]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
fde6d92b9796c7c5e3414020f28b293f0cf3c598
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
373 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
374
375 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
376 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
616 "गर्नुहोस्"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
731 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 #, fuzzy
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 #, fuzzy
954 msgid "Failed to write TIFF data"
955 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "अवैध XBM फाइल"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The EMF image format"
1045 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not allocate memory: %s"
1050 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not create stream: %s"
1056 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not seek stream: %s"
1061 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not read from stream: %s"
1066 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't create pixbuf"
1071 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load metafile"
1081 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Couldn't save"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The WMF image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1134 #, c-format
1135 msgid "Starting %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %d Item"
1146 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1151 msgid "License"
1152 msgstr "इजाजतपत्र"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1157
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "श्रेय"
1162
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "इजाजतपत्र"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s का बारेमा"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "श्रेयहरू"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "लेखन"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "मिसिलिकरण"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "अनुवाद"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "कलाकारिता"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1201 msgid "keyboard label|Shift"
1202 msgstr "Shift"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1212 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 msgstr "Ctrl"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1223 msgid "keyboard label|Alt"
1224 msgstr "Alt"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1233 #, fuzzy
1234 msgid "keyboard label|Super"
1235 msgstr "Space"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1244 #, fuzzy
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Home"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 #, fuzzy
1256 msgid "keyboard label|Meta"
1257 msgstr "Tab"
1258
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1261 msgid "keyboard label|Space"
1262 msgstr "Space"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1266 msgid "keyboard label|Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1268
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 #, c-format
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. *
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgid "calendar:MY"
1295 msgstr "पात्रो:MY"
1296
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1304
1305 #. Translators:  This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1309 #. * in the translation.
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1314 msgid "year measurement template|2000"
1315 msgstr "२०००"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1322 #. * part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:day:digits|%d"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1338 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "calendar:week:digits|%d"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1348
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1355 #. * msgid.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1358 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1361 msgid "calendar year format|%Y"
1362 msgstr "%Y"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1366 #. * the text after the | in the translation.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1369 msgid "Accelerator|Disabled"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1374 #. * acelerator.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1377 msgid "New accelerator..."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 #, c-format
1383 msgid "progress bar label|%d %%"
1384 msgstr "%d %%"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 msgid ""
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 msgstr ""
1399 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1400 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1408 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "ह्यु:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "स्याचुरेसन:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "मान:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "रातो:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "हरियो:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "नीलो:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "अस्पष्टता:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "रङ नाम:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1478 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "रङदानी"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "रङ चक्र"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1496 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1497 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1505 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1517 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1518 "गर्नुहोस्।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "रङ चयन"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "आगत विधिहरू"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "डेस्कटप"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "अन्य..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1570 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "हटाउनुहोस्"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "बदल्नुहोस्"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "थप्नुहोस्"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "हटाउनुहोस्"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1669 msgid "Files"
1670 msgstr "फाइलहरू"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "नाम"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "साइज"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1681 msgid "Modified"
1682 msgstr "परिमार्जित"
1683
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgid "_Name:"
1687 msgstr "नाम:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "स्थान:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "बदल्नुहोस्"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%.1f KB"
1778 msgstr "%.1f K"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%.1f MB"
1783 msgstr "%.1f M"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%.1f GB"
1788 msgstr "%.1f G"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "अज्ञात"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1796 msgid "%H:%M"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "हिजो"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Invalid path"
1807 msgstr "अवैध UTF-8"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there are no completions
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1813 msgid "No match"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1817 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "रङ चयन"
1823
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #. * a longer match
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1836 msgid "Completing..."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1843 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1846 msgid "Folders"
1847 msgstr "फोल्डरहरू"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1850 msgid "Fol_ders"
1851 msgstr "फोल्डरहरू"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1854 msgid "_Files"
1855 msgstr "फाइलहरू"
1856
1857 # c-format
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1871 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1874 msgid "_New Folder"
1875 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1879 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1883 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 msgid "New Folder"
1893 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "फोल्डर नाम:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1900 msgid "C_reate"
1901 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 #, c-format
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1914 #, c-format
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1919 msgid "Delete File"
1920 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr ""
1926 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1927 "%s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1932 msgstr ""
1933 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1934 "%s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1942 msgid "Rename File"
1943 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1946 #, c-format
1947 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1948 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1951 msgid "_Rename"
1952 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1955 msgid "_Selection: "
1956 msgstr "चयन: "
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1962 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1963 msgstr ""
1964 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1965 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "अवैध UTF-8"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1972 msgid "Name too long"
1973 msgstr "अति लामो नाम"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1977 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1978
1979 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1980 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1981 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1982 #. * this particular string.
