzy
2868 msgid "C_ollate"
2869 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2872 #, fuzzy
2873 msgid "_Reverse"
2874 msgstr "फर्किनुहोस्"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2877 msgid "General"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2881 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2882 #.
2883 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2884 #. * multiple pages on a sheet when printing
2885 #.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2888 msgid "Left to right, top to bottom"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2893 msgid "Left to right, bottom to top"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2898 msgid "Right to left, top to bottom"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2903 msgid "Right to left, bottom to top"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2908 msgid "Top to bottom, left to right"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2913 msgid "Top to bottom, right to left"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2918 msgid "Bottom to top, left to right"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2923 msgid "Bottom to top, right to left"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2927 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Page Ordering"
2933 msgstr "चेतावनी"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Left to right"
2938 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Right to left"
2943 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2946 msgid "Top to bottom"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2950 msgid "Bottom to top"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2954 msgid "Layout"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2958 msgid "T_wo-sided:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2962 msgid "Pages per _side:"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2966 msgid "Page or_dering:"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2970 msgid "_Only print:"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. In enum order
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2975 msgid "All sheets"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2979 msgid "Even sheets"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2983 msgid "Odd sheets"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Sc_ale:"
2989 msgstr "मान:"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2992 msgid "Paper"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2996 msgid "Paper _type:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3000 msgid "Paper _source:"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3004 msgid "Output t_ray:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Or_ientation:"
3010 msgstr "स्याचुरेसन:"
3011
3012 #. In enum order
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Portrait"
3016 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3019 msgid "Landscape"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3023 msgid "Reverse portrait"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3027 msgid "Reverse landscape"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3031 msgid "Job Details"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3035 msgid "Pri_ority:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3039 msgid "_Billing info:"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3043 msgid "Print Document"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3047 #. * in the print dialog
3048 #.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3050 #, fuzzy
3051 msgid "_Now"
3052 msgstr "होइन"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3055 msgid "A_t:"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3059 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3060 #. * supported.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3063 msgid ""
3064 "Specify the time of print,\n"
3065 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3069 msgid "Time of print"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3073 #, fuzzy
3074 msgid "On _hold"
3075 msgstr "बाक्लो"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3078 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3082 msgid "Add Cover Page"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3086 #. * dialog that controls the front cover page.
3087 #.
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3089 msgid "Be_fore:"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3093 #. * dialog that controls the back cover page.
3094 #.
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3096 msgid "_After:"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3100 #. * job-specific options in the print dialog
3101 #.
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3103 msgid "Job"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3107 msgid "Advanced"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3112 msgid "Image Quality"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Color"
3119 msgstr "रङ"
3120
3121 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3122 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3124 msgid "Finishing"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3128 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Print"
3134 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3135
3136 #: gtk/gtkrc.c:2878
3137 #, c-format
3138 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3139 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3140
3141 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3144 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3145
3146 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3148 #, c-format
3149 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select which type of documents are shown"
3155 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3158 #, c-format
3159 msgid "No item for URI '%s' found"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3163 msgid "Untitled filter"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Could not remove item"
3169 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3170
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Could not clear list"
3174 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Copy _Location"
3179 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3180
3181 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3182 msgid "_Remove From List"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3186 #, fuzzy
3187 msgid "_Clear List"
3188 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3189
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3191 msgid "Show _Private Resources"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3195 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3196 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3197 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3198 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3199 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3200 #. * right place when idly populating the menu in case the
3201 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3202 #. * recent chooser menu widget.
3203 #.
3204 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3205 #, fuzzy
3206 msgid "No items found"
3207 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3208
3209 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3210 #, c-format
3211 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3215 #, c-format
3216 msgid "Open '%s'"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Unknown item"
3222 msgstr "अज्ञात"
3223
3224 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3225 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3226 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3227 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3228 #.
3229 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3230 #, c-format
3231 msgctxt "recent menu label"
3232 msgid "_%d. %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3236 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3237 #.
