1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
894 msgid "Failed to read QTIF header"
895 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
899 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
904 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
905 msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
909 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
910 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
914 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
918 msgid "Failed to QTIF context structure."
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
923 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1055 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1073 msgid "Image has zero width"
1074 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1097 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1098 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1105 msgid "The XBM image format"
1106 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 msgid "XPM file has image height <= 0"
1122 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1125 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1126 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1253 msgid "Could not show link"
1254 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 #. Add the license button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1277 msgstr "%s का बारेमा"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1288 msgid "Documented by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1292 msgid "Translated by"
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1372 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1373 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1377 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1382 msgid "Invalid root element: '%s'"
1383 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1387 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1391 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1392 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1393 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1395 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1396 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1397 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1398 #. * will appear to the right of the month.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1412 #. Translators: This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1418 msgctxt "year measurement template"
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1477 msgstr "अक्षम पारिएको"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1485 msgctxt "Accelerator"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 msgctxt "progress bar label"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1516 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1517 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1525 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1537 msgstr "स्याचुरेसन:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1586 msgid "Color _name:"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1594 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1595 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1608 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1609 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1610 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1612 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1613 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1618 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1619 "it for use in the future."
1621 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1622 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1626 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1631 msgid "The color you've chosen."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1635 msgid "_Save color here"
1636 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1640 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1641 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1643 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1644 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1647 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1648 msgid "Color Selection"
1651 #. Translate to the default units to use for presenting
1652 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1653 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1654 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1655 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1660 msgstr "default:LTR"
1662 #. And show the custom paper dialog
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1664 msgid "Manage Custom Sizes"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1676 msgid "Margins from Printer..."
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1681 msgid "Custom Size %d"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1701 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1717 msgid "Paper Margins"
1720 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1721 msgid "Input _Methods"
1722 msgstr "आगत विधिहरू"
1724 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1725 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1726 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1728 #: gtk/gtkentry.c:10070
1730 msgid "Caps Lock is on"
1731 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1734 msgid "Select A File"
1735 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1743 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1754 msgid "Could not retrieve information about the file"
1755 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1758 msgid "Could not add a bookmark"
1759 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1762 msgid "Could not remove bookmark"
1763 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1766 msgid "The folder could not be created"
1767 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1771 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1772 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1774 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1775 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1778 msgid "Invalid file name"
1779 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1782 msgid "The folder contents could not be displayed"
1783 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1785 #. Translators: the first string is a path and the second string
1786 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1791 msgid "%1$s on %2$s"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1799 msgid "Recently Used"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1803 msgid "Select which types of files are shown"
1804 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1809 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1813 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1814 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1818 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1819 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1823 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1824 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1828 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1832 msgid "Remove the selected bookmark"
1833 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1841 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1843 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1848 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1859 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1860 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1867 msgid "Could not select file"
1868 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1871 msgid "_Add to Bookmarks"
1872 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1875 msgid "Show _Hidden Files"
1876 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1879 msgid "Show _Size Column"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1904 msgid "_Browse for other folders"
1905 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1909 msgid "Type a file name"
1910 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1914 msgid "Create Fo_lder"
1915 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1922 msgid "Save in _folder:"
1923 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1926 msgid "Create in _folder:"
1927 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1931 msgid "Could not read the contents of %s"
1932 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1936 msgid "Could not read the contents of the folder"
1937 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1950 msgid "Yesterday at %H:%M"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1954 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1955 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1959 msgid "Shortcut %s already exists"
1960 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1964 msgid "Shortcut %s does not exist"
1965 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1969 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1970 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1975 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1977 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1985 msgid "Could not start the search process"
1986 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1990 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1991 "Please make sure it is running."
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1996 msgid "Could not send the search request"
1997 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2005 msgid "Could not mount %s"
2006 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2012 msgid "Invalid path"
2015 #. translators: this text is shown when there are no completions
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2022 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2023 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2027 msgid "Sole completion"
2030 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2031 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2035 msgid "Complete, but not unique"
2038 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2039 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2041 msgid "Completing..."