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1985 msgid "File System"
1986 msgstr "फाइल प्रणाली"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Could not obtain root folder"
1991 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1994 msgid "(Empty)"
1995 msgstr "(खाली)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "फन्ट"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "परिवार:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "शैली:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "साइज:"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "फन्ट चयन"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "गामा"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "गामा मान"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2062 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2063 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2064 "\t%s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2067 #, c-format
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Simple"
2079 msgstr "साइज"
2080
2081 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2082 msgid "input method menu|System"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2086 msgid "Input"
2087 msgstr "आगत"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2090 msgid "No extended input devices"
2091 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2094 msgid "_Device:"
2095 msgstr "यन्त्र:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2098 msgid "Disabled"
2099 msgstr "अक्षम पारिएको"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2102 msgid "Screen"
2103 msgstr "स्क्रिन"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2106 msgid "Window"
2107 msgstr "सञ्झ्याल"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2110 #, fuzzy
2111 msgid "_Mode:"
2112 msgstr "मोड: "
2113
2114 #  The axis listbox
2115 #. The axis listbox
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "अक्षहरू"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Keys"
2125 msgstr "कुञ्जीहरू"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "_X:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "_Y:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 #, fuzzy
2137 msgid "_Pressure:"
2138 msgstr "दवाब"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 #, fuzzy
2142 msgid "X _tilt:"
2143 msgstr "X झुकाव"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Y t_ilt:"
2148 msgstr "Y झुकाव"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2151 #, fuzzy
2152 msgid "_Wheel:"
2153 msgstr "चक्र"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2156 msgid "none"
2157 msgstr "कुनै पनि होइन"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2160 msgid "(disabled)"
2161 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2164 msgid "(unknown)"
2165 msgstr "(अज्ञात)"
2166
2167 #. and clear button
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Cl_ear"
2171 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2174 msgid "URI"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2178 msgid "The URI bound to this button"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Copy URL"
2184 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Invalid URI"
2189 msgstr "अवैध UTF-8"
2190
2191 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:421
2193 msgid "Load additional GTK+ modules"
2194 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2195
2196 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:422
2198 msgid "MODULES"
2199 msgstr "MODULES"
2200
2201 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:424
2203 msgid "Make all warnings fatal"
2204 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2205
2206 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:427
2208 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2209 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2210
2211 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:430
2213 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2214 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2215
2216 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2217 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2219 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2220 #.
2221 #: gtk/gtkmain.c:678
2222 msgid "default:LTR"
2223 msgstr "default:LTR"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:740
2226 #, c-format
2227 msgid "Cannot open display: %s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:777
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:777
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Co_nnect"
2241 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2244 msgid "Connect _anonymously"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2248 msgid "Connect as u_ser:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Username:"
2254 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Domain:"
2259 msgstr "स्थान:"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Password:"
2264 msgstr "दवाब"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2267 msgid "_Forget password immediately"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2271 msgid "_Remember password until you logout"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2275 msgid "_Remember forever"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtknotebook.c:834
2279 msgid "Arrow spacing"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:835
2283 msgid "Scroll arrow spacing"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2287 #, c-format
2288 msgid "Page %u"
2289 msgstr "पृष्ठ %u"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2300 #.