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgctxt "recent menu label"
3241 msgid "%d. %s"
3242 msgstr "%s (%s)"
3243
3244 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3245 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3246 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3250 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3251
3252 #: gtk/gtkspinner.c:458
3253 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3254 msgid "Spinner"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkspinner.c:459
3258 msgid "Provides visual indication of progress"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3262 #: gtk/gtkstock.c:314
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Information"
3266 msgstr "जानकारी"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:315
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Warning"
3272 msgstr "चेतावनी"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:316
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Error"
3278 msgstr "त्रुटि"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:317
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Question"
3284 msgstr "प्रश्न"
3285
3286 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3287 #. * need the mnemonics to be rationalized
3288 #.
3289 #: gtk/gtkstock.c:322
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_About"
3293 msgstr "बारेमा"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:323
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Add"
3299 msgstr "थप्नुहोस्"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:324
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Apply"
3305 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:325
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Bold"
3311 msgstr "बाक्लो"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:326
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Cancel"
3317 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:327
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_CD-Rom"
3323 msgstr "सि डि-रोम"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:328
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Clear"
3329 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:329
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Close"
3335 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:330
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "C_onnect"
3341 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:331
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Convert"
3347 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:332
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Copy"
3353 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:333
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Cu_t"
3359 msgstr "काट्नुहोस्"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:334
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Delete"
3365 msgstr "मेट्नुहोस्"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:335
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Discard"
3371 msgstr "अक्षम पारिएको"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:336
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Disconnect"
3377 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:337
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Execute"
3383 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:338
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Edit"
3389 msgstr "सम्पादन"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:339
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Find"
3395 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:340
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Find and _Replace"
3401 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:341
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Floppy"
3407 msgstr "फ्लपी"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:342
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Fullscreen"
3413 msgstr "पूरा पर्दा"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:343
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Leave Fullscreen"
3419 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3420
3421 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:345
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 msgid "_Bottom"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3428 #: gtk/gtkstock.c:347
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 msgid "_First"
3432 msgstr "फाइलहरू"
3433
3434 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3435 #: gtk/gtkstock.c:349
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 msgid "_Last"
3439 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3440
3441 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3442 #: gtk/gtkstock.c:351
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 msgid "_Top"
3446 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3447
3448 #. This is a navigation label as in "go back"
3449 #: gtk/gtkstock.c:353
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 msgid "_Back"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. This is a navigation label as in "go down"
3455 #: gtk/gtkstock.c:355
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 msgid "_Down"
3459 msgstr "होइन"
3460
3461 #. This is a navigation label as in "go forward"
3462 #: gtk/gtkstock.c:357
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 msgid "_Forward"
3466 msgstr "अघिल्तिर"
3467
3468 #. This is a navigation label as in "go up"
3469 #: gtk/gtkstock.c:359
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 msgid "_Up"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:360
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Harddisk"
3478 msgstr "हार्डडिस्क"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:361
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Help"
3484 msgstr "मद्दत"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:362
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Home"
3490 msgstr "गृह"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:363
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Increase Indent"
3496 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:364
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Decrease Indent"
3502 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:365
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Index"
3508 msgstr "अनुक्रमणिका"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:366
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Information"
3514 msgstr "जानकारी"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:367
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Italic"
3520 msgstr "छड्के"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:368
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Jump to"
3526 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3527
3528 #. This is about text justification, "centered text"
3529 #: gtk/gtkstock.c:370
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Center"
3533 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3534
3535 #. This is about text justification
3536 #: gtk/gtkstock.c:372
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Fill"
3540 msgstr "फाइलहरू"
3541
3542 #. This is about text justification, "left-justified text"
3543 #: gtk/gtkstock.c:374
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Left"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. This is about text justification, "right-justified text"
3549 #: gtk/gtkstock.c:376
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Right"
3553 msgstr "ह्यु:"
3554
3555 #. Media label, as in "fast forward"
3556 #: gtk/gtkstock.c:379
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "_Forward"
3560 msgstr "अघिल्तिर"
3561
3562 #. Media label, as in "next song"
3563 #: gtk/gtkstock.c:381
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label, media"
3566 msgid "_Next"
3567 msgstr "नयाँ"
3568
3569 #. Media label, as in "pause music"
3570 #: gtk/gtkstock.c:383
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label, media"
3573 msgid "P_ause"
3574 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3575
3576 #. Media label, as in "play music"
3577 #: gtk/gtkstock.c:385
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label, media"
3580 msgid "_Play"
3581 msgstr "बदल्नुहोस्"
3582
3583 #. Media label, as in  "previous song"
3584 #: gtk/gtkstock.c:387
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label, media"
3587 msgid "Pre_vious"
3588 msgstr "अघिल्लो"
3589
3590 #. Media label
3591 #: gtk/gtkstock.c:389
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label, media"
3594 msgid "_Record"
3595 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3596
3597 #. Media label
3598 #: gtk/gtkstock.c:391
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label, media"
3601 msgid "R_ewind"
3602 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3603
3604 #. Media label
3605 #: gtk/gtkstock.c:393
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label, media"
3608 msgid "_Stop"
3609 msgstr "रोक्नुहोस्"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:394
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Network"
