]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
f844859bb901b5d7adc61cb0b97d6fc25cd0963d
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 #, c-format
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr ""
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to read QTIF header"
895 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 #, c-format
899 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
905 msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
910 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 #, c-format
914 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
915 msgstr ""
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
918 msgid "Failed to QTIF context structure."
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
922 #, fuzzy
923 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
932 #, fuzzy
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1055 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1073 msgid "Image has zero width"
1074 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1097 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1098 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1105 msgid "The XBM image format"
1106 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 msgid "XPM file has image height <= 0"
1122 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1125 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1126 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 #, fuzzy
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1198
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1203
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1208
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1213
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1218
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1223
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1226 msgid "COLORS"
1227 msgstr "COLORS"
1228
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1233
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1235 #, c-format
1236 msgid "Starting %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1240 #, c-format
1241 msgid "Opening %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1248 msgstr[0] ""
1249 msgstr[1] ""
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Could not show link"
1254 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1257 msgid "License"
1258 msgstr "इजाजतपत्र"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1263
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1266 msgid "C_redits"
1267 msgstr "श्रेय"
1268
1269 #. Add the license button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1271 msgid "_License"
1272 msgstr "इजाजतपत्र"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1275 #, c-format
1276 msgid "About %s"
1277 msgstr "%s का बारेमा"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1280 msgid "Credits"
1281 msgstr "श्रेयहरू"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1284 msgid "Written by"
1285 msgstr "लेखन"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1288 msgid "Documented by"
1289 msgstr "मिसिलिकरण"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1292 msgid "Translated by"
1293 msgstr "अनुवाद"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1296 msgid "Artwork by"
1297 msgstr "कलाकारिता"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Shift"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Ctrl"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Alt"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Super"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Hyper"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Meta"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1360 #, fuzzy
1361 msgctxt "keyboard label"
1362 msgid "Space"
1363 msgstr "बदल्नुहोस्"
1364
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Backslash"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1373 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1374
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1376 #, c-format
1377 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid root element: '%s'"
1383 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1384
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1386 #, c-format
1387 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1391 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1392 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1393 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. *
1395 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1396 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1397 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1398 #. * will appear to the right of the month.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1401 msgid "calendar:MY"
1402 msgstr "पात्रो:MY"
1403
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1411
1412 #. Translators:  This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1414 #. *
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1418 msgctxt "year measurement template"
1419 msgid "2000"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1433 #, c-format
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1435 msgid "%d"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1449 #, c-format
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1451 msgid "%d"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * msgid.
1461 #. *
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1465 #, fuzzy
1466 msgctxt "calendar year format"
1467 msgid "%Y"
1468 msgstr "Y"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1474 #, fuzzy
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "अक्षम पारिएको"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 #, fuzzy
1485 msgctxt "Accelerator"
1486 msgid "Invalid"
1487 msgstr "अवैध UTF-8"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 #, c-format
1499 msgctxt "progress bar label"
1500 msgid "%d %%"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 msgid ""
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 msgstr ""
1516 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1517 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 msgid ""
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "that color."
1523 msgstr ""
1524 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1525 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 msgid "_Hue:"
1529 msgstr "ह्यु:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1537 msgstr "स्याचुरेसन:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1544 msgid "_Value:"
1545 msgstr "मान:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 msgid "_Red:"
1553 msgstr "रातो:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 msgid "_Green:"
1561 msgstr "हरियो:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 msgid "_Blue:"
1569 msgstr "नीलो:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Op_acity:"
1578 msgstr "अस्पष्टता:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "रङ नाम:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1590 msgid ""
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1593 msgstr ""
1594 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1595 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1598 #, fuzzy
1599 msgid "_Palette:"
1600 msgstr "रङदानी"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1603 msgid "Color Wheel"
1604 msgstr "रङ चक्र"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1607 msgid ""
1608 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1609 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1610 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1611 msgstr ""
1612 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1613 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1614 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1617 msgid ""
1618 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1619 "it for use in the future."
1620 msgstr ""
1621 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1622 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1625 msgid ""
1626 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1627 "now."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1631 msgid "The color you've chosen."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1635 msgid "_Save color here"
1636 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1639 msgid ""
1640 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1641 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1642 msgstr ""
1643 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1644 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1645 "गर्नुहोस्।"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1648 msgid "Color Selection"
1649 msgstr "रङ चयन"
1650
1651 #. Translate to the default units to use for presenting
1652 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1653 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1654 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1655 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1656 #.
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1658 #, fuzzy
1659 msgid "default:mm"
1660 msgstr "default:LTR"
1661
1662 #. And show the custom paper dialog
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1664 msgid "Manage Custom Sizes"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1668 msgid "inch"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1672 msgid "mm"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1676 msgid "Margins from Printer..."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1680 #, c-format
1681 msgid "Custom Size %d"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1685 msgid "_Width:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_Height:"
1691 msgstr "ह्यु:"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Paper Size"
1696 msgstr "गुण"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1699 #, fuzzy
1700 msgid "_Top:"
1701 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1704 msgid "_Bottom:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1708 msgid "_Left:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Right:"
1714 msgstr "ह्यु:"
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1717 msgid "Paper Margins"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1721 msgid "Input _Methods"
1722 msgstr "आगत विधिहरू"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1725 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1726 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:10070
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Caps Lock is on"
1731 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1734 msgid "Select A File"
1735 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1738 msgid "Desktop"
1739 msgstr "डेस्कटप"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1742 msgid "(None)"
1743 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1746 msgid "Other..."
1747 msgstr "अन्य..."
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1754 msgid "Could not retrieve information about the file"
1755 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1758 msgid "Could not add a bookmark"
1759 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1762 msgid "Could not remove bookmark"
1763 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1766 msgid "The folder could not be created"
1767 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1770 msgid ""
1771 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1772 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1773 msgstr ""
1774 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1775 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1778 msgid "Invalid file name"
1779 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1782 msgid "The folder contents could not be displayed"
1783 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1784
1785 #. Translators: the first string is a path and the second string
1786 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1787 #. * to translate.
1788 #.