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2302 #, fuzzy
2303 msgid "default:mm"
2304 msgstr "default:LTR"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2307 msgid ""
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 msgid "mm"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 msgid "inch"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Margins:\n"
2324 " Left: %s %s\n"
2325 " Right: %s %s\n"
2326 " Top: %s %s\n"
2327 " Bottom: %s %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2331 msgid "Manage Custom Sizes..."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2335 msgid "_Format for:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "गुण"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "स्याचुरेसन:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Page Setup"
2351 msgstr "पृष्ठ %u"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2358 #, c-format
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2367 msgid "_Width:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2371 #, fuzzy
2372 msgid "_Height:"
2373 msgstr "ह्यु:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2376 msgid "Paper Size"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Top:"
2382 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 msgid "_Bottom:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 msgid "_Left:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 msgid "_Right:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2397 msgid "Paper Margins"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2401 msgid "Up Path"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2405 msgid "Down Path"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2409 #, fuzzy
2410 msgid "File System Root"
2411 msgstr "फाइल प्रणाली"
2412
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2414 msgid "Not available"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2418 #, fuzzy
2419 msgid "_Save in folder:"
2420 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2421
2422 #. translators: this string is the default job title for print
2423 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2424 #. * by the job number.
2425 #.
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2427 #, c-format
2428 msgid "%s job #%d"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2433 msgid "print operation status|Initial state"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2438 msgid "print operation status|Preparing to print"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2443 msgid "print operation status|Generating data"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2448 msgid "print operation status|Sending data"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2453 msgid "print operation status|Waiting"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2458 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2463 msgid "print operation status|Printing"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2468 msgid "print operation status|Finished"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2473 msgid "print operation status|Finished with error"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2477 #, c-format
2478 msgid "Preparing %d"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Preparing"
2484 msgstr "चेतावनी"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2487 #, c-format
2488 msgid "Printing %d"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2492 #, c-format
2493 msgid "Error creating print preview"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2497 #, c-format
2498 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2502 #, c-format
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2507 #, c-format
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2512 msgid "Application"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2534 msgid "Custom size"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 #, fuzzy
2539 msgid "No printer found"
2540 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2545 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Printer"
2577 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "स्थान:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2585 msgid "Status"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2589 msgid "Range"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2593 msgid "_All Pages"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2597 #, fuzzy
2598 msgid "C_urrent Page"
2599 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2612 msgid "Copies"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2617 msgid "Copie_s:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2621 #, fuzzy
2622 msgid "C_ollate"
2623 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2626 #, fuzzy
2627 msgid "_Reverse"
2628 msgstr "फर्किनुहोस्"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2631 msgid "General"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2635 msgid "Layout"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2639 msgid "Pages per _side:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2643 msgid "T_wo-sided:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. In enum order
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2652 msgid "All sheets"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2656 msgid "Even sheets"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2660 msgid "Odd sheets"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Sc_ale:"
2666 msgstr "मान:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2669 msgid "Paper"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2673 msgid "Paper _type:"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2677 msgid "Paper _source:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2681 msgid "Output t_ray:"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2685 msgid "Job Details"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2689 msgid "Pri_ority:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2693 msgid "_Billing info:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2697 msgid "Print Document"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2701 #, fuzzy
2702 msgid "_Now"
2703 msgstr "होइन"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2706 msgid "A_t:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2710 #, fuzzy
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr "बाक्लो"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2719 msgid "Be_fore:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2723 msgid "_After:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2727 msgid "Job"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2731 msgid "Advanced"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Color"
2741 msgstr "रङ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2744 msgid "Finishing"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2748 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Print"
2754 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2755
2756 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2757 msgid "Group"
2758 msgstr "समूह"
2759
2760 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2761 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2762 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:2872
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2767 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2772 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2776 #, c-format
2777 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Select which type of documents are shown"
2783 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2786 #, c-format
2787 msgid "No item for URI '%s' found"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2791 msgid "Untitled filter"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Could not remove item"
2797 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Could not clear list"
2802 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Copy _Location"
2807 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2810 msgid "_Remove From List"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2814 #, fuzzy
2815 msgid "_Clear List"
2816 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2819 msgid "Show _Private Resources"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2823 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2824 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2825 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2826 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2827 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2828 #. * right place when idly populating the menu in case the
2829 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2830 #. * recent chooser menu widget.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2833 #, fuzzy
2834 msgid "No items found"
2835 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2838 #, c-format
2839 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2843 #, c-format
2844 msgid "Open '%s'"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Unknown item"
2850 msgstr "अज्ञात"
2851
2852 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2853 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2854 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2855 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2856 #. *
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2860 #, c-format
2861 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2865 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2866 #. *
2867 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2870 #, c-format
2871 msgid "recent menu label|%d. %s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2880 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2881
2882 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2883 #: gtk/gtkstock.c:288
2884 msgid "Information"
2885 msgstr "जानकारी"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2888 msgid "Warning"
2889 msgstr "चेतावनी"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:290
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "त्रुटि"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2896 msgid "Question"
2897 msgstr "प्रश्न"
2898
2899 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2900 #. * need the mnemonics to be rationalized
2901 #.