3615 msgstr "सञ्जाल"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:395
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_New"
3621 msgstr "नयाँ"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:396
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_No"
3627 msgstr "होइन"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:397
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_OK"
3633 msgstr "हुन्छ"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:398
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Open"
3639 msgstr "खोल्नुहोस्"
3640
3641 #. Page orientation
3642 #: gtk/gtkstock.c:400
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Landscape"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. Page orientation
3648 #: gtk/gtkstock.c:402
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Portrait"
3652 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3653
3654 #. Page orientation
3655 #: gtk/gtkstock.c:404
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Reverse landscape"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. Page orientation
3661 #: gtk/gtkstock.c:406
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Reverse portrait"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:407
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Page Set_up"
3670 msgstr "पृष्ठ %u"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:408
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Paste"
3676 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:409
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Preferences"
3682 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:410
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Print"
3688 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:411
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Print Pre_view"
3694 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:412
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Properties"
3700 msgstr "गुण"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:413
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Quit"
3706 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:414
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Redo"
3712 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:415
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Refresh"
3718 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:416
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Remove"
3724 msgstr "हटाउनुहोस्"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:417
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Revert"
3730 msgstr "फर्किनुहोस्"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:418
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Save"
3736 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:419
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Save _As"
3742 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:420
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "Select _All"
3748 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:421
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Color"
3754 msgstr "रङ"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:422
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Font"
3760 msgstr "फन्ट"
3761
3762 #. Sorting direction
3763 #: gtk/gtkstock.c:424
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "_Ascending"
3767 msgstr "बढ्दो क्रम"
3768
3769 #. Sorting direction
3770 #: gtk/gtkstock.c:426
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Descending"
3774 msgstr "घट्दो क्रम"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:427
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Spell Check"
3780 msgstr "हिज्जे जाँच"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:428
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Stop"
3786 msgstr "रोक्नुहोस्"
3787
3788 #. Font variant
3789 #: gtk/gtkstock.c:430
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Strikethrough"
3793 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3794
3795 #: gtk/gtkstock.c:431
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "Stock label"
3798 msgid "_Undelete"
3799 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3800
3801 #. Font variant
3802 #: gtk/gtkstock.c:433
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Underline"
3806 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3807
3808 #: gtk/gtkstock.c:434
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Undo"
3812 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3813
3814 #: gtk/gtkstock.c:435
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "Stock label"
3817 msgid "_Yes"
3818 msgstr "हो"
3819
3820 #. Zoom
3821 #: gtk/gtkstock.c:437
3822 #, fuzzy
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "_Normal Size"
3825 msgstr "सामान्य साइज"
3826
3827 #. Zoom
3828 #: gtk/gtkstock.c:439
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "Best _Fit"
3832 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3833
3834 #: gtk/gtkstock.c:440
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "Zoom _In"
3838 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3839
3840 #: gtk/gtkstock.c:441
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "Zoom _Out"
3844 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3847 #, c-format
3848 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3852 #, c-format
3853 msgid "No deserialize function found for format %s"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3857 #, c-format
3858 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3862 #, c-format
3863 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3867 #, c-format
3868 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3872 #, c-format
3873 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3877 #, c-format
3878 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3882 #, c-format
3883 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3887 #, c-format
3888 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3892 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3896 #, c-format
3897 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3902 #, c-format
3903 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3907 #, c-format
3908 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3912 #, c-format
3913 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3923 #, c-format
3924 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3928 #, c-format
3929 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3933 #, c-format
3934 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3938 #, c-format
3939 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3943 #, c-format
3944 msgid "A <%s> element has already been specified"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3948 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3952 msgid "Serialized data is malformed"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3956 msgid ""
3957 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktextutil.c:61
3961 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3962 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3963
3964 #: gtk/gtktextutil.c:62
3965 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3966 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3967
3968 #: gtk/gtktextutil.c:63
3969 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3970 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3971
3972 #: gtk/gtktextutil.c:64
3973 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3974 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3975
3976 #: gtk/gtktextutil.c:65
3977 msgid "LRO Left-to-right _override"
3978 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3979
3980 #: gtk/gtktextutil.c:66
3981 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3982 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3983
3984 #: gtk/gtktextutil.c:67
3985 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3986 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3987
3988 #: gtk/gtktextutil.c:68
3989 msgid "ZWS _Zero width space"
3990 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3991
3992 #: gtk/gtktextutil.c:69
3993 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3994 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3995
3996 #: gtk/gtktextutil.c:70
3997 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3998 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3999
4000 #: gtk/gtkthemes.c:71
4001 #, c-format
4002 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4003 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
4004
4005 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4006 msgid "--- No Tip ---"
4007 msgstr "--- No Tip ---"
4008
4009 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4010 #, c-format
4011 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4012 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
4013
4014 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4015 #, c-format
4016 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4017 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
4018
4019 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4020 msgid "Empty"
4021 msgstr "रित्याउनुहोस्"
4022
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Volume"