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1790 #, c-format
1791 msgid "%1$s on %2$s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1795 msgid "Search"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1799 msgid "Recently Used"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1803 msgid "Select which types of files are shown"
1804 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1807 #, c-format
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1809 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1812 #, c-format
1813 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1814 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1817 #, c-format
1818 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1819 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1822 #, c-format
1823 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1824 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1827 #, c-format
1828 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1832 msgid "Remove the selected bookmark"
1833 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1836 msgid "Remove"
1837 msgstr "हटाउनुहोस्"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1840 msgid "Rename..."
1841 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1842
1843 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1845 msgid "Places"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1850 #, fuzzy
1851 msgid "_Places"
1852 msgstr "बदल्नुहोस्"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1855 msgid "_Add"
1856 msgstr "थप्नुहोस्"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1859 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1860 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1863 msgid "_Remove"
1864 msgstr "हटाउनुहोस्"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1867 msgid "Could not select file"
1868 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1871 msgid "_Add to Bookmarks"
1872 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1875 msgid "Show _Hidden Files"
1876 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1879 msgid "Show _Size Column"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1883 msgid "Files"
1884 msgstr "फाइलहरू"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "नाम"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "साइज"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "परिमार्जित"
1897
1898 #. Label
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1900 msgid "_Name:"
1901 msgstr "नाम:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1904 msgid "_Browse for other folders"
1905 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Type a file name"
1910 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1911
1912 #. Create Folder
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1914 msgid "Create Fo_lder"
1915 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1918 msgid "_Location:"
1919 msgstr "स्थान:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1922 msgid "Save in _folder:"
1923 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1926 msgid "Create in _folder:"
1927 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not read the contents of %s"
1932 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Could not read the contents of the folder"
1937 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1941 msgid "Unknown"
1942 msgstr "अज्ञात"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1945 msgid "%H:%M"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Yesterday at %H:%M"
1951 msgstr "हिजो"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1954 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1955 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Shortcut %s already exists"
1960 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1963 #, c-format
1964 msgid "Shortcut %s does not exist"
1965 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1968 #, c-format
1969 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1970 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1976 msgstr ""
1977 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1980 msgid "_Replace"
1981 msgstr "बदल्नुहोस्"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Could not start the search process"
1986 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1989 msgid ""
1990 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1991 "Please make sure it is running."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Could not send the search request"
1997 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2000 msgid "Search:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not mount %s"
2006 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
2007
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Invalid path"
2013 msgstr "अवैध UTF-8"
2014
2015 #. translators: this text is shown when there are no completions
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2019 msgid "No match"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2023 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2024 #.
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Sole completion"
2028 msgstr "रङ चयन"
2029
2030 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2031 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2032 #. * a longer match
2033 #.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2035 msgid "Complete, but not unique"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2039 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2041 msgid "Completing..."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2047 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2049 msgid "Only local files may be selected"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2054 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2055 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2057 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2062 #. * and then hits Tab
2063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Path does not exist"
2066 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2072 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2075 msgid "Folders"
2076 msgstr "फोल्डरहरू"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2079 msgid "Fol_ders"
2080 msgstr "फोल्डरहरू"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2083 msgid "_Files"
2084 msgstr "फाइलहरू"
2085
2086 # c-format
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2088 #, c-format
2089 msgid "Folder unreadable: %s"
2090 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2096 "available to this program.\n"
2097 "Are you sure that you want to select it?"
2098 msgstr ""
2099 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2100 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2103 msgid "_New Folder"
2104 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2107 msgid "De_lete File"
2108 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2111 msgid "_Rename File"
2112 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2121 msgid "New Folder"
2122 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2125 msgid "_Folder name:"
2126 msgstr "फोल्डर नाम:"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2129 msgid "C_reate"
2130 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2133 #, c-format
2134 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2135 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2140 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2143 #, c-format
2144 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2145 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2148 msgid "Delete File"
2149 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2154 msgstr ""
2155 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2156 "%s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2161 msgstr ""
2162 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2163 "%s"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2166 #, c-format
2167 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2168 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2171 msgid "Rename File"
2172 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2175 #, c-format
2176 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2177 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2180 msgid "_Rename"
2181 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2184 msgid "_Selection: "
2185 msgstr "चयन: "
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2191 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192 msgstr ""
2193 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2194 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2197 msgid "Invalid UTF-8"
2198 msgstr "अवैध UTF-8"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2201 msgid "Name too long"
2202 msgstr "अति लामो नाम"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2205 msgid "Couldn't convert filename"
2206 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2207
2208 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2209 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2210 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2211 #. * this particular string.
2212 #.
2213 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2214 msgid "File System"
2215 msgstr "फाइल प्रणाली"
2216
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2218 msgid "Pick a Font"
2219 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2220
2221 #. Initialize fields
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2223 msgid "Sans 12"
2224 msgstr "Sans 12"
2225
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2227 msgid "Font"
2228 msgstr "फन्ट"
2229
2230 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2231 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2233 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2234 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2237 msgid "_Family:"
2238 msgstr "परिवार:"
2239
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2241 msgid "_Style:"
2242 msgstr "शैली:"
2243
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2245 msgid "Si_ze:"
2246 msgstr "साइज:"
2247
2248 #. create the text entry widget
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2250 msgid "_Preview:"
2251 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2252
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2254 msgid "Font Selection"
2255 msgstr "फन्ट चयन"
2256
2257 #: gtk/gtkgamma.c:410
2258 msgid "Gamma"
2259 msgstr "गामा"
2260
2261 #: gtk/gtkgamma.c:420
2262 msgid "_Gamma value"
2263 msgstr "गामा मान"
2264
2265 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2266 #. * load it.
2267 #.