2902 #: gtk/gtkstock.c:296
2903 msgid "_About"
2904 msgstr "बारेमा"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:298
2907 msgid "_Apply"
2908 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 msgid "_Bold"
2912 msgstr "बाक्लो"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgid "_Cancel"
2916 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:301
2919 msgid "_CD-Rom"
2920 msgstr "सि डि-रोम"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:302
2923 msgid "_Clear"
2924 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:303
2927 msgid "_Close"
2928 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:304
2931 msgid "C_onnect"
2932 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:305
2935 msgid "_Convert"
2936 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:306
2939 msgid "_Copy"
2940 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:307
2943 msgid "Cu_t"
2944 msgstr "काट्नुहोस्"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgid "_Delete"
2948 msgstr "मेट्नुहोस्"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:309
2951 #, fuzzy
2952 msgid "_Discard"
2953 msgstr "अक्षम पारिएको"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:310
2956 msgid "_Disconnect"
2957 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:311
2960 msgid "_Execute"
2961 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:312
2964 msgid "_Edit"
2965 msgstr "सम्पादन"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:313
2968 msgid "_Find"
2969 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgid "Find and _Replace"
2973 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:315
2976 msgid "_Floppy"
2977 msgstr "फ्लपी"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:316
2980 msgid "_Fullscreen"
2981 msgstr "पूरा पर्दा"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:317
2984 msgid "_Leave Fullscreen"
2985 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:319
2989 msgid "Navigation|_Bottom"
2990 msgstr "बटम"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:321
2994 msgid "Navigation|_First"
2995 msgstr "पहिलो"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:323
2999 msgid "Navigation|_Last"
3000 msgstr "अन्तिम"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:325
3004 msgid "Navigation|_Top"
3005 msgstr "उच्च"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:327
3009 msgid "Navigation|_Back"
3010 msgstr "पछाडि"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:329
3014 msgid "Navigation|_Down"
3015 msgstr "तल"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:331
3019 msgid "Navigation|_Forward"
3020 msgstr "अगाडि"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:333
3024 msgid "Navigation|_Up"
3025 msgstr "माथि"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:334
3028 msgid "_Harddisk"
3029 msgstr "हार्डडिस्क"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:335
3032 msgid "_Help"
3033 msgstr "मद्दत"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:336
3036 msgid "_Home"
3037 msgstr "गृह"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:337
3040 msgid "Increase Indent"
3041 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:338
3044 msgid "Decrease Indent"
3045 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:339
3048 msgid "_Index"
3049 msgstr "अनुक्रमणिका"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:340
3052 msgid "_Information"
3053 msgstr "जानकारी"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:341
3056 msgid "_Italic"
3057 msgstr "छड्के"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:342
3060 msgid "_Jump to"
3061 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:344
3065 msgid "Justify|_Center"
3066 msgstr "केन्द्र"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:346
3070 msgid "Justify|_Fill"
3071 msgstr "भर्नुहोस्"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:348
3075 msgid "Justify|_Left"
3076 msgstr "बायाँ"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:350
3080 msgid "Justify|_Right"
3081 msgstr "दायाँ"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:353
3085 msgid "Media|_Forward"
3086 msgstr "अघिल्तिर"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:355
3090 msgid "Media|_Next"
3091 msgstr "पछिल्लो"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:357
3095 msgid "Media|P_ause"
3096 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:359
3100 msgid "Media|_Play"
3101 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:361
3105 msgid "Media|Pre_vious"
3106 msgstr "अघिल्लो"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:363
3110 msgid "Media|_Record"
3111 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:365
3115 msgid "Media|R_ewind"
3116 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:367
3120 msgid "Media|_Stop"
3121 msgstr "रोक्नुहोस्"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:368
3124 msgid "_Network"
3125 msgstr "सञ्जाल"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:369
3128 msgid "_New"
3129 msgstr "नयाँ"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:370
3132 msgid "_No"
3133 msgstr "होइन"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:371
3136 msgid "_OK"
3137 msgstr "हुन्छ"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:372
3140 msgid "_Open"
3141 msgstr "खोल्नुहोस्"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:373
3144 msgid "Landscape"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:374
3148 msgid "Portrait"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:375
3152 msgid "Reverse landscape"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:376
3156 msgid "Reverse portrait"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:377
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Page Set_up"
3162 msgstr "पृष्ठ %u"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:378
3165 msgid "_Paste"
3166 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3169 msgid "_Preferences"
3170 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:380
3173 msgid "_Print"
3174 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:381
3177 msgid "Print Pre_view"
3178 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:382
3181 msgid "_Properties"
3182 msgstr "गुण"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:383
3185 msgid "_Quit"
3186 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:384
3189 msgid "_Redo"
3190 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:385