4026 msgstr "मान:"
4027
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4029 msgid "Turns volume down or up"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4033 msgid "Adjusts the volume"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4037 msgid "Volume Down"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4041 msgid "Decreases the volume"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4045 msgid "Volume Up"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4049 msgid "Increases the volume"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4053 msgid "Muted"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4057 msgid "Full Volume"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4061 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4062 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4063 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4064 #.
4065 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4066 #, c-format
4067 msgctxt "volume percentage"
4068 msgid "%d %%"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "asme_f"
4075 msgstr "नाम"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A0x2"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A0x3"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A1"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A10"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A1x3"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A1x4"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A2"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A2x3"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A2x4"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A2x5"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A3 Extra"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A3x3"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A3x4"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A3x5"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A3x6"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A3x7"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A4"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A4 Extra"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A4 Tab"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "A4x3"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A4x4"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A4x5"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "A4x6"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A4x7"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A4x8"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "A4x9"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A5"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A5 Extra"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "A6"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "A7"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "A8"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "A9"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "B0"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B1"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "B10"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "B2"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "B3"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "B4"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "B5"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B5 Extra"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "B6"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "B6/C4"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "B7"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "B8"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "B9"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C0"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "C1"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "C10"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "C2"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "C3"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "C4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "C5"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "C6"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "C6/C5"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C7"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "C7/C6"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "C8"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C9"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "DL Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "RA0"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "RA1"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "RA2"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "SRA0"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "SRA1"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "SRA2"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "JB0"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "JB1"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "JB10"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "JB2"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "JB3"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "JB4"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "JB5"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "JB6"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "JB7"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB8"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "JB9"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "jis exec"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Choukei 2 Envelope"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Choukei 3 Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Choukei 4 Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "hagaki (postcard)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "kahu Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "kaku2 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "oufuku (reply postcard)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "you4 Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "10x11"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "10x13"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "10x14"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "10x15"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "11x12"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "11x15"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "12x19"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "5x7"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "6x9 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "7x9 Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "9x11 Envelope"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "a2 Envelope"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Arch A"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Arch B"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Arch C"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Arch D"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Arch E"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "b-plus"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "c"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "c5 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "d"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "e"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "edp"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "European edp"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Executive"
4636 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "f"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "FanFold European"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "FanFold US"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "FanFold German Legal"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Government Legal"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Government Letter"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Index 3x5"
4672 msgstr "अनुक्रमणिका"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Index 4x6 ext"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Index 5x8"
4688 msgstr "अनुक्रमणिका"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Invoice"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Tabloid"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "US Legal"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "US Legal Extra"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "US Letter"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "US Letter Extra"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "US Letter Plus"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Monarch Envelope"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#10 Envelope"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "#11 Envelope"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "#12 Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "#14 Envelope"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "#9 Envelope"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Personal Envelope"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Quarto"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Super A"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Super B"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Wide Format"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Dai-pa-kai"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Folio"