2268 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2269 #, c-format
2270 msgid "Error loading icon: %s"
2271 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2277 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2278 "You can get a copy from:\n"
2279 "\t%s"
2280 msgstr ""
2281 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2282 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2283 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2284 "\t%s"
2285
2286 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2287 #, c-format
2288 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2289 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2290
2291 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Failed to load icon"
2294 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2295
2296 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Simple"
2299 msgstr "साइज"
2300
2301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2302 #, fuzzy
2303 msgctxt "input method menu"
2304 msgid "System"
2305 msgstr "फाइल प्रणाली"
2306
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2308 #, fuzzy
2309 msgctxt "input method menu"
2310 msgid "None"
2311 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2312
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgctxt "input method menu"
2316 msgid "System (%s)"
2317 msgstr "%s (%s)"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2320 msgid "Input"
2321 msgstr "आगत"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2324 msgid "No extended input devices"
2325 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2328 msgid "_Device:"
2329 msgstr "यन्त्र:"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2332 msgid "Disabled"
2333 msgstr "अक्षम पारिएको"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2336 msgid "Screen"
2337 msgstr "स्क्रिन"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2340 msgid "Window"
2341 msgstr "सञ्झ्याल"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Mode:"
2346 msgstr "मोड: "
2347
2348 #  The axis listbox
2349 #. The axis listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Axes"
2353 msgstr "अक्षहरू"
2354
2355 #. Keys listbox
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Keys"
2359 msgstr "कुञ्जीहरू"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2362 msgid "_X:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2366 msgid "_Y:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Pressure:"
2372 msgstr "दवाब"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2375 #, fuzzy
2376 msgid "X _tilt:"
2377 msgstr "X झुकाव"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Y t_ilt:"
2382 msgstr "Y झुकाव"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Wheel:"
2387 msgstr "चक्र"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2390 msgid "none"
2391 msgstr "कुनै पनि होइन"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2394 msgid "(disabled)"
2395 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2398 msgid "(unknown)"
2399 msgstr "(अज्ञात)"
2400
2401 #. and clear button
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Cl_ear"
2405 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2406
2407 #. Open Link
2408 #: gtk/gtklabel.c:5680
2409 #, fuzzy
2410 msgid "_Open Link"
2411 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2412
2413 #. Copy Link Address
2414 #: gtk/gtklabel.c:5692
2415 msgid "Copy _Link Address"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Copy URL"
2421 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2422
2423 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Invalid URI"
2426 msgstr "अवैध UTF-8"
2427
2428 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:452
2430 msgid "Load additional GTK+ modules"
2431 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2432
2433 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2434 #: gtk/gtkmain.c:453
2435 msgid "MODULES"
2436 msgstr "MODULES"
2437
2438 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2439 #: gtk/gtkmain.c:455
2440 msgid "Make all warnings fatal"
2441 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2442
2443 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2444 #: gtk/gtkmain.c:458
2445 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2446 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2447
2448 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2449 #: gtk/gtkmain.c:461
2450 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2451 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2452
2453 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2454 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2456 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2457 #.
2458 #: gtk/gtkmain.c:713
2459 msgid "default:LTR"
2460 msgstr "default:LTR"
2461
2462 #: gtk/gtkmain.c:778
2463 #, c-format
2464 msgid "Cannot open display: %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmain.c:815
2468 msgid "GTK+ Options"
2469 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2470
2471 #: gtk/gtkmain.c:815
2472 msgid "Show GTK+ Options"
2473 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Co_nnect"
2478 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2481 msgid "Connect _anonymously"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2485 msgid "Connect as u_ser:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2489 #, fuzzy
2490 msgid "_Username:"
2491 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Domain:"
2496 msgstr "स्थान:"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_Password:"
2501 msgstr "दवाब"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2504 msgid "Forget password _immediately"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2508 msgid "Remember password until you _logout"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2512 msgid "Remember _forever"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2516 #, c-format
2517 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to end process"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2526 msgid "_End Process"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2530 #, c-format
2531 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2535 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2536 msgid "Terminal Pager"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2540 msgid "Top Command"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2544 msgid "Bourne Again Shell"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2548 msgid "Bourne Shell"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2552 msgid "Z Shell"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2556 #, c-format
2557 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2561 #, c-format
2562 msgid "Page %u"
2563 msgstr "पृष्ठ %u"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2566 msgid "Not a valid page setup file"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Any Printer"
2572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2575 msgid "For portable documents"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Margins:\n"
2582 " Left: %s %s\n"
2583 " Right: %s %s\n"
2584 " Top: %s %s\n"
2585 " Bottom: %s %s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2589 msgid "Manage Custom Sizes..."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2593 msgid "_Format for:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2597 #, fuzzy
2598 msgid "_Paper size:"
2599 msgstr "गुण"
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2602 #, fuzzy
2603 msgid "_Orientation:"
2604 msgstr "स्याचुरेसन:"
2605
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Page Setup"
2609 msgstr "पृष्ठ %u"
2610
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2612 msgid "Up Path"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2616 msgid "Down Path"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2620 #, fuzzy
2621 msgid "File System Root"
2622 msgstr "फाइल प्रणाली"
2623
2624 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2625 msgid "Authentication"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2629 msgid "Not available"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Save in folder:"
2635 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2636
2637 #. translators: this string is the default job title for print
2638 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2639 #. * by the job number.
2640 #.
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2642 #, c-format
2643 msgid "%s job #%d"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Initial state"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Preparing to print"
2655 msgstr "चेतावनी"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Generating data"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Sending data"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Waiting"
2671 msgstr "चेतावनी"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Blocking on issue"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2679 #, fuzzy
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Printing"
2682 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Finished"
2688 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Finished with error"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing %d"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Preparing"
2703 msgstr "चेतावनी"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2706 #, c-format
2707 msgid "Printing %d"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2711 #, c-format
2712 msgid "Error creating print preview"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2716 #, c-format
2717 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2721 #, c-format
2722 msgid "Error launching preview"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2726 #, c-format
2727 msgid "Error printing"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2731 msgid "Application"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2735 msgid "Printer offline"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2739 msgid "Out of paper"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. Translators: this is a printer status.
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Paused"
2747 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2750 msgid "Need user intervention"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2754 msgid "Custom size"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2758 #, fuzzy
2759 msgid "No printer found"
2760 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2765 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2768 msgid "Error from StartDoc"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Not enough free memory"
2775 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2778 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2782 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2788 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2791 msgid "Unspecified error"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2795 msgid "Getting printer information failed"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2799 msgid "Getting printer information..."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Printer"
2805 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2806
2807 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Location"
2811 msgstr "स्थान:"
2812
2813 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2815 msgid "Status"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2819 msgid "Range"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2823 msgid "_All Pages"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2827 #, fuzzy
2828 msgid "C_urrent Page"
2829 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Se_lection"
2834 msgstr "चयन: "
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2837 msgid "Pag_es:"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2841 msgid ""
2842 "Specify one or more page ranges,\n"
2843 " e.g. 1-3,7,11"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Pages"
2849 msgstr "बदल्नुहोस्"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2852 msgid "Copies"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2857 msgid "Copie_s:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2861 #, fuzzy
2862 msgid "C_ollate"
2863 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Reverse"
2868 msgstr "फर्किनुहोस्"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2871 msgid "General"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2875 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2876 #.