2044 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2047 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2049 msgid "Only local files may be selected"
2052 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2054 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2055 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2057 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2062 #. * and then hits Tab
2063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2065 msgid "Path does not exist"
2066 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2068 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2071 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2072 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2089 msgid "Folder unreadable: %s"
2090 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2095 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2096 "available to this program.\n"
2097 "Are you sure that you want to select it?"
2099 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2100 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2104 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2107 msgid "De_lete File"
2108 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2111 msgid "_Rename File"
2112 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2117 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2122 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2125 msgid "_Folder name:"
2126 msgstr "फोल्डर नाम:"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2130 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2134 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2135 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2139 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2140 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2144 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2145 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2149 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2153 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2155 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2160 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2162 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2167 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2168 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2172 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2176 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2177 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2181 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2184 msgid "_Selection: "
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2191 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2193 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2194 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2197 msgid "Invalid UTF-8"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2201 msgid "Name too long"
2202 msgstr "अति लामो नाम"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2205 msgid "Couldn't convert filename"
2206 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2208 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2209 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2210 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2211 #. * this particular string.
2213 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2215 msgstr "फाइल प्रणाली"
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2219 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2221 #. Initialize fields
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2230 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2231 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2233 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2234 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2248 #. create the text entry widget
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2251 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2254 msgid "Font Selection"
2257 #: gtk/gtkgamma.c:410
2261 #: gtk/gtkgamma.c:420
2262 msgid "_Gamma value"
2265 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2268 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2270 msgid "Error loading icon: %s"
2271 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2276 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2277 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2278 "You can get a copy from:\n"
2281 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2282 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2283 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2286 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2288 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2289 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2291 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2293 msgid "Failed to load icon"
2294 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2296 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2303 msgctxt "input method menu"
2305 msgstr "फाइल प्रणाली"
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2309 msgctxt "input method menu"
2311 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2315 msgctxt "input method menu"
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2324 msgid "No extended input devices"
2325 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2333 msgstr "अक्षम पारिएको"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2391 msgstr "कुनै पनि होइन"
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2395 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2405 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2408 #: gtk/gtklabel.c:5680
2411 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2413 #. Copy Link Address
2414 #: gtk/gtklabel.c:5692
2415 msgid "Copy _Link Address"
2418 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2421 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2423 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2428 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:452
2430 msgid "Load additional GTK+ modules"
2431 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2433 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2434 #: gtk/gtkmain.c:453
2438 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2439 #: gtk/gtkmain.c:455
2440 msgid "Make all warnings fatal"
2441 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2443 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2444 #: gtk/gtkmain.c:458
2445 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2446 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2448 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2449 #: gtk/gtkmain.c:461
2450 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2451 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2453 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2454 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2456 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2458 #: gtk/gtkmain.c:713
2460 msgstr "default:LTR"
2462 #: gtk/gtkmain.c:778
2464 msgid "Cannot open display: %s"
2467 #: gtk/gtkmain.c:815
2468 msgid "GTK+ Options"
2469 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2471 #: gtk/gtkmain.c:815
2472 msgid "Show GTK+ Options"
2473 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2478 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2481 msgid "Connect _anonymously"
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2485 msgid "Connect as u_ser:"
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2491 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2504 msgid "Forget password _immediately"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2508 msgid "Remember password until you _logout"
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2512 msgid "Remember _forever"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2517 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2522 msgid "Unable to end process"
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2526 msgid "_End Process"
2529 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2531 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2534 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2535 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2536 msgid "Terminal Pager"
2539 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2543 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2544 msgid "Bourne Again Shell"
2547 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2548 msgid "Bourne Shell"
2551 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2555 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2557 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2560 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2565 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2566 msgid "Not a valid page setup file"
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2575 msgid "For portable documents"
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2589 msgid "Manage Custom Sizes..."
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2593 msgid "_Format for:"
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2598 msgid "_Paper size:"
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2603 msgid "_Orientation:"
2604 msgstr "स्याचुरेसन:"
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2615 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2619 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2621 msgid "File System Root"
2622 msgstr "फाइल प्रणाली"
2624 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2625 msgid "Authentication"
2628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2629 msgid "Not available"
2632 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2634 msgid "_Save in folder:"
2635 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2637 #. translators: this string is the default job title for print
2638 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2639 #. * by the job number.