3193 msgid "_Refresh"
3194 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:387
3197 msgid "_Revert"
3198 msgstr "फर्किनुहोस्"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:388
3201 msgid "_Save"
3202 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:389
3205 msgid "Save _As"
3206 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:390
3209 msgid "Select _All"
3210 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:391
3213 msgid "_Color"
3214 msgstr "रङ"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:392
3217 msgid "_Font"
3218 msgstr "फन्ट"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:393
3221 msgid "_Ascending"
3222 msgstr "बढ्दो क्रम"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:394
3225 msgid "_Descending"
3226 msgstr "घट्दो क्रम"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:395
3229 msgid "_Spell Check"
3230 msgstr "हिज्जे जाँच"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:396
3233 msgid "_Stop"
3234 msgstr "रोक्नुहोस्"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:397
3237 msgid "_Strikethrough"
3238 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:398
3241 msgid "_Undelete"
3242 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:399
3245 msgid "_Underline"
3246 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:400
3249 msgid "_Undo"
3250 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:401
3253 msgid "_Yes"
3254 msgstr "हो"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:402
3257 msgid "_Normal Size"
3258 msgstr "सामान्य साइज"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:403
3261 msgid "Best _Fit"
3262 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:404
3265 msgid "Zoom _In"
3266 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:405
3269 msgid "Zoom _Out"
3270 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3273 #, c-format
3274 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3278 #, c-format
3279 msgid "No deserialize function found for format %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3283 #, c-format
3284 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3288 #, c-format
3289 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3293 #, c-format
3294 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3298 #, c-format
3299 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3303 #, c-format
3304 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3308 #, c-format
3309 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3318 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3322 #, c-format
3323 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3328 #, c-format
3329 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3333 #, c-format
3334 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3349 #, c-format
3350 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3354 #, c-format
3355 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3359 #, c-format
3360 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3364 #, c-format
3365 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3369 #, c-format
3370 msgid "A <%s> element has already been specified"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3374 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3378 msgid "Serialized data is malformed"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3382 msgid ""
3383 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:61
3387 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3388 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:62
3391 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3392 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:63
3395 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3396 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:64
3399 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3400 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:65
3403 msgid "LRO Left-to-right _override"
3404 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:66
3407 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3408 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:67
3411 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3412 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:68
3415 msgid "ZWS _Zero width space"
3416 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:69
3419 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3420 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:70
3423 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3424 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3425
3426 #: gtk/gtkthemes.c:71
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3429 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3430
3431 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3432 msgid "--- No Tip ---"
3433 msgstr "--- No Tip ---"
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3436 #, c-format
3437 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3438 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3439
3440 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3441 #, c-format
3442 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3443 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3444
3445 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3446 msgid "Empty"
3447 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Volume"
3452 msgstr "मान:"
3453
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3455 msgid "Turns volume down or up"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3459 msgid "Adjusts the volume"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3463 msgid "Volume Down"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3467 msgid "Decreases the volume"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3471 msgid "Volume Up"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3475 msgid "Increases the volume"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3479 msgid "Muted"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3483 msgid "Full Volume"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3487 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3488 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3489 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3490 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3491 #. * part in the translation!