2877 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2878 #. * multiple pages on a sheet when printing
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2882 msgid "Left to right, top to bottom"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2887 msgid "Left to right, bottom to top"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2892 msgid "Right to left, top to bottom"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2897 msgid "Right to left, bottom to top"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2902 msgid "Top to bottom, left to right"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2907 msgid "Top to bottom, right to left"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2912 msgid "Bottom to top, left to right"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2917 msgid "Bottom to top, right to left"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2921 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Page Ordering"
2927 msgstr "चेतावनी"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Left to right"
2932 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Right to left"
2937 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2940 msgid "Top to bottom"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2944 msgid "Bottom to top"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2948 msgid "Layout"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2952 msgid "T_wo-sided:"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2956 msgid "Pages per _side:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2960 msgid "Page or_dering:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2964 msgid "_Only print:"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. In enum order
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2969 msgid "All sheets"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2973 msgid "Even sheets"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2977 msgid "Odd sheets"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Sc_ale:"
2983 msgstr "मान:"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2986 msgid "Paper"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2990 msgid "Paper _type:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2994 msgid "Paper _source:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2998 msgid "Output t_ray:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Or_ientation:"
3004 msgstr "स्याचुरेसन:"
3005
3006 #. In enum order
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Portrait"
3010 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3013 msgid "Landscape"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3021 msgid "Reverse landscape"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3025 msgid "Job Details"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3029 msgid "Pri_ority:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3033 msgid "_Billing info:"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3037 msgid "Print Document"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3041 #. * in the print dialog
3042 #.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3044 #, fuzzy
3045 msgid "_Now"
3046 msgstr "होइन"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3049 msgid "A_t:"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3053 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3054 #. * supported.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3057 msgid ""
3058 "Specify the time of print,\n"
3059 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3063 msgid "Time of print"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3067 #, fuzzy
3068 msgid "On _hold"
3069 msgstr "बाक्लो"
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3072 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3076 msgid "Add Cover Page"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3080 #. * dialog that controls the front cover page.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3083 msgid "Be_fore:"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3087 #. * dialog that controls the back cover page.
3088 #.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3090 msgid "_After:"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3094 #. * job-specific options in the print dialog
3095 #.
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3097 msgid "Job"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3101 msgid "Advanced"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3106 msgid "Image Quality"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Color"
3113 msgstr "रङ"
3114
3115 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3116 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3118 msgid "Finishing"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3122 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Print"
3128 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3129
3130 #: gtk/gtkrc.c:2878
3131 #, c-format
3132 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3133 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3134
3135 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3138 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3139
3140 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3142 #, c-format
3143 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select which type of documents are shown"
3149 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3150
3151 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3152 #, c-format
3153 msgid "No item for URI '%s' found"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3157 msgid "Untitled filter"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Could not remove item"
3163 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3164
3165 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Could not clear list"
3168 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3169
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Copy _Location"
3173 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3174
3175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3176 msgid "_Remove From List"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3180 #, fuzzy
3181 msgid "_Clear List"
3182 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3185 msgid "Show _Private Resources"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3189 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3190 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3191 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3192 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3193 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3194 #. * right place when idly populating the menu in case the
3195 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3196 #. * recent chooser menu widget.
3197 #.
3198 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3199 #, fuzzy
3200 msgid "No items found"
3201 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3202
3203 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3204 #, c-format
3205 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3209 #, c-format
3210 msgid "Open '%s'"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Unknown item"
3216 msgstr "अज्ञात"
3217
3218 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3219 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3220 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3221 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3222 #.
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3224 #, c-format
3225 msgctxt "recent menu label"
3226 msgid "_%d. %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3230 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3231 #.
3232 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgctxt "recent menu label"
3235 msgid "%d. %s"
3236 msgstr "%s (%s)"
3237
3238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3239 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3240 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3241 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3244 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3245
3246 #: gtk/gtkspinner.c:458
3247 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3248 msgid "Spinner"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtkspinner.c:459
3252 msgid "Provides visual indication of progress"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3256 #: gtk/gtkstock.c:314
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Information"
3260 msgstr "जानकारी"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:315
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Warning"
3266 msgstr "चेतावनी"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Error"
3272 msgstr "त्रुटि"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:317
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Question"
3278 msgstr "प्रश्न"
3279
3280 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3281 #. * need the mnemonics to be rationalized
3282 #.