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Initial state"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Preparing to print"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Generating data"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Sending data"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2669 msgctxt "print operation status"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Blocking on issue"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2680 msgctxt "print operation status"
2682 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2686 msgctxt "print operation status"
2688 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Finished with error"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2697 msgid "Preparing %d"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2710 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2712 msgid "Error creating print preview"
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2717 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2720 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2722 msgid "Error launching preview"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2727 msgid "Error printing"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2735 msgid "Printer offline"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2739 msgid "Out of paper"
2742 #. Translators: this is a printer status.
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2747 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2750 msgid "Need user intervention"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2759 msgid "No printer found"
2760 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2764 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2765 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2768 msgid "Error from StartDoc"
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2774 msgid "Not enough free memory"
2775 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2778 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2782 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2787 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2788 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2791 msgid "Unspecified error"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2795 msgid "Getting printer information failed"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2799 msgid "Getting printer information..."
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2805 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2807 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2813 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2828 msgid "C_urrent Page"
2829 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2842 "Specify one or more page ranges,\n"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2855 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2863 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2868 msgstr "फर्किनुहोस्"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2874 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2875 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2877 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2878 #. * multiple pages on a sheet when printing
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2882 msgid "Left to right, top to bottom"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2887 msgid "Left to right, bottom to top"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2892 msgid "Right to left, top to bottom"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2897 msgid "Right to left, bottom to top"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2902 msgid "Top to bottom, left to right"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2907 msgid "Top to bottom, right to left"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2912 msgid "Bottom to top, left to right"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2917 msgid "Bottom to top, right to left"
2920 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2921 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2926 msgid "Page Ordering"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2931 msgid "Left to right"
2932 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2936 msgid "Right to left"
2937 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2940 msgid "Top to bottom"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2944 msgid "Bottom to top"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2956 msgid "Pages per _side:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2960 msgid "Page or_dering:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2964 msgid "_Only print:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2990 msgid "Paper _type:"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2994 msgid "Paper _source:"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2998 msgid "Output t_ray:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3003 msgid "Or_ientation:"
3004 msgstr "स्याचुरेसन:"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3010 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3017 msgid "Reverse portrait"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3021 msgid "Reverse landscape"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3033 msgid "_Billing info:"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3037 msgid "Print Document"
3040 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3041 #. * in the print dialog
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3052 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3053 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3058 "Specify the time of print,\n"
3059 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3063 msgid "Time of print"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3072 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3076 msgid "Add Cover Page"
3079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3080 #. * dialog that controls the front cover page.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3087 #. * dialog that controls the back cover page.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3093 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3094 #. * job-specific options in the print dialog
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3104 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3106 msgid "Image Quality"
3109 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3115 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3116 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3122 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3128 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3132 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3133 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3135 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3137 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3138 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3140 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3143 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3148 msgid "Select which type of documents are shown"
3149 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3151 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3153 msgid "No item for URI '%s' found"
3156 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3157 msgid "Untitled filter"
3160 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3162 msgid "Could not remove item"
3163 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3165 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3167 msgid "Could not clear list"
3168 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3172 msgid "Copy _Location"
3173 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3176 msgid "_Remove From List"
3179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3182 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3185 msgid "Show _Private Resources"
3188 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3189 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3190 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3191 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3192 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3193 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3194 #. * right place when idly populating the menu in case the
3195 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3196 #. * recent chooser menu widget.