4789 msgstr "रङ"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Folio sp"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Invite Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Italian Envelope"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "juuro-ku-kai"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "pa-kai"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Postfix Envelope"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Small Photo"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc1 Envelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc10 Envelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc 16k"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc2 Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc3 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc 32k"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc4 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc5 Envelope"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc6 Envelope"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "prc7 Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc8 Envelope"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc9 Envelope"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "ROC 16k"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "ROC 8k"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4897 #, c-format
4898 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to write header\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4907 #, c-format
4908 msgid "Failed to write hash table\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Failed to write folder index\n"
4914 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4917 #, c-format
4918 msgid "Failed to rewrite header\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4924 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4929 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4932 #, c-format
4933 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4937 #, c-format
4938 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4944 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4949 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4952 #, c-format
4953 msgid "Cache file created successfully.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4957 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4961 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4965 msgid "Don't include image data in the cache"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4969 msgid "Output a C header file"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4973 msgid "Turn off verbose output"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4977 msgid "Validate existing icon cache"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "File not found: %s\n"
4983 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4984
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4986 #, c-format
4987 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4991 #, c-format
4992 msgid "No theme index file.\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "No theme index file in '%s'.\n"
4999 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #  ID
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imam-et.c:454
5005 msgid "Amharic (EZ+)"
5006 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
5007
5008 #  ID
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imcedilla.c:92
5011 msgid "Cedilla"
5012 msgstr "सेडिला"
5013
5014 #  ID
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5018 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
5019
5020 #  ID
5021 #. ID
5022 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5024 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imipa.c:145
5028 msgid "IPA"
5029 msgstr "IPA"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/immultipress.c:31
5033 msgid "Multipress"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imthai.c:35
5038 msgid "Thai-Lao"
5039 msgstr ""
5040
5041 #  ID
5042 #. ID
5043 #: modules/input/imti-er.c:453
5044 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5045 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
5046
5047 #  ID
5048 #. ID
5049 #: modules/input/imti-et.c:453
5050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5051 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
5052
5053 #  ID
5054 #. ID
5055 #: modules/input/imviqr.c:244
5056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5057 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
5058
5059 #  ID
5060 #. ID
5061 #: modules/input/imxim.c:28
5062 msgid "X Input Method"
5063 msgstr "X आगत विधि"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Username:"
5069 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Password:"
5075 msgstr "दवाब"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5099 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5117 #, c-format
5118 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5122 #, c-format
5123 msgid "Authentication is required on %s"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Domain:"
5129 msgstr "स्थान:"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5132 #, c-format
5133 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5137 #, c-format
5138 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5142 msgid "Authentication is required to print this document"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5163 #, c-format
5164 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5165 msgstr ""
5166
5167 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5169 #, c-format
5170 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5180 #, c-format
5181 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5185 #, c-format
5186 msgid "The door is open on printer '%s'."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5190 #, c-format
5191 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5205 #, c-format
5206 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5210 #, c-format
5211 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. Translators: this is a printer status.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5216 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators: this is a printer status.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5221 msgid "Rejecting Jobs"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5225 msgid "Two Sided"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5229 msgid "Paper Type"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5233 msgid "Paper Source"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5237 msgid "Output Tray"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Resolution"
5243 msgstr "प्रश्न"
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5246 msgid "GhostScript pre-filtering"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5250 msgid "One Sided"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5255 msgid "Long Edge (Standard)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5260 msgid "Short Edge (Flip)"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Auto Select"
5269 msgstr "फन्ट चयन"
5270
5271 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5272 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Printer Default"
5280 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5281
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5284 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5289 msgid "Convert to PS level 1"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5294 msgid "Convert to PS level 2"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5299 #, fuzzy
5300 msgid "No pre-filtering"
5301 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5302
5303 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5304 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5306 msgid "Miscellaneous"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. Translators: These strings name the possible values of the
5310 #. * job priority option in the print dialog
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5313 msgid "Urgent"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5317 msgid "High"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5321 msgid "Medium"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5325 msgid "Low"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. Cups specific, non-ppd related settings
5329 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5330 #. * in the print dialog
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Pages per Sheet"
5335 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5336
5337 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5338 #. * in the print dialog
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5341 msgid "Job Priority"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5345 #. * in the print dialog
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5348 msgid "Billing Info"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5352 #. * pages that the printing system may support.