3492 #.
3493 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3494 #, c-format
3495 msgid "volume percentage|%d %%"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3500 msgid "paper size|asme_f"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3505 msgid "paper size|A0x2"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3510 msgid "paper size|A0"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3515 msgid "paper size|A0x3"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3520 msgid "paper size|A1"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3525 msgid "paper size|A10"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3530 msgid "paper size|A1x3"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3535 msgid "paper size|A1x4"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3540 msgid "paper size|A2"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3545 msgid "paper size|A2x3"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3550 msgid "paper size|A2x4"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3555 msgid "paper size|A2x5"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3560 msgid "paper size|A3"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3565 msgid "paper size|A3 Extra"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3570 msgid "paper size|A3x3"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3575 msgid "paper size|A3x4"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3580 msgid "paper size|A3x5"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3585 msgid "paper size|A3x6"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3590 msgid "paper size|A3x7"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgid "paper size|A4"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3600 msgid "paper size|A4 Extra"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3605 msgid "paper size|A4 Tab"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3610 msgid "paper size|A4x3"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3615 msgid "paper size|A4x4"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3620 msgid "paper size|A4x5"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3625 msgid "paper size|A4x6"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3630 msgid "paper size|A4x7"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3635 msgid "paper size|A4x8"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3640 msgid "paper size|A4x9"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3645 msgid "paper size|A5"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3650 msgid "paper size|A5 Extra"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3655 msgid "paper size|A6"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3660 msgid "paper size|A7"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3665 msgid "paper size|A8"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3670 msgid "paper size|A9"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3675 msgid "paper size|B0"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3680 msgid "paper size|B1"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3685 msgid "paper size|B10"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3690 msgid "paper size|B2"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3695 msgid "paper size|B3"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3700 msgid "paper size|B4"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3705 msgid "paper size|B5"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3710 msgid "paper size|B5 Extra"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3715 msgid "paper size|B6"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3720 msgid "paper size|B6/C4"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3725 msgid "paper size|B7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3730 msgid "paper size|B8"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3735 msgid "paper size|B9"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3740 msgid "paper size|C0"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3745 msgid "paper size|C1"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3750 msgid "paper size|C10"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3755 msgid "paper size|C2"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3760 msgid "paper size|C3"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3765 msgid "paper size|C4"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3770 msgid "paper size|C5"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3775 msgid "paper size|C6"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3780 msgid "paper size|C6/C5"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3785 msgid "paper size|C7"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3790 msgid "paper size|C7/C6"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3795 msgid "paper size|C8"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3800 msgid "paper size|C9"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3805 msgid "paper size|DL Envelope"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3810 msgid "paper size|RA0"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3815 msgid "paper size|RA1"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3820 msgid "paper size|RA2"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3825 msgid "paper size|SRA0"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3830 msgid "paper size|SRA1"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3835 msgid "paper size|SRA2"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3840 msgid "paper size|JB0"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3845 msgid "paper size|JB1"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3850 msgid "paper size|JB10"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3855 msgid "paper size|JB2"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3860 msgid "paper size|JB3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3865 msgid "paper size|JB4"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3870 msgid "paper size|JB5"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3875 msgid "paper size|JB6"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3880 msgid "paper size|JB7"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3885 msgid "paper size|JB8"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3890 msgid "paper size|JB9"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3895 msgid "paper size|jis exec"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3900 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3905 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3910 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3915 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3920 msgid "paper size|kahu Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3925 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3930 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3935 msgid "paper size|you4 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3940 msgid "paper size|10x11"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3945 msgid "paper size|10x13"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3950 msgid "paper size|10x14"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3955 msgid "paper size|10x15"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3960 msgid "paper size|11x12"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3965 msgid "paper size|11x15"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3970 msgid "paper size|12x19"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3975 msgid "paper size|5x7"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3980 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3985 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3990 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3995 msgid "paper size|a2 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4000 msgid "paper size|Arch A"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4005 