3198 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3200 msgid "No items found"
3201 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3203 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3205 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3208 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3213 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3215 msgid "Unknown item"
3218 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3219 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3220 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3221 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3225 msgctxt "recent menu label"
3229 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3230 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3232 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3234 msgctxt "recent menu label"
3238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3239 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3240 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3241 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3243 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3244 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3246 #: gtk/gtkspinner.c:458
3247 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3251 #: gtk/gtkspinner.c:459
3252 msgid "Provides visual indication of progress"
3255 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3256 #: gtk/gtkstock.c:314
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:315
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:317
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3281 #. * need the mnemonics to be rationalized
3283 #: gtk/gtkstock.c:322
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:323
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:324
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3301 #: gtk/gtkstock.c:325
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:326
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:328
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3325 #: gtk/gtkstock.c:329
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3331 #: gtk/gtkstock.c:330
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3337 #: gtk/gtkstock.c:331
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3343 #: gtk/gtkstock.c:332
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3349 #: gtk/gtkstock.c:333
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:334
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:335
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "अक्षम पारिएको"
3367 #: gtk/gtkstock.c:336
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3373 #: gtk/gtkstock.c:337
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3379 #: gtk/gtkstock.c:338
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:339
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3391 #: gtk/gtkstock.c:340
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Find and _Replace"
3395 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3397 #: gtk/gtkstock.c:341
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:342
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:343
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Leave Fullscreen"
3413 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3415 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3416 #: gtk/gtkstock.c:345
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:347
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:349
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3433 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3435 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3436 #: gtk/gtkstock.c:351
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3440 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3442 #. This is a navigation label as in "go back"
3443 #: gtk/gtkstock.c:353
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 #. This is a navigation label as in "go down"
3449 #: gtk/gtkstock.c:355
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 #. This is a navigation label as in "go forward"
3456 #: gtk/gtkstock.c:357
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3462 #. This is a navigation label as in "go up"
3463 #: gtk/gtkstock.c:359
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3468 #: gtk/gtkstock.c:360
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:361
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:362
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:363
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Increase Indent"
3490 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3492 #: gtk/gtkstock.c:364
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Decrease Indent"
3496 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3498 #: gtk/gtkstock.c:365
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "अनुक्रमणिका"
3504 #: gtk/gtkstock.c:366
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Information"
3510 #: gtk/gtkstock.c:367
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:368
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3522 #. This is about text justification, "centered text"
3523 #: gtk/gtkstock.c:370
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3529 #. This is about text justification
3530 #: gtk/gtkstock.c:372
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #. This is about text justification, "left-justified text"
3537 #: gtk/gtkstock.c:374
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #. This is about text justification, "right-justified text"
3543 #: gtk/gtkstock.c:376
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #. Media label, as in "fast forward"
3550 #: gtk/gtkstock.c:379
3552 msgctxt "Stock label, media"
3556 #. Media label, as in "next song"
3557 #: gtk/gtkstock.c:381
3559 msgctxt "Stock label, media"
3563 #. Media label, as in "pause music"
3564 #: gtk/gtkstock.c:383
3566 msgctxt "Stock label, media"
3568 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3570 #. Media label, as in "play music"
3571 #: gtk/gtkstock.c:385
3573 msgctxt "Stock label, media"
3577 #. Media label, as in "previous song"
3578 #: gtk/gtkstock.c:387
3580 msgctxt "Stock label, media"
3585 #: gtk/gtkstock.c:389
3587 msgctxt "Stock label, media"
3589 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3592 #: gtk/gtkstock.c:391
3594 msgctxt "Stock label, media"
3596 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3599 #: gtk/gtkstock.c:393
3601 msgctxt "Stock label, media"
3605 #: gtk/gtkstock.c:394
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:395
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:396
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:397
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:398
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:400
3637 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:402
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3649 #: gtk/gtkstock.c:404
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Reverse landscape"
3655 #: gtk/gtkstock.c:406
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Reverse portrait"
3660 #: gtk/gtkstock.c:407
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:408
3668 msgctxt "Stock label"
3670 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3672 #: gtk/gtkstock.c:409
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Preferences"
3676 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3678 #: gtk/gtkstock.c:410
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3684 #: gtk/gtkstock.c:411
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Print Pre_view"
3688 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3690 #: gtk/gtkstock.c:412
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:413
3698 msgctxt "Stock label"
3700 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3702 #: gtk/gtkstock.c:414
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3708 #: gtk/gtkstock.c:415
3710 msgctxt "Stock label"
3712 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3714 #: gtk/gtkstock.c:416
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:417
3722 msgctxt "Stock label"
3724 msgstr "फर्किनुहोस्"
3726 #: gtk/gtkstock.c:418
3728 msgctxt "Stock label"
3730 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3732 #: gtk/gtkstock.c:419
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3738 #: gtk/gtkstock.c:420
3740 msgctxt "Stock label"
3742 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3744 #: gtk/gtkstock.c:421
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:422
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #. Sorting direction
3757 #: gtk/gtkstock.c:424
3759 msgctxt "Stock label"
3763 #. Sorting direction
3764 #: gtk/gtkstock.c:426
3766 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:427
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Spell Check"
3774 msgstr "हिज्जे जाँच"
3776 #: gtk/gtkstock.c:428
3778 msgctxt "Stock label"
3783 #: gtk/gtkstock.c:430
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "_Strikethrough"
3787 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3789 #: gtk/gtkstock.c:431
3791 msgctxt "Stock label"
3793 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3796 #: gtk/gtkstock.c:433
3798 msgctxt "Stock label"
