]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
376 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
377
378 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
379 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 #, c-format
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "memory"
588 msgstr ""
589 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
590 "गर्नुहोस्"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
599 #, c-format
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
612 "parsed."
613 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 #, c-format
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 #, c-format
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 #, c-format
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
721 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 #, c-format
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 "allowed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 #, c-format
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
768 #, c-format
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 #, c-format
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 #, c-format
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 #, c-format
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 #, c-format
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 #, c-format
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 #, c-format
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, c-format
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 #, c-format
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 #, c-format
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 #, c-format
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 #, c-format
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 #, c-format
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
959 #, c-format
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
980 #, fuzzy
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
985 #, fuzzy
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 #, c-format
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 #, c-format
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 #, c-format
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 #, c-format
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1089
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1094
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1099
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1104
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1109
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1114
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 msgid "COLORS"
1118 msgstr "COLORS"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 msgid "License"
1127 msgstr "इजाजतपत्र"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1132
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "श्रेय"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "इजाजतपत्र"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "%s का बारेमा"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "श्रेयहरू"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "लेखन"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "मिसिलिकरण"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "अनुवाद"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "कलाकारिता"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Shift"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr "Ctrl"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr "Alt"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Super"
1210 msgstr "Space"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Home"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1230 #, fuzzy
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr "Tab"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Space"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr "Backslash"
1243
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. *
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1254 msgid "calendar:MY"
1255 msgstr "पात्रो:MY"
1256
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1264
1265 #. Translators:  This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1270 #. *
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1275 msgstr "२०००"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1307 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1308
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1315 #. * msgid.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1322 msgstr "%Y"
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1334 #. * acelerator.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1337 msgid "New accelerator..."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1342 #, c-format
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1344 msgstr "%d %%"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1355 msgid ""
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 msgstr ""
1360 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1361 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1362 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1365 msgid ""
1366 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1367 "it for use in the future."
1368 msgstr ""
1369 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1370 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1377 msgid ""
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 msgstr ""
1381 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1382 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1383 "गर्नुहोस्।"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1391 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1399 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "ह्यु:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "स्याचुरेसन:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "मान:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "रातो:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "हरियो:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "नीलो:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Op_acity:"
1452 msgstr "अस्पष्टता:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "रङ नाम:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1469 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1472 #, fuzzy
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "रङदानी"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "रङ चक्र"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "रङ चयन"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "आगत विधिहरू"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "डेस्कटप"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "अन्य..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1536 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1545
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #. * to translate.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1556 msgid "Search"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1579 #, c-format
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "हटाउनुहोस्"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1593 msgid "Rename..."
1594 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1595
1596 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1598 msgid "Places"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1603 #, fuzzy
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "बदल्नुहोस्"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "थप्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "हटाउनुहोस्"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "फाइलहरू"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "नाम"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "साइज"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "परिमार्जित"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "नाम:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1673
1674 #. Create Folder
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1680 msgid "_Location:"
1681 msgstr "स्थान:"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1684 msgid "Save in _folder:"
1685 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1688 msgid "Create in _folder:"
1689 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1707 #, c-format
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1709 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1715 msgstr ""
1716 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "बदल्नुहोस्"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1728 msgid ""
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1730 "Please make sure it is running."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1740 msgid "_Search:"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1753 #, c-format