3283 #: gtk/gtkstock.c:322
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_About"
3287 msgstr "बारेमा"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:323
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Add"
3293 msgstr "थप्नुहोस्"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:324
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Apply"
3299 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:325
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Bold"
3305 msgstr "बाक्लो"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:326
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Cancel"
3311 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_CD-Rom"
3317 msgstr "सि डि-रोम"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:328
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Clear"
3323 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:329
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Close"
3329 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:330
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "C_onnect"
3335 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:331
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Convert"
3341 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:332
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Copy"
3347 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:333
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Cu_t"
3353 msgstr "काट्नुहोस्"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:334
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Delete"
3359 msgstr "मेट्नुहोस्"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:335
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Discard"
3365 msgstr "अक्षम पारिएको"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:336
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Disconnect"
3371 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:337
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Execute"
3377 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:338
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Edit"
3383 msgstr "सम्पादन"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:339
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Find"
3389 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:340
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Find and _Replace"
3395 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:341
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Floppy"
3401 msgstr "फ्लपी"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:342
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Fullscreen"
3407 msgstr "पूरा पर्दा"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:343
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Leave Fullscreen"
3413 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3414
3415 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3416 #: gtk/gtkstock.c:345
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 msgid "_Bottom"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:347
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 msgid "_First"
3426 msgstr "फाइलहरू"
3427
3428 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:349
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3432 msgid "_Last"
3433 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3434
3435 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3436 #: gtk/gtkstock.c:351
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3439 msgid "_Top"
3440 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3441
3442 #. This is a navigation label as in "go back"
3443 #: gtk/gtkstock.c:353
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 msgid "_Back"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. This is a navigation label as in "go down"
3449 #: gtk/gtkstock.c:355
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 msgid "_Down"
3453 msgstr "होइन"
3454
3455 #. This is a navigation label as in "go forward"
3456 #: gtk/gtkstock.c:357
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 msgid "_Forward"
3460 msgstr "अघिल्तिर"
3461
3462 #. This is a navigation label as in "go up"
3463 #: gtk/gtkstock.c:359
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 msgid "_Up"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:360
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Harddisk"
3472 msgstr "हार्डडिस्क"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:361
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Help"
3478 msgstr "मद्दत"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:362
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Home"
3484 msgstr "गृह"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:363
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Increase Indent"
3490 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:364
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Decrease Indent"
3496 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:365
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Index"
3502 msgstr "अनुक्रमणिका"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:366
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Information"
3508 msgstr "जानकारी"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:367
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Italic"
3514 msgstr "छड्के"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:368
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Jump to"
3520 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3521
3522 #. This is about text justification, "centered text"
3523 #: gtk/gtkstock.c:370
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Center"
3527 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3528
3529 #. This is about text justification
3530 #: gtk/gtkstock.c:372
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Fill"
3534 msgstr "फाइलहरू"
3535
3536 #. This is about text justification, "left-justified text"
3537 #: gtk/gtkstock.c:374
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Left"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. This is about text justification, "right-justified text"
3543 #: gtk/gtkstock.c:376
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Right"
3547 msgstr "ह्यु:"
3548
3549 #. Media label, as in "fast forward"
3550 #: gtk/gtkstock.c:379
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label, media"
3553 msgid "_Forward"
3554 msgstr "अघिल्तिर"
3555
3556 #. Media label, as in "next song"
3557 #: gtk/gtkstock.c:381
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label, media"
3560 msgid "_Next"
3561 msgstr "नयाँ"
3562
3563 #. Media label, as in "pause music"
3564 #: gtk/gtkstock.c:383
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label, media"
3567 msgid "P_ause"
3568 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3569
3570 #. Media label, as in "play music"
3571 #: gtk/gtkstock.c:385
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label, media"
3574 msgid "_Play"
3575 msgstr "बदल्नुहोस्"
3576
3577 #. Media label, as in  "previous song"
3578 #: gtk/gtkstock.c:387
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label, media"
3581 msgid "Pre_vious"
3582 msgstr "अघिल्लो"
3583
3584 #. Media label
3585 #: gtk/gtkstock.c:389
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label, media"
3588 msgid "_Record"
3589 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3590
3591 #. Media label
3592 #: gtk/gtkstock.c:391
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label, media"
3595 msgid "R_ewind"
3596 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3597
3598 #. Media label
3599 #: gtk/gtkstock.c:393
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label, media"
3602 msgid "_Stop"
3603 msgstr "रोक्नुहोस्"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:394
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Network"
3609 msgstr "सञ्जाल"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:395
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_New"
3615 msgstr "नयाँ"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:396
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_No"
3621 msgstr "होइन"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:397
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_OK"
3627 msgstr "हुन्छ"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:398
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Open"
3633 msgstr "खोल्नुहोस्"
3634
3635 #. Page orientation
3636 #: gtk/gtkstock.c:400
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Landscape"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. Page orientation
3642 #: gtk/gtkstock.c:402
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Portrait"
3646 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3647
3648 #. Page orientation
3649 #: gtk/gtkstock.c:404
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Reverse landscape"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. Page orientation
3655 #: gtk/gtkstock.c:406
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Reverse portrait"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:407
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Page Set_up"
3664 msgstr "पृष्ठ %u"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:408
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Paste"
3670 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:409
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Preferences"
3676 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:410
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Print"
3682 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:411
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Print Pre_view"
3688 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:412
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Properties"
3694 msgstr "गुण"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:413
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Quit"
3700 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:414
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Redo"
3706 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:415
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Refresh"
3712 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:416
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Remove"
3718 msgstr "हटाउनुहोस्"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:417
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Revert"
3724 msgstr "फर्किनुहोस्"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:418
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Save"
3730 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:419
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "Save _As"
3736 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:420
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Select _All"
3742 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:421
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Color"
3748 msgstr "रङ"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:422
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Font"
3754 msgstr "फन्ट"
3755
3756 #. Sorting direction
3757 #: gtk/gtkstock.c:424
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "_Ascending"
3761 msgstr "बढ्दो क्रम"
3762
3763 #. Sorting direction
3764 #: gtk/gtkstock.c:426
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Descending"
3768 msgstr "घट्दो क्रम"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:427
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Spell Check"
3774 msgstr "हिज्जे जाँच"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:428
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Stop"
3780 msgstr "रोक्नुहोस्"
3781
3782 #. Font variant
3783 #: gtk/gtkstock.c:430
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "_Strikethrough"
3787 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3788
3789 #: gtk/gtkstock.c:431
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Undelete"
3793 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3794
3795 #. Font variant
3796 #: gtk/gtkstock.c:433
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Underline"
3800 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3801
3802 #: gtk/gtkstock.c:434
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Undo"
3806 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3807
3808 #: gtk/gtkstock.c:435
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Yes"
3812 msgstr "हो"
3813
3814 #. Zoom
3815 #: gtk/gtkstock.c:437
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Normal Size"
3819 msgstr "सामान्य साइज"
3820
3821 #. Zoom
3822 #: gtk/gtkstock.c:439
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "Best _Fit"
3826 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:440
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "Zoom _In"
3832 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3833
3834 #: gtk/gtkstock.c:441
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "Zoom _Out"