3800 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3802 #: gtk/gtkstock.c:434
3804 msgctxt "Stock label"
3806 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3808 #: gtk/gtkstock.c:435
3810 msgctxt "Stock label"
3815 #: gtk/gtkstock.c:437
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Normal Size"
3819 msgstr "सामान्य साइज"
3822 #: gtk/gtkstock.c:439
3824 msgctxt "Stock label"
3826 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3828 #: gtk/gtkstock.c:440
3830 msgctxt "Stock label"
3832 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3834 #: gtk/gtkstock.c:441
3836 msgctxt "Stock label"
3838 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3840 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3842 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3845 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3847 msgid "No deserialize function found for format %s"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3852 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3857 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3862 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3867 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3872 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3877 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3882 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3886 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3891 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3897 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3902 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3907 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3913 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3918 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3923 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3928 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3933 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3938 msgid "A <%s> element has already been specified"
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3942 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3946 msgid "Serialized data is malformed"
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3951 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3954 #: gtk/gtktextutil.c:61
3955 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3956 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3958 #: gtk/gtktextutil.c:62
3959 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3960 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3962 #: gtk/gtktextutil.c:63
3963 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3964 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3966 #: gtk/gtktextutil.c:64
3967 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3968 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:65
3971 msgid "LRO Left-to-right _override"
3972 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:66
3975 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3976 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3978 #: gtk/gtktextutil.c:67
3979 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3980 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3982 #: gtk/gtktextutil.c:68
3983 msgid "ZWS _Zero width space"
3984 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3986 #: gtk/gtktextutil.c:69
3987 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3988 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3990 #: gtk/gtktextutil.c:70
3991 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3992 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3994 #: gtk/gtkthemes.c:71
3996 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3997 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3999 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4000 msgid "--- No Tip ---"
4001 msgstr "--- No Tip ---"
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4005 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4006 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
4008 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4010 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4011 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
4013 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4015 msgstr "रित्याउनुहोस्"
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4023 msgid "Turns volume down or up"
4026 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4027 msgid "Adjusts the volume"
4030 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4034 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4035 msgid "Decreases the volume"
4038 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4042 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4043 msgid "Increases the volume"
4046 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4054 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4055 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4056 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4057 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4061 msgctxt "volume percentage"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4494 msgctxt "paper size"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4518 msgctxt "paper size"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4524 msgctxt "paper size"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4536 msgctxt "paper size"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Choukei 2 Envelope"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 3 Envelope"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Choukei 4 Envelope"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "hagaki (postcard)"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "kahu Envelope"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "kaku2 Envelope"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "oufuku (reply postcard)"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "you4 Envelope"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4596 msgctxt "paper size"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4620 msgctxt "paper size"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "6x9 Envelope"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "7x9 Envelope"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "9x11 Envelope"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4680 msgctxt "paper size"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4686 msgctxt "paper size"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4692 msgctxt "paper size"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4698 msgctxt "paper size"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4704 msgctxt "paper size"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4710 msgctxt "paper size"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4716 msgctxt "paper size"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4722 msgctxt "paper size"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4728 msgctxt "paper size"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "European edp"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4741 msgctxt "paper size"
4743 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "FanFold European"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "FanFold German Legal"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Government Legal"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Government Letter"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4784 msgctxt "paper size"
4786 msgstr "अनुक्रमणिका"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Index 4x6 ext"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4803 msgctxt "paper size"
4805 msgstr "अनुक्रमणिका"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4815 msgctxt "paper size"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4821 msgctxt "paper size"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "US Legal Extra"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4833 msgctxt "paper size"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "US Letter Extra"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "US Letter Plus"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "Monarch Envelope"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "#10 Envelope"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "#11 Envelope"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "#12 Envelope"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "#14 Envelope"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4881 msgctxt "paper size"
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "Personal Envelope"
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4893 msgctxt "paper size"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4899 msgctxt "paper size"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4905 msgctxt "paper size"
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4911 msgctxt "paper size"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4917 msgctxt "paper size"
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4924 msgctxt "paper size"
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4930 msgctxt "paper size"
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4936 msgctxt "paper size"
4937 msgid "Invite Envelope"
4940 #. translators, strip everything up to the first |