1754 msgid "%d byte"
1755 msgid_plural "%d bytes"
1756 msgstr[0] "%d बाईट"
1757 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f K"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f M"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f G"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "अज्ञात"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1779 msgid "Today"
1780 msgstr "आज"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1783 msgid "Yesterday"
1784 msgstr "हिजो"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "फोल्डरहरू"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "फोल्डरहरू"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "फाइलहरू"
1804
1805 # c-format
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1819 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1822 msgid "_New Folder"
1823 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1826 msgid "De_lete File"
1827 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1830 msgid "_Rename File"
1831 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1840 msgid "New Folder"
1841 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "फोल्डर नाम:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1848 msgid "C_reate"
1849 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1852 #, c-format
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1859 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1862 #, c-format
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgid "Delete File"
1868 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1873 msgstr ""
1874 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr ""
1881 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "चयन: "
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1913 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "अवैध UTF-8"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "अति लामो नाम"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 msgid "(Empty)"
1939 msgstr "(खाली)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 #, c-format
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "फाइल प्रणाली"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr ""
1963 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
1964 "प्रयोग गर्नुहोस्।"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1967 #, c-format
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1982 #, c-format
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1987 #, c-format
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1992 #, c-format
1993 msgid "%s (%s)"
1994 msgstr "%s (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "फन्ट"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "परिवार:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "शैली:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "साइज:"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "फन्ट चयन"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "गामा"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "गामा मान"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2061 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2062 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2071 msgid "Default"
2072 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2075 msgid "Input"
2076 msgstr "आगत"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2083 msgid "_Device:"
2084 msgstr "यन्त्र:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2087 msgid "Disabled"
2088 msgstr "अक्षम पारिएको"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "स्क्रिन"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2095 msgid "Window"
2096 msgstr "सञ्झ्याल"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Mode:"
2101 msgstr "मोड: "
2102
2103 #  The axis listbox
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "अक्षहरू"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "कुञ्जीहरू"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #, fuzzy
2126 msgid "_Pressure:"
2127 msgstr "दवाब"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 #, fuzzy
2131 msgid "X _tilt:"
2132 msgstr "X झुकाव"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "Y झुकाव"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 #, fuzzy
2141 msgid "_Wheel:"
2142 msgstr "चक्र"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2145 msgid "none"
2146 msgstr "कुनै पनि होइन"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2149 msgid "(disabled)"
2150 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2153 msgid "(unknown)"
2154 msgstr "(अज्ञात)"
2155
2156 #. and clear button
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2163 msgid "URI"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Copy URL"
2173 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Invalid URI"
2178 msgstr "अवैध UTF-8"
2179
2180 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:407
2182 msgid "Load additional GTK+ modules"
2183 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2184
2185 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:408
2187 msgid "MODULES"
2188 msgstr "MODULES"
2189
2190 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:410
2192 msgid "Make all warnings fatal"
2193 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2194
2195 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:413
2197 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2198 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2199
2200 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:416
2202 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2203 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2204
2205 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2206 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2208 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkmain.c:652
2211 msgid "default:LTR"
2212 msgstr "default:LTR"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:749
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:749
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:784
2223 msgid "Arrow spacing"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:785
2227 msgid "Scroll arrow spacing"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2231 #, c-format
2232 msgid "Page %u"
2233 msgstr "पृष्ठ %u"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2236 #, c-format
2237 msgid "Not a valid page setup file"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Translate to the default units to use for presenting
2241 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2242 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2244 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2247 #, fuzzy
2248 msgid "default:mm"
2249 msgstr "default:LTR"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2252 msgid ""
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 msgid "mm"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2262 msgid "inch"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Margins:\n"
2269 " Left: %s %s\n"
2270 " Right: %s %s\n"
2271 " Top: %s %s\n"
2272 " Bottom: %s %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Paper size:"
2286 msgstr "गुण"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "स्याचुरेसन:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Page Setup"
2296 msgstr "पृष्ठ %u"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2299 msgid "Margins from Printer..."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2303 #, c-format
2304 msgid "Custom Size %d"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2308 msgid "Manage Custom Sizes"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2312 msgid "_Width:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Height:"
2318 msgstr "ह्यु:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2321 msgid "Paper Size"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Top:"
2327 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2330 msgid "_Bottom:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2334 msgid "_Left:"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2338 msgid "_Right:"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2342 msgid "Paper Margins"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2346 msgid "Up Path"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2350 msgid "Down Path"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2354 #, fuzzy
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "फाइल प्रणाली"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Save in folder:"
2365 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2366
2367 #. translators: this string is the default job title for print
2368 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2369 #. * by the job number.
2370 #.