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 #, fuzzy
5356 msgid "None"
5357 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5358
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Classified"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5364 msgid "Confidential"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Secret"
5370 msgstr "स्क्रिन"
5371
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5373 msgid "Standard"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 msgid "Top Secret"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 msgid "Unclassified"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5385 #. * dialog that controls the front cover page.
5386 #.
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5388 msgid "Before"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5392 #. * dialog that controls the back cover page.
5393 #.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5395 msgid "After"
5396 msgstr ""
5397
5398 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5399 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5400 #. * or 'on hold'
5401 #.
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Print at"
5405 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5406
5407 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5408 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5409 #.
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Print at time"
5413 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5414
5415 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5416 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5417 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5418 #.
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5420 #, c-format
5421 msgid "Custom %sx%s"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. default filename used for print-to-file
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5426 #, c-format
5427 msgid "output.%s"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5431 msgid "Print to File"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5435 msgid "PDF"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5439 msgid "Postscript"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5443 msgid "SVG"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5448 msgid "Pages per _sheet:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5452 #, fuzzy
5453 msgid "File"
5454 msgstr "फाइलहरू"
5455
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5457 msgid "_Output format"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5461 msgid "Print to LPR"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Pages Per Sheet"
5467 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5468
5469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5470 msgid "Command Line"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. SUN_BRANDING
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5475 #, fuzzy
5476 msgid "printer offline"
5477 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5478
5479 #. SUN_BRANDING
5480 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5481 #, fuzzy
5482 msgid "ready to print"
5483 msgstr "चेतावनी"
5484
5485 #. SUN_BRANDING
5486 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5487 msgid "processing job"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. SUN_BRANDING
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5492 #, fuzzy
5493 msgid "paused"
5494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5495
5496 #. SUN_BRANDING
5497 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5498 #, fuzzy
5499 msgid "unknown"
5500 msgstr "(अज्ञात)"
5501
5502 #. default filename used for print-to-test
5503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5504 #, c-format
5505 msgid "test-output.%s"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5509 msgid "Print to Test Printer"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: tests/testfilechooser.c:207
5513 #, c-format
5514 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5515 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5516
5517 #~ msgid "(Empty)"
5518 #~ msgstr "(खाली)"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5521 #~ msgstr "BackSpace"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5524 #~ msgstr "Tab"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|Return"
5527 #~ msgstr "Return"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5530 #~ msgstr "Pause"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5533 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5536 #~ msgstr "Sys Req"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5539 #~ msgstr "Escape"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5542 #~ msgstr "Multi_key"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Home"
5545 #~ msgstr "Home"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "keyboard label|Left"
5549 #~ msgstr "KP Left"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "keyboard label|Up"
5553 #~ msgstr "KP Up"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "keyboard label|Right"
5557 #~ msgstr "KP Right"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "keyboard label|Down"
5561 #~ msgstr "KP Down"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5564 #~ msgstr "Page Up"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5567 #~ msgstr "Page Down"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|End"
5570 #~ msgstr "End"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5573 #~ msgstr "Begin"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Print"
5576 #~ msgstr "Print"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5579 #~ msgstr "Insert"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5582 #~ msgstr "Num Lock"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5585 #~ msgstr "KP Space"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5588 #~ msgstr "KP Tab"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5591 #~ msgstr "KP Enter"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5594 #~ msgstr "KP Home"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5597 #~ msgstr "KP Left"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5600 #~ msgstr "KP Up"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5603 #~ msgstr "KP Right"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5606 #~ msgstr "KP Down"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5609 #~ msgstr "KP Page Up"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5612 #~ msgstr "KP Prior"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5615 #~ msgstr "KP Next"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5618 #~ msgstr "KP End"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5621 #~ msgstr "KP Begin"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5624 #~ msgstr "KP Insert"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5627 #~ msgstr "KP Delete"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5630 #~ msgstr "Delete"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5634 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5635