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "Italian Envelope"
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4948 msgctxt "paper size"
4949 msgid "juuro-ku-kai"
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4954 msgctxt "paper size"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "Postfix Envelope"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4966 msgctxt "paper size"
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc1 Envelope"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "prc10 Envelope"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4984 msgctxt "paper size"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "prc2 Envelope"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "prc3 Envelope"
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5002 msgctxt "paper size"
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "prc4 Envelope"
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc5 Envelope"
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc6 Envelope"
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc7 Envelope"
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc8 Envelope"
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc9 Envelope"
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5044 msgctxt "paper size"
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5050 msgctxt "paper size"
5054 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5056 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5061 msgid "Failed to write header\n"
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5066 msgid "Failed to write hash table\n"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5071 msgid "Failed to write folder index\n"
5072 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5076 msgid "Failed to rewrite header\n"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5081 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5082 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5086 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5087 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5091 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5096 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5101 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5102 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5106 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5107 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5109 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5111 msgid "Cache file created successfully.\n"
5114 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5115 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5119 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5123 msgid "Don't include image data in the cache"
5126 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5127 msgid "Output a C header file"
5130 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5131 msgid "Turn off verbose output"
5134 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5135 msgid "Validate existing icon cache"
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5140 msgid "File not found: %s\n"
5141 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5145 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5150 msgid "No theme index file.\n"
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5156 "No theme index file in '%s'.\n"
5157 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5162 #: modules/input/imam-et.c:454
5163 msgid "Amharic (EZ+)"
5164 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
5168 #: modules/input/imcedilla.c:92
5174 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5175 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5176 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
5180 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5181 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5182 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
5185 #: modules/input/imipa.c:145
5190 #: modules/input/immultipress.c:31
5195 #: modules/input/imthai.c:35
5201 #: modules/input/imti-er.c:453
5202 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5203 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
5207 #: modules/input/imti-et.c:453
5208 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5209 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
5213 #: modules/input/imviqr.c:244
5214 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5215 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
5219 #: modules/input/imxim.c:28
5220 msgid "X Input Method"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5227 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5237 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5243 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5248 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5253 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5257 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5262 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5266 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5271 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5276 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5281 msgid "Authentication is required on %s"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5291 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5296 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5300 msgid "Authentication is required to print this document"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5305 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5310 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5313 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5316 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5319 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5322 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5325 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5328 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5331 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5334 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5339 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5344 msgid "The door is open on printer '%s'."
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5349 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5354 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5359 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5364 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5369 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5372 #. Translators: this is a printer status.
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5374 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5377 #. Translators: this is a printer status.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5379 msgid "Rejecting Jobs"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5391 msgid "Paper Source"
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5404 msgid "GhostScript pre-filtering"
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5411 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5413 msgid "Long Edge (Standard)"
5416 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5418 msgid "Short Edge (Flip)"
5421 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5429 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5430 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5437 msgid "Printer Default"
5438 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5440 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5442 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5445 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5447 msgid "Convert to PS level 1"
5450 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5452 msgid "Convert to PS level 2"
5455 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5458 msgid "No pre-filtering"
5459 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5461 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5462 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5464 msgid "Miscellaneous"
5467 #. Translators: These strings name the possible values of the
5468 #. * job priority option in the print dialog
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5486 #. Cups specific, non-ppd related settings
5487 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5488 #. * in the print dialog
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5492 msgid "Pages per Sheet"
5493 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5495 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5496 #. * in the print dialog
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5499 msgid "Job Priority"
5502 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5503 #. * in the print dialog
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5506 msgid "Billing Info"
5509 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5510 #. * pages that the printing system may support.
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5515 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5522 msgid "Confidential"
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5539 msgid "Unclassified"
5542 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5543 #. * dialog that controls the front cover page.