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2372 #, c-format
2373 msgid "%s job #%d"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2408 msgid "print operation status|Printing"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2413 msgid "print operation status|Finished"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Preparing"
2429 msgstr "चेतावनी"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2432 #, c-format
2433 msgid "Printing %d"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2437 #, c-format
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2442 #, c-format
2443 msgid "Error printing"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2447 msgid "Application"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2451 msgid "Printer offline"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2455 msgid "Out of paper"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Paused"
2461 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2493 #, c-format
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2498 #, c-format
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Printer"
2505 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Location"
2510 msgstr "स्थान:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2513 msgid "Status"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Print Pages"
2519 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_All"
2524 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2527 #, fuzzy
2528 msgid "C_urrent"
2529 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2532 msgid "Ra_nge"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2536 msgid ""
2537 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 " e.g. 1-3,7,11"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2542 msgid "Copies"
2543 msgstr ""
2544
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2547 msgid "Copie_s:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2551 #, fuzzy
2552 msgid "C_ollate"
2553 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_Reverse"
2558 msgstr "फर्किनुहोस्"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2561 msgid "General"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2565 msgid "Layout"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2569 msgid "Pages per _side:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2573 msgid "T_wo-sided:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2577 msgid "_Only print:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. In enum order
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2582 msgid "All sheets"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2586 msgid "Even sheets"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2590 msgid "Odd sheets"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Sc_ale:"
2596 msgstr "मान:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2599 msgid "Paper"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2603 msgid "Paper _type:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2607 msgid "Paper _source:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2611 msgid "Output t_ray:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2615 msgid "Job Details"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2619 msgid "Pri_ority:"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2623 msgid "_Billing info:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2627 msgid "Print Document"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2631 #, fuzzy
2632 msgid "_Now"
2633 msgstr "होइन"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2636 msgid "A_t:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2640 #, fuzzy
2641 msgid "On _hold"
2642 msgstr "बाक्लो"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2645 msgid "Add Cover Page"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2649 msgid "Be_fore:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2653 msgid "_After:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2657 msgid "Job"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2661 msgid "Advanced"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2665 msgid "Image Quality"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Color"
2671 msgstr "रङ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2674 msgid "Finishing"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2678 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Print"
2684 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2685
2686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2687 msgid "Group"
2688 msgstr "समूह"
2689
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2692 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2693
2694 #: gtk/gtkrc.c:2836
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2697 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2698
2699 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2706 #, c-format
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Select which type of documents are shown"
2713 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Location:"
2718 msgstr "स्थान:"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2721 #, c-format
2722 msgid "No item for URI '%s' found"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Could not clear list"
2733 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2741 msgid "_Remove From List"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2745 #, fuzzy
2746 msgid "_Clear List"
2747 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2750 msgid "Show _Private Resources"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2754 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2755 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2756 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2757 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2758 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2759 #. * right place when idly populating the menu in case the
2760 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2761 #. * recent chooser menu widget.
2762 #.
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2764 #, fuzzy
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2769 #, c-format
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2774 #, c-format
2775 msgid "Open '%s'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Unknown item"
2781 msgstr "अज्ञात"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2787 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2788
2789 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2790 #: gtk/gtkstock.c:288
2791 msgid "Information"
2792 msgstr "जानकारी"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:289
2795 msgid "Warning"
2796 msgstr "चेतावनी"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:290
2799 msgid "Error"
2800 msgstr "त्रुटि"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:291
2803 msgid "Question"
2804 msgstr "प्रश्न"
2805
2806 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2807 #. * need the mnemonics to be rationalized
2808 #.