5636 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5637 #~ msgstr "Shift"
5638
5639 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5640 #~ msgstr "Ctrl"
5641
5642 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5643 #~ msgstr "Alt"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "keyboard label|Super"
5647 #~ msgstr "Space"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5651 #~ msgstr "Home"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5655 #~ msgstr "Tab"
5656
5657 #~ msgid "keyboard label|Space"
5658 #~ msgstr "Space"
5659
5660 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5661 #~ msgstr "Backslash"
5662
5663 #~ msgid "year measurement template|2000"
5664 #~ msgstr "२०००"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5668 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5669
5670 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5671 #~ msgstr "%Y"
5672
5673 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5674 #~ msgstr "%d %%"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "%.1f KB"
5678 #~ msgstr "%.1f K"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "%.1f MB"
5682 #~ msgstr "%.1f M"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "%.1f GB"
5686 #~ msgstr "%.1f G"
5687
5688 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5689 #~ msgstr "बटम"
5690
5691 #~ msgid "Navigation|_First"
5692 #~ msgstr "पहिलो"
5693
5694 #~ msgid "Navigation|_Last"
5695 #~ msgstr "अन्तिम"
5696
5697 #~ msgid "Navigation|_Top"
5698 #~ msgstr "उच्च"
5699
5700 #~ msgid "Navigation|_Back"
5701 #~ msgstr "पछाडि"
5702
5703 #~ msgid "Navigation|_Down"
5704 #~ msgstr "तल"
5705
5706 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5707 #~ msgstr "अगाडि"
5708
5709 #~ msgid "Navigation|_Up"
5710 #~ msgstr "माथि"
5711
5712 #~ msgid "Justify|_Center"
5713 #~ msgstr "केन्द्र"
5714
5715 #~ msgid "Justify|_Fill"
5716 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5717
5718 #~ msgid "Justify|_Left"
5719 #~ msgstr "बायाँ"
5720
5721 #~ msgid "Justify|_Right"
5722 #~ msgstr "दायाँ"
5723
5724 #~ msgid "Media|_Next"
5725 #~ msgstr "पछिल्लो"
5726
5727 #~ msgid "Media|P_ause"
5728 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5729
5730 #~ msgid "Media|_Play"
5731 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5732
5733 #~ msgid "Media|_Stop"
5734 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5735
5736 #~ msgid "Group"
5737 #~ msgstr "समूह"
5738
5739 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5740 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5741
5742 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5743 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5747 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5748
5749 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5750 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5751
5752 #~ msgid "%d byte"
5753 #~ msgid_plural "%d bytes"
5754 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5755 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5759 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5760
5761 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5762 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5763
5764 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5765 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5769 #~ "Please use a different name."
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5772 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5773
5774 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5775 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5776
5777 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5778 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5779
5780 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5781 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5782
5783 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5784 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5785
5786 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5787 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5788
5789 #~ msgid "Default"
5790 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "_All"
5794 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5795
5796 #~ msgid "Today"
5797 #~ msgstr "आज"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "Location:"
5801 #~ msgstr "स्थान:"
5802
5803 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5804 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5805
5806 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5807 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5808
5809 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5810 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5811
5812 #~ msgid "Shortcuts"
5813 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5814
5815 #~ msgid "Folder"
5816 #~ msgstr "फोल्डर"
5817
5818 #~ msgid "Cannot change folder"
5819 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5820
5821 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5822 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5823
5824 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5825 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5826
5827 #~ msgid "Save in Location"
5828 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5832 #~ "%s"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5835 #~ "%s"
5836
5837 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5838 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5842 #~ "%s"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5845 #~ "%s"
5846
5847 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5848 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5852 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5853
5854 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5855 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5856
5857 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5858 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5859
5860 #~ msgid "X"
5861 #~ msgstr "X"
5862
5863 #~ msgid "clear"
5864 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5865
5866 #~ msgid "Select All"
5867 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5868
5869 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5870 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5871
5872 #  ID
5873 #~ msgid "Thai (Broken)"
5874 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"