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5549 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5550 #. * dialog that controls the back cover page.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5556 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5557 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5563 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5565 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5566 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5570 msgid "Print at time"
5571 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5573 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5574 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5575 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5579 msgid "Custom %sx%s"
5582 #. default filename used for print-to-file
5583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5589 msgid "Print to File"
5592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5606 msgid "Pages per _sheet:"
5609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5615 msgid "_Output format"
5618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5619 msgid "Print to LPR"
5622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5624 msgid "Pages Per Sheet"
5625 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5627 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5628 msgid "Command Line"
5632 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5634 msgid "printer offline"
5635 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5638 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5640 msgid "ready to print"
5644 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5645 msgid "processing job"
5649 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5652 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5655 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5660 #. default filename used for print-to-test
5661 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5663 msgid "test-output.%s"
5666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5667 msgid "Print to Test Printer"
5670 #: tests/testfilechooser.c:207
5672 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5673 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5678 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5679 #~ msgstr "BackSpace"
5681 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5684 #~ msgid "keyboard label|Return"
5687 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5690 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5691 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5693 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5696 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5699 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5700 #~ msgstr "Multi_key"
5702 #~ msgid "keyboard label|Home"
5706 #~ msgid "keyboard label|Left"
5710 #~ msgid "keyboard label|Up"
5714 #~ msgid "keyboard label|Right"
5715 #~ msgstr "KP Right"
5718 #~ msgid "keyboard label|Down"
5721 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5724 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5725 #~ msgstr "Page Down"
5727 #~ msgid "keyboard label|End"
5730 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5733 #~ msgid "keyboard label|Print"
5736 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5739 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5740 #~ msgstr "Num Lock"
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5743 #~ msgstr "KP Space"
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5749 #~ msgstr "KP Enter"
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5761 #~ msgstr "KP Right"
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5767 #~ msgstr "KP Page Up"
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5770 #~ msgstr "KP Prior"
5772 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5775 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5778 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5779 #~ msgstr "KP Begin"
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5782 #~ msgstr "KP Insert"
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5785 #~ msgstr "KP Delete"
5787 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5791 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5792 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5794 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5797 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5800 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5804 #~ msgid "keyboard label|Super"
5808 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5812 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5815 #~ msgid "keyboard label|Space"
5818 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5819 #~ msgstr "Backslash"
5821 #~ msgid "year measurement template|2000"
5825 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5826 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5828 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5831 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5846 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5849 #~ msgid "Navigation|_First"
5852 #~ msgid "Navigation|_Last"
5855 #~ msgid "Navigation|_Top"
5858 #~ msgid "Navigation|_Back"
5861 #~ msgid "Navigation|_Down"
5864 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5867 #~ msgid "Navigation|_Up"
5870 #~ msgid "Justify|_Center"
5873 #~ msgid "Justify|_Fill"
5874 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5876 #~ msgid "Justify|_Left"
5879 #~ msgid "Justify|_Right"
5882 #~ msgid "Media|_Next"
5885 #~ msgid "Media|P_ause"
5886 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5888 #~ msgid "Media|_Play"
5889 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5891 #~ msgid "Media|_Stop"
5892 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5897 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5898 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5900 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5901 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5904 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5905 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5907 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5908 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5911 #~ msgid_plural "%d bytes"
5912 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5913 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5916 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5917 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5919 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5920 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5922 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5923 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5926 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5927 #~ "Please use a different name."
5929 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5930 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5932 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5933 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5935 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5936 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5938 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5939 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5941 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5942 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5944 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5945 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5948 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5952 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5958 #~ msgid "Location:"
5961 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5962 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5964 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5965 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5967 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5968 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5970 #~ msgid "Shortcuts"
5971 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5976 #~ msgid "Cannot change folder"
5977 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5979 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5980 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5982 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5983 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5985 #~ msgid "Save in Location"
5986 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5989 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5992 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5995 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5996 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5999 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6002 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
6005 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6006 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
6009 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6010 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
6012 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6013 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
6015 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6016 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
6022 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
6024 #~ msgid "Select All"
6025 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
6027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6028 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
6031 #~ msgid "Thai (Broken)"
6032 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"