2809 #: gtk/gtkstock.c:296
2810 msgid "_About"
2811 msgstr "बारेमा"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:298
2814 msgid "_Apply"
2815 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:299
2818 msgid "_Bold"
2819 msgstr "बाक्लो"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:300
2822 msgid "_Cancel"
2823 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:301
2826 msgid "_CD-Rom"
2827 msgstr "सि डि-रोम"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:302
2830 msgid "_Clear"
2831 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:303
2834 msgid "_Close"
2835 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:304
2838 msgid "C_onnect"
2839 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:305
2842 msgid "_Convert"
2843 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:306
2846 msgid "_Copy"
2847 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:307
2850 msgid "Cu_t"
2851 msgstr "काट्नुहोस्"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:308
2854 msgid "_Delete"
2855 msgstr "मेट्नुहोस्"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:309
2858 msgid "_Disconnect"
2859 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:310
2862 msgid "_Execute"
2863 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:311
2866 msgid "_Edit"
2867 msgstr "सम्पादन"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:312
2870 msgid "_Find"
2871 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:313
2874 msgid "Find and _Replace"
2875 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:314
2878 msgid "_Floppy"
2879 msgstr "फ्लपी"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:315
2882 msgid "_Fullscreen"
2883 msgstr "पूरा पर्दा"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:316
2886 msgid "_Leave Fullscreen"
2887 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:318
2891 msgid "Navigation|_Bottom"
2892 msgstr "बटम"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:320
2896 msgid "Navigation|_First"
2897 msgstr "पहिलो"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:322
2901 msgid "Navigation|_Last"
2902 msgstr "अन्तिम"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:324
2906 msgid "Navigation|_Top"
2907 msgstr "उच्च"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:326
2911 msgid "Navigation|_Back"
2912 msgstr "पछाडि"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:328
2916 msgid "Navigation|_Down"
2917 msgstr "तल"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:330
2921 msgid "Navigation|_Forward"
2922 msgstr "अगाडि"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:332
2926 msgid "Navigation|_Up"
2927 msgstr "माथि"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:333
2930 msgid "_Harddisk"
2931 msgstr "हार्डडिस्क"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:334
2934 msgid "_Help"
2935 msgstr "मद्दत"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:335
2938 msgid "_Home"
2939 msgstr "गृह"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:336
2942 msgid "Increase Indent"
2943 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:337
2946 msgid "Decrease Indent"
2947 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:338
2950 msgid "_Index"
2951 msgstr "अनुक्रमणिका"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:339
2954 msgid "_Information"
2955 msgstr "जानकारी"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:340
2958 msgid "_Italic"
2959 msgstr "छड्के"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:341
2962 msgid "_Jump to"
2963 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:343
2967 msgid "Justify|_Center"
2968 msgstr "केन्द्र"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:345
2972 msgid "Justify|_Fill"
2973 msgstr "भर्नुहोस्"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:347
2977 msgid "Justify|_Left"
2978 msgstr "बायाँ"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:349
2982 msgid "Justify|_Right"
2983 msgstr "दायाँ"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:352
2987 msgid "Media|_Forward"
2988 msgstr "अघिल्तिर"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:354
2992 msgid "Media|_Next"
2993 msgstr "पछिल्लो"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:356
2997 msgid "Media|P_ause"
2998 msgstr "पज गर्नुहोस्"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:358
3002 msgid "Media|_Play"
3003 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:360
3007 msgid "Media|Pre_vious"
3008 msgstr "अघिल्लो"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:362
3012 msgid "Media|_Record"
3013 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:364
3017 msgid "Media|R_ewind"
3018 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:366
3022 msgid "Media|_Stop"
3023 msgstr "रोक्नुहोस्"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:367
3026 msgid "_Network"
3027 msgstr "सञ्जाल"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:368
3030 msgid "_New"
3031 msgstr "नयाँ"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:369
3034 msgid "_No"
3035 msgstr "होइन"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:370
3038 msgid "_OK"
3039 msgstr "हुन्छ"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:371
3042 msgid "_Open"
3043 msgstr "खोल्नुहोस्"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:372
3046 msgid "Landscape"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:373
3050 msgid "Portrait"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:374
3054 msgid "Reverse landscape"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:375
3058 msgid "Reverse portrait"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:376
3062 msgid "_Paste"
3063 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:377
3066 msgid "_Preferences"
3067 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:378
3070 msgid "_Print"
3071 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:379
3074 msgid "Print Pre_view"
3075 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:380
3078 msgid "_Properties"
3079 msgstr "गुण"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:381
3082 msgid "_Quit"
3083 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:382
3086 msgid "_Redo"
3087 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:383
3090 msgid "_Refresh"
3091 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:385
3094 msgid "_Revert"
3095 msgstr "फर्किनुहोस्"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:386
3098 msgid "_Save"
3099 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:387
3102 msgid "Save _As"
3103 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:388
3106 msgid "Select _All"
3107 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:389
3110 msgid "_Color"
3111 msgstr "रङ"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:390
3114 msgid "_Font"
3115 msgstr "फन्ट"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:391
3118 msgid "_Ascending"
3119 msgstr "बढ्दो क्रम"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:392
3122 msgid "_Descending"
3123 msgstr "घट्दो क्रम"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:393
3126 msgid "_Spell Check"
3127 msgstr "हिज्जे जाँच"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:394
3130 msgid "_Stop"
3131 msgstr "रोक्नुहोस्"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:395
3134 msgid "_Strikethrough"
3135 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:396