3838 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3841 #, c-format
3842 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3846 #, c-format
3847 msgid "No deserialize function found for format %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3851 #, c-format
3852 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3856 #, c-format
3857 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3861 #, c-format
3862 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3866 #, c-format
3867 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3871 #, c-format
3872 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3876 #, c-format
3877 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3881 #, c-format
3882 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3886 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3890 #, c-format
3891 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3896 #, c-format
3897 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3901 #, c-format
3902 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3906 #, c-format
3907 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3922 #, c-format
3923 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3927 #, c-format
3928 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3932 #, c-format
3933 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3937 #, c-format
3938 msgid "A <%s> element has already been specified"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3942 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3946 msgid "Serialized data is malformed"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3950 msgid ""
3951 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextutil.c:61
3955 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3956 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3957
3958 #: gtk/gtktextutil.c:62
3959 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3960 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3961
3962 #: gtk/gtktextutil.c:63
3963 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3964 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3965
3966 #: gtk/gtktextutil.c:64
3967 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3968 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3969
3970 #: gtk/gtktextutil.c:65
3971 msgid "LRO Left-to-right _override"
3972 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3973
3974 #: gtk/gtktextutil.c:66
3975 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3976 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3977
3978 #: gtk/gtktextutil.c:67
3979 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3980 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3981
3982 #: gtk/gtktextutil.c:68
3983 msgid "ZWS _Zero width space"
3984 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3985
3986 #: gtk/gtktextutil.c:69
3987 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3988 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3989
3990 #: gtk/gtktextutil.c:70
3991 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3992 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3993
3994 #: gtk/gtkthemes.c:71
3995 #, c-format
3996 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3997 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3998
3999 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4000 msgid "--- No Tip ---"
4001 msgstr "--- No Tip ---"
4002
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4004 #, c-format
4005 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4006 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
4007
4008 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4009 #, c-format
4010 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4011 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
4012
4013 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4014 msgid "Empty"
4015 msgstr "रित्याउनुहोस्"
4016
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Volume"
4020 msgstr "मान:"
4021
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4023 msgid "Turns volume down or up"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4027 msgid "Adjusts the volume"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4031 msgid "Volume Down"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4035 msgid "Decreases the volume"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4039 msgid "Volume Up"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4043 msgid "Increases the volume"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4047 msgid "Muted"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4051 msgid "Full Volume"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4055 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4056 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4057 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4058 #.
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4060 #, c-format
4061 msgctxt "volume percentage"
4062 msgid "%d %%"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "asme_f"
4070 msgstr "नाम"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A0x2"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A0"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A0x3"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A1"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A10"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A1x3"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A1x4"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A2x3"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A2x4"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A2x5"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A3"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A3 Extra"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A3x3"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A3x4"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A3x5"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A3x6"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A3x7"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A4"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A4 Extra"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A4 Tab"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A4x3"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A4x4"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "A4x5"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A4x6"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A4x7"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4x8"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "A4x9"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "A5"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A5 Extra"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A6"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A7"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "A8"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "A9"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "B0"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "B1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "B10"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "B2"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "B3"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "B4"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "B5"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "B5 Extra"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "B6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "B6/C4"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B7"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "B8"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "B9"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "C0"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "C1"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "C10"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "C2"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "C3"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "C4"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "C5"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "C6"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C6/C5"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C7"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "C7/C6"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "C8"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "C9"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "DL Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "RA0"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "RA1"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "RA2"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "SRA0"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "SRA1"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "SRA2"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB0"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "JB1"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB10"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB2"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "JB3"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "JB4"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "JB5"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "JB6"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "JB7"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "JB8"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "JB9"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "jis exec"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Choukei 2 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 3 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Choukei 4 Envelope"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "hagaki (postcard)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "kahu Envelope"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "kaku2 Envelope"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "oufuku (reply postcard)"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "you4 Envelope"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "10x11"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "10x13"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "10x14"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "10x15"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "11x12"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "11x15"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "12x19"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "5x7"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "6x9 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "7x9 Envelope"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "9x11 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "a2 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Arch A"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Arch B"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Arch C"
4682 msgstr ""
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Arch D"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Arch E"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "b-plus"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "c"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "c5 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "d"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "e"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "edp"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "European edp"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Executive"
4743 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "f"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "FanFold European"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "FanFold US"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "FanFold German Legal"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Government Legal"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Government Letter"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Index 3x5"
4786 msgstr "अनुक्रमणिका"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Index 4x6 ext"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Index 5x8"
4805 msgstr "अनुक्रमणिका"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Invoice"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Tabloid"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "US Legal"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "US Legal Extra"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "US Letter"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "US Letter Extra"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "US Letter Plus"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "Monarch Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "#10 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "#11 Envelope"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "#12 Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "#14 Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "#9 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "Personal Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "Quarto"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "Super A"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "Super B"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "Wide Format"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "Dai-pa-kai"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "Folio"