msgid "paper size|Arch B"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4010 msgid "paper size|Arch C"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4015 msgid "paper size|Arch D"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4020 msgid "paper size|Arch E"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4025 msgid "paper size|b-plus"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4030 msgid "paper size|c"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4035 msgid "paper size|c5 Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4040 msgid "paper size|d"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4045 msgid "paper size|e"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4050 msgid "paper size|edp"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4055 msgid "paper size|European edp"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4060 msgid "paper size|Executive"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4065 msgid "paper size|f"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4070 msgid "paper size|FanFold European"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4075 msgid "paper size|FanFold US"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4080 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4085 msgid "paper size|Government Legal"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4090 msgid "paper size|Government Letter"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4095 msgid "paper size|Index 3x5"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4100 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4105 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4110 msgid "paper size|Index 5x8"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4115 msgid "paper size|Invoice"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4120 msgid "paper size|Tabloid"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4125 msgid "paper size|US Legal"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4130 msgid "paper size|US Legal Extra"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4135 msgid "paper size|US Letter"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4140 msgid "paper size|US Letter Extra"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4145 msgid "paper size|US Letter Plus"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4150 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4155 msgid "paper size|#10 Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4160 msgid "paper size|#11 Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4165 msgid "paper size|#12 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4170 msgid "paper size|#14 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4175 msgid "paper size|#9 Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4180 msgid "paper size|Personal Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4185 msgid "paper size|Quarto"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4190 msgid "paper size|Super A"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4195 msgid "paper size|Super B"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4200 msgid "paper size|Wide Format"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4205 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4210 msgid "paper size|Folio"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4215 msgid "paper size|Folio sp"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4220 msgid "paper size|Invite Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4225 msgid "paper size|Italian Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4230 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4235 msgid "paper size|pa-kai"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4240 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4245 msgid "paper size|Small Photo"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4250 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4255 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4260 msgid "paper size|prc 16k"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4265 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4270 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4275 msgid "paper size|prc 32k"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4280 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4285 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4290 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4295 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4300 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4305 msgid "paper size|ROC 16k"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4310 msgid "paper size|ROC 8k"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4314 #, c-format
4315 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to write header\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to write hash table\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Failed to write folder index\n"
4331 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to rewrite header\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4341 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4346 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4349 #, c-format
4350 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4361 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4366 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4369 #, c-format
4370 msgid "Cache file created successfully.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4374 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4378 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4382 msgid "Don't include image data in the cache"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4386 msgid "Output a C header file"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4390 msgid "Turn off verbose output"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4394 msgid "Validate existing icon cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "File not found: %s\n"
4400 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4403 #, c-format
4404 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4408 #, c-format
4409 msgid "No theme index file."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "No theme index file in '%s'.\n"
4416 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #  ID
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imam-et.c:454
4422 msgid "Amharic (EZ+)"
4423 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4424
4425 #  ID
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imcedilla.c:92
4428 msgid "Cedilla"
4429 msgstr "सेडिला"
4430
4431 #  ID
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4434 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4435 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4436
4437 #  ID
4438 #. ID
4439 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4440 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4441 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imipa.c:145
4445 msgid "IPA"
4446 msgstr "IPA"
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/immultipress.c:31
4450 msgid "Multipress"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imthai.c:35
4455 msgid "Thai-Lao"
4456 msgstr ""
4457
4458 #  ID
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imti-er.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4462 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4463
4464 #  ID
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imti-et.c:453
4467 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4468 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4469
4470 #  ID
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imviqr.c:244
4473 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4474 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4475
4476 #  ID
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imxim.c:28
4479 msgid "X Input Method"