3138 msgid "_Undelete"
3139 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:397
3142 msgid "_Underline"
3143 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:398
3146 msgid "_Undo"
3147 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:399
3150 msgid "_Yes"
3151 msgstr "हो"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:400
3154 msgid "_Normal Size"
3155 msgstr "सामान्य साइज"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:401
3158 msgid "Best _Fit"
3159 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:402
3162 msgid "Zoom _In"
3163 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:403
3166 msgid "Zoom _Out"
3167 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3170 #, c-format
3171 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3175 #, c-format
3176 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3180 #, c-format
3181 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3185 #, c-format
3186 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3190 #, c-format
3191 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3195 #, c-format
3196 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3200 #, c-format
3201 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3205 #, c-format
3206 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3215 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3225 #, c-format
3226 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3261 #, c-format
3262 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3266 #, c-format
3267 msgid "A <%s> element has already been specified"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3271 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3275 #, c-format
3276 msgid "Serialized data is malformed"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:60
3286 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3287 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:61
3290 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3291 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:62
3294 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3295 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:63
3298 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3299 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:64
3302 msgid "LRO Left-to-right _override"
3303 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:65
3306 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3307 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:66
3310 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3311 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:67
3314 msgid "ZWS _Zero width space"
3315 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:68
3318 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3319 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:69
3322 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3323 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3324
3325 #: gtk/gtkthemes.c:71
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3328 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3329
3330 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3331 msgid "--- No Tip ---"
3332 msgstr "--- No Tip ---"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3335 #, c-format
3336 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3348
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3350 msgid "Empty"
3351 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Volume"
3356 msgstr "मान:"
3357
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3359 msgid "Volume Down"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3363 msgid "Volume Up"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3367 msgid "Muted"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3371 msgid "Full Volume"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3375 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3376 #. * do not translate the part before the |
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3378 #, c-format
3379 msgid "volume percentage|%d %%"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3384 msgid "paper size|asme_f"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3389 msgid "paper size|A0x2"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3394 msgid "paper size|A0"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3399 msgid "paper size|A0x3"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3404 msgid "paper size|A1"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3409 msgid "paper size|A10"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3414 msgid "paper size|A1x3"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3419 msgid "paper size|A1x4"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3424 msgid "paper size|A2"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3429 msgid "paper size|A2x3"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3434 msgid "paper size|A2x4"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3439 msgid "paper size|A2x5"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3444 msgid "paper size|A3"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3449 msgid "paper size|A3 Extra"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3454 msgid "paper size|A3x3"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3459 msgid "paper size|A3x4"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3464 msgid "paper size|A3x5"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3469 msgid "paper size|A3x6"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3474 msgid "paper size|A3x7"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3479 msgid "paper size|A4"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3484 msgid "paper size|A4 Extra"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3489 msgid "paper size|A4 Tab"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3494 msgid "paper size|A4x3"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3499 msgid "paper size|A4x4"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3504 msgid "paper size|A4x5"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3509 msgid "paper size|A4x6"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3514 msgid "paper size|A4x7"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3519 msgid "paper size|A4x8"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3524 msgid "paper size|A4x9"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3529 msgid "paper size|A5"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3534 msgid "paper size|A5 Extra"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3539 msgid "paper size|A6"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3544 msgid "paper size|A7"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3549 msgid "paper size|A8"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3554 msgid "paper size|A9"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3559 msgid "paper size|B0"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3564 msgid "paper size|B1"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3569 msgid "paper size|B10"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3574 msgid "paper size|B2"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3579 msgid "paper size|B3"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3584 