4926 msgstr "रङ"
4927
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "Folio sp"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4936 msgctxt "paper size"
4937 msgid "Invite Envelope"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. translators, strip everything up to the first |
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "Italian Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4948 msgctxt "paper size"
4949 msgid "juuro-ku-kai"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "pa-kai"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "Postfix Envelope"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "Small Photo"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc1 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "prc10 Envelope"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "prc 16k"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "prc2 Envelope"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "prc3 Envelope"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "prc 32k"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "prc4 Envelope"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc5 Envelope"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc6 Envelope"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc7 Envelope"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc8 Envelope"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc9 Envelope"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "ROC 16k"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5050 msgctxt "paper size"
5051 msgid "ROC 8k"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5055 #, c-format
5056 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5060 #, c-format
5061 msgid "Failed to write header\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5065 #, c-format
5066 msgid "Failed to write hash table\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Failed to write folder index\n"
5072 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
5073
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5075 #, c-format
5076 msgid "Failed to rewrite header\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5082 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
5083
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5087 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
5088
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5090 #, c-format
5091 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5095 #, c-format
5096 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5102 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5103
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5107 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5108
5109 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5110 #, c-format
5111 msgid "Cache file created successfully.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5115 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5119 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5123 msgid "Don't include image data in the cache"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5127 msgid "Output a C header file"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5131 msgid "Turn off verbose output"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5135 msgid "Validate existing icon cache"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "File not found: %s\n"
5141 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
5142
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5144 #, c-format
5145 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5149 #, c-format
5150 msgid "No theme index file.\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "No theme index file in '%s'.\n"
5157 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #  ID
5161 #. ID
5162 #: modules/input/imam-et.c:454
5163 msgid "Amharic (EZ+)"
5164 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
5165
5166 #  ID
5167 #. ID
5168 #: modules/input/imcedilla.c:92
5169 msgid "Cedilla"
5170 msgstr "सेडिला"
5171
5172 #  ID
5173 #. ID
5174 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5175 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5176 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
5177
5178 #  ID
5179 #. ID
5180 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5181 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5182 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
5183
5184 #. ID
5185 #: modules/input/imipa.c:145
5186 msgid "IPA"
5187 msgstr "IPA"
5188
5189 #. ID
5190 #: modules/input/immultipress.c:31
5191 msgid "Multipress"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. ID
5195 #: modules/input/imthai.c:35
5196 msgid "Thai-Lao"
5197 msgstr ""
5198
5199 #  ID
5200 #. ID
5201 #: modules/input/imti-er.c:453
5202 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5203 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
5204
5205 #  ID
5206 #. ID
5207 #: modules/input/imti-et.c:453
5208 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5209 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
5210
5211 #  ID
5212 #. ID
5213 #: modules/input/imviqr.c:244
5214 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5215 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
5216
5217 #  ID
5218 #. ID
5219 #: modules/input/imxim.c:28
5220 msgid "X Input Method"
5221 msgstr "X आगत विधि"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Username:"
5227 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Password:"
5233 msgstr "दवाब"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5236 #, c-format
5237 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5242 #, c-format
5243 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5247 #, c-format
5248 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5252 #, c-format
5253 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5257 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5261 #, c-format
5262 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5266 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5270 #, c-format
5271 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5275 #, c-format
5276 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5280 #, c-format
5281 msgid "Authentication is required on %s"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Domain:"
5287 msgstr "स्थान:"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5290 #, c-format
5291 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5295 #, c-format
5296 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5300 msgid "Authentication is required to print this document"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5304 #, c-format
5305 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5309 #, c-format
5310 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5315 #, c-format
5316 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5321 #, c-format
5322 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5323 msgstr ""
5324
5325 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5327 #, c-format
5328 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5329 msgstr ""
5330
5331 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5333 #, c-format
5334 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5338 #, c-format
5339 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5343 #, c-format
5344 msgid "The door is open on printer '%s'."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5348 #, c-format
5349 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5353 #, c-format
5354 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5358 #, c-format
5359 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5363 #, c-format
5364 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5368 #, c-format
5369 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5370 msgstr ""
5371
5372 #. Translators: this is a printer status.
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5374 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5375 msgstr ""
5376
5377 #. Translators: this is a printer status.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5379 msgid "Rejecting Jobs"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5383 msgid "Two Sided"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5387 msgid "Paper Type"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5391 msgid "Paper Source"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5395 msgid "Output Tray"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Resolution"
5401 msgstr "प्रश्न"
5402
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5404 msgid "GhostScript pre-filtering"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5408 msgid "One Sided"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5413 msgid "Long Edge (Standard)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5418 msgid "Short Edge (Flip)"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Auto Select"
5427 msgstr "फन्ट चयन"
5428
5429 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5430 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Printer Default"
5438 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5439
5440 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5442 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5447 msgid "Convert to PS level 1"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5452 msgid "Convert to PS level 2"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5457 #, fuzzy
5458 msgid "No pre-filtering"
5459 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5460
5461 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5462 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5464 msgid "Miscellaneous"
5465 msgstr ""
5466
5467 #. Translators: These strings name the possible values of the
5468 #. * job priority option in the print dialog
5469 #.
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5471 msgid "Urgent"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5475 msgid "High"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5479 msgid "Medium"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5483 msgid "Low"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. Cups specific, non-ppd related settings
5487 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5488 #. * in the print dialog
5489 #.
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Pages per Sheet"
5493 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5494
5495 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5496 #. * in the print dialog
5497 #.
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5499 msgid "Job Priority"
5500 msgstr ""
5501
5502 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5503 #. * in the print dialog
5504 #.
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5506 msgid "Billing Info"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5510 #. * pages that the printing system may support.
5511 #.
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5513 #, fuzzy
5514 msgid "None"
5515 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5516
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5518 msgid "Classified"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5522 msgid "Confidential"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Secret"
5528 msgstr "स्क्रिन"
5529
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5531 msgid "Standard"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5535 msgid "Top Secret"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5539 msgid "Unclassified"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5543 #. * dialog that controls the front cover page.
5544 #.
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5546 msgid "Before"
5547 msgstr ""
5548
5549 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5550 #. * dialog that controls the back cover page.
5551 #.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5553 msgid "After"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5557 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5558 #. * or 'on hold'
5559 #.
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Print at"
5563 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5564
5565 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5566 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5567 #.
5568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Print at time"
5571 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5572
5573 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5574 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5575 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5576 #.