4480 msgstr "X आगत विधि"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4490 msgstr ""
4491
4492 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4502 msgstr ""
4503
4504 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4512 #, c-format
4513 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4517 #, c-format
4518 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4522 #, c-format
4523 msgid "The door is open on printer '%s'."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4527 #, c-format
4528 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4532 #, c-format
4533 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4537 #, c-format
4538 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4542 #, c-format
4543 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4547 #, c-format
4548 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4552 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4556 msgid "Rejecting Jobs"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4560 msgid "Two Sided"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4564 msgid "Paper Type"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4568 msgid "Paper Source"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4572 msgid "Output Tray"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4576 msgid "One Sided"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Auto Select"
4584 msgstr "फन्ट चयन"
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Printer Default"
4592 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4595 msgid "Urgent"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4599 msgid "High"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4603 msgid "Medium"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4607 msgid "Low"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4611 #, fuzzy
4612 msgid "None"
4613 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4616 msgid "Classified"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4620 msgid "Confidential"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Secret"
4626 msgstr "स्क्रिन"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4629 msgid "Standard"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4633 msgid "Top Secret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4637 msgid "Unclassified"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4641 #, c-format
4642 msgid "Custom %sx%s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. default filename used for print-to-file
4646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4647 #, c-format
4648 msgid "output.%s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4652 msgid "Print to File"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4656 msgid "PDF"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4660 msgid "Postscript"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4664 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4665 msgid "Pages per _sheet:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4669 #, fuzzy
4670 msgid "File"
4671 msgstr "फाइलहरू"
4672
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4674 msgid "_Output format"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4678 msgid "Print to LPR"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Pages Per Sheet"
4684 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4685
4686 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4687 msgid "Command Line"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. default filename used for print-to-test
4691 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4692 #, c-format
4693 msgid "test-output.%s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4697 msgid "Print to Test Printer"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: tests/testfilechooser.c:207
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4703 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4704
4705 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4706 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4710 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
4711
4712 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4713 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
4714
4715 #~ msgid "%d byte"
4716 #~ msgid_plural "%d bytes"
4717 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
4718 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4722 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4723
4724 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4725 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4726
4727 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4728 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4732 #~ "Please use a different name."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
4735 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
4736
4737 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4738 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
4739
4740 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4741 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
4742
4743 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4744 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
4745
4746 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4747 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
4748
4749 #~ msgid "%s (%s)"
4750 #~ msgstr "%s (%s)"
4751
4752 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4753 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
4754
4755 #~ msgid "Default"
4756 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Print Pages"
4760 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "_All"
4764 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4765
4766 #~ msgid "Today"
4767 #~ msgstr "आज"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Location:"
4771 #~ msgstr "स्थान:"
4772
4773 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4774 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4775
4776 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4777 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4778
4779 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4780 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4781
4782 #~ msgid "Shortcuts"
4783 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4784
4785 #~ msgid "Folder"
4786 #~ msgstr "फोल्डर"
4787
4788 #~ msgid "Cannot change folder"
4789 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4790
4791 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4792 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4793
4794 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4795 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4796
4797 #~ msgid "Open Location"
4798 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4799
4800 #~ msgid "Save in Location"
4801 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4805 #~ "%s"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4808 #~ "%s"
4809
4810 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4811 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4815 #~ "%s"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4818 #~ "%s"
4819
4820 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4821 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4825 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4826
4827 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4828 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4829
4830 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4831 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4832
4833 #~ msgid "X"
4834 #~ msgstr "X"
4835
4836 #~ msgid "Y"
4837 #~ msgstr "Y"
4838
4839 #~ msgid "clear"
4840 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4841
4842 #~ msgid "Select All"
4843 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4844
4845 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4846 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4847
4848 #  ID
4849 #~ msgid "Thai (Broken)"
4850 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"