5577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5578 #, c-format
5579 msgid "Custom %sx%s"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. default filename used for print-to-file
5583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5584 #, c-format
5585 msgid "output.%s"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5589 msgid "Print to File"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5593 msgid "PDF"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5597 msgid "Postscript"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5601 msgid "SVG"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5606 msgid "Pages per _sheet:"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5610 #, fuzzy
5611 msgid "File"
5612 msgstr "फाइलहरू"
5613
5614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5615 msgid "_Output format"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5619 msgid "Print to LPR"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Pages Per Sheet"
5625 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5626
5627 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5628 msgid "Command Line"
5629 msgstr ""
5630
5631 #. SUN_BRANDING
5632 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5633 #, fuzzy
5634 msgid "printer offline"
5635 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5636
5637 #. SUN_BRANDING
5638 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5639 #, fuzzy
5640 msgid "ready to print"
5641 msgstr "चेतावनी"
5642
5643 #. SUN_BRANDING
5644 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5645 msgid "processing job"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. SUN_BRANDING
5649 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5650 #, fuzzy
5651 msgid "paused"
5652 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5653
5654 #. SUN_BRANDING
5655 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5656 #, fuzzy
5657 msgid "unknown"
5658 msgstr "(अज्ञात)"
5659
5660 #. default filename used for print-to-test
5661 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5662 #, c-format
5663 msgid "test-output.%s"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5667 msgid "Print to Test Printer"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: tests/testfilechooser.c:207
5671 #, c-format
5672 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5673 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5674
5675 #~ msgid "(Empty)"
5676 #~ msgstr "(खाली)"
5677
5678 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5679 #~ msgstr "BackSpace"
5680
5681 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5682 #~ msgstr "Tab"
5683
5684 #~ msgid "keyboard label|Return"
5685 #~ msgstr "Return"
5686
5687 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5688 #~ msgstr "Pause"
5689
5690 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5691 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5692
5693 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5694 #~ msgstr "Sys Req"
5695
5696 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5697 #~ msgstr "Escape"
5698
5699 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5700 #~ msgstr "Multi_key"
5701
5702 #~ msgid "keyboard label|Home"
5703 #~ msgstr "Home"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "keyboard label|Left"
5707 #~ msgstr "KP Left"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "keyboard label|Up"
5711 #~ msgstr "KP Up"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "keyboard label|Right"
5715 #~ msgstr "KP Right"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "keyboard label|Down"
5719 #~ msgstr "KP Down"
5720
5721 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5722 #~ msgstr "Page Up"
5723
5724 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5725 #~ msgstr "Page Down"
5726
5727 #~ msgid "keyboard label|End"
5728 #~ msgstr "End"
5729
5730 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5731 #~ msgstr "Begin"
5732
5733 #~ msgid "keyboard label|Print"
5734 #~ msgstr "Print"
5735
5736 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5737 #~ msgstr "Insert"
5738
5739 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5740 #~ msgstr "Num Lock"
5741
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5743 #~ msgstr "KP Space"
5744
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5746 #~ msgstr "KP Tab"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5749 #~ msgstr "KP Enter"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5752 #~ msgstr "KP Home"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5755 #~ msgstr "KP Left"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5758 #~ msgstr "KP Up"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5761 #~ msgstr "KP Right"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5764 #~ msgstr "KP Down"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5767 #~ msgstr "KP Page Up"
5768
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5770 #~ msgstr "KP Prior"
5771
5772 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5773 #~ msgstr "KP Next"
5774
5775 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5776 #~ msgstr "KP End"
5777
5778 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5779 #~ msgstr "KP Begin"
5780
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5782 #~ msgstr "KP Insert"
5783
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5785 #~ msgstr "KP Delete"
5786
5787 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5788 #~ msgstr "Delete"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5792 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5795 #~ msgstr "Shift"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5798 #~ msgstr "Ctrl"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5801 #~ msgstr "Alt"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgid "keyboard label|Super"
5805 #~ msgstr "Space"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5809 #~ msgstr "Home"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5813 #~ msgstr "Tab"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|Space"
5816 #~ msgstr "Space"
5817
5818 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5819 #~ msgstr "Backslash"
5820
5821 #~ msgid "year measurement template|2000"
5822 #~ msgstr "२०००"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5826 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5827
5828 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5829 #~ msgstr "%Y"
5830
5831 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5832 #~ msgstr "%d %%"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "%.1f KB"
5836 #~ msgstr "%.1f K"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "%.1f MB"
5840 #~ msgstr "%.1f M"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "%.1f GB"
5844 #~ msgstr "%.1f G"
5845
5846 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5847 #~ msgstr "बटम"
5848
5849 #~ msgid "Navigation|_First"
5850 #~ msgstr "पहिलो"
5851
5852 #~ msgid "Navigation|_Last"
5853 #~ msgstr "अन्तिम"
5854
5855 #~ msgid "Navigation|_Top"
5856 #~ msgstr "उच्च"
5857
5858 #~ msgid "Navigation|_Back"
5859 #~ msgstr "पछाडि"
5860
5861 #~ msgid "Navigation|_Down"
5862 #~ msgstr "तल"
5863
5864 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5865 #~ msgstr "अगाडि"
5866
5867 #~ msgid "Navigation|_Up"
5868 #~ msgstr "माथि"
5869
5870 #~ msgid "Justify|_Center"
5871 #~ msgstr "केन्द्र"
5872
5873 #~ msgid "Justify|_Fill"
5874 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5875
5876 #~ msgid "Justify|_Left"
5877 #~ msgstr "बायाँ"
5878
5879 #~ msgid "Justify|_Right"
5880 #~ msgstr "दायाँ"
5881
5882 #~ msgid "Media|_Next"
5883 #~ msgstr "पछिल्लो"
5884
5885 #~ msgid "Media|P_ause"
5886 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5887
5888 #~ msgid "Media|_Play"
5889 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5890
5891 #~ msgid "Media|_Stop"
5892 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5893
5894 #~ msgid "Group"
5895 #~ msgstr "समूह"
5896
5897 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5898 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5899
5900 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5901 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5902
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5905 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5906
5907 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5908 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5909
5910 #~ msgid "%d byte"
5911 #~ msgid_plural "%d bytes"
5912 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5913 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5917 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5918
5919 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5920 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5921
5922 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5923 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5927 #~ "Please use a different name."
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5930 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5931
5932 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5933 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5934
5935 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5936 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5937
5938 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5939 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5940
5941 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5942 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5943
5944 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5945 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5946
5947 #~ msgid "Default"
5948 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "_All"
5952 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5953
5954 #~ msgid "Today"
5955 #~ msgstr "आज"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Location:"
5959 #~ msgstr "स्थान:"
5960
5961 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5962 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5963
5964 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5965 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5966
5967 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5968 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5969
5970 #~ msgid "Shortcuts"
5971 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5972
5973 #~ msgid "Folder"
5974 #~ msgstr "फोल्डर"
5975
5976 #~ msgid "Cannot change folder"
5977 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5978
5979 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5980 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5981
5982 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5983 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5984
5985 #~ msgid "Save in Location"
5986 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5990 #~ "%s"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5993 #~ "%s"
5994
5995 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5996 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6000 #~ "%s"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
6003 #~ "%s"
6004
6005 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6006 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6010 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
6011
6012 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6013 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
6014
6015 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6016 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
6017
6018 #~ msgid "X"
6019 #~ msgstr "X"
6020
6021 #~ msgid "clear"
6022 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
6023
6024 #~ msgid "Select All"
6025 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
6026
6027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6028 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
6029
6030 #  ID
6031 #~ msgid "Thai (Broken)"
6032 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"