msgid "paper size|B4"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3589 msgid "paper size|B5"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3594 msgid "paper size|B5 Extra"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3599 msgid "paper size|B6"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3604 msgid "paper size|B6/C4"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3609 msgid "paper size|B7"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3614 msgid "paper size|B8"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3619 msgid "paper size|B9"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3624 msgid "paper size|C0"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3629 msgid "paper size|C1"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3634 msgid "paper size|C10"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3639 msgid "paper size|C2"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3644 msgid "paper size|C3"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3649 msgid "paper size|C4"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3654 msgid "paper size|C5"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3659 msgid "paper size|C6"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3664 msgid "paper size|C6/C5"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3669 msgid "paper size|C7"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3674 msgid "paper size|C7/C6"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3679 msgid "paper size|C8"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3684 msgid "paper size|C9"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3689 msgid "paper size|DL Envelope"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3694 msgid "paper size|RA0"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3699 msgid "paper size|RA1"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3704 msgid "paper size|RA2"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3709 msgid "paper size|SRA0"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3714 msgid "paper size|SRA1"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3719 msgid "paper size|SRA2"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3724 msgid "paper size|JB0"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3729 msgid "paper size|JB1"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3734 msgid "paper size|JB10"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3739 msgid "paper size|JB2"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3744 msgid "paper size|JB3"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3749 msgid "paper size|JB4"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3754 msgid "paper size|JB5"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3759 msgid "paper size|JB6"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3764 msgid "paper size|JB7"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3769 msgid "paper size|JB8"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3774 msgid "paper size|JB9"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3779 msgid "paper size|jis exec"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3784 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3789 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3794 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3799 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3804 msgid "paper size|kahu Envelope"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3809 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3814 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3819 msgid "paper size|you4 Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3824 msgid "paper size|10x11"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3829 msgid "paper size|10x13"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3834 msgid "paper size|10x14"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3839 msgid "paper size|10x15"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3844 msgid "paper size|11x12"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3849 msgid "paper size|11x15"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3854 msgid "paper size|12x19"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3859 msgid "paper size|5x7"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3864 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3869 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3874 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3879 msgid "paper size|a2 Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3884 msgid "paper size|Arch A"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3889 msgid "paper size|Arch B"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3894 msgid "paper size|Arch C"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3899 msgid "paper size|Arch D"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3904 msgid "paper size|Arch E"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3909 msgid "paper size|b-plus"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3914 msgid "paper size|c"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3919 msgid "paper size|c5 Envelope"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3924 msgid "paper size|d"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3929 msgid "paper size|e"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3934 msgid "paper size|edp"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3939 msgid "paper size|European edp"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3944 msgid "paper size|Executive"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3949 msgid "paper size|f"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3954 msgid "paper size|FanFold European"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3959 msgid "paper size|FanFold US"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3964 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3969 msgid "paper size|Government Legal"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3974 msgid "paper size|Government Letter"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3979 msgid "paper size|Index 3x5"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3984 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3989 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3994 msgid "paper size|Index 5x8"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3999 msgid "paper size|Invoice"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4004 msgid "paper size|Tabloid"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4009 msgid "paper size|US Legal"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4014 msgid "paper size|US Legal Extra"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4019 msgid "paper size|US Letter"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4024 msgid "paper size|US Letter Extra"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4029 msgid "paper size|US Letter Plus"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4034 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4039 msgid "paper size|#10 Envelope"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4044 msgid "paper size|#11 Envelope"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4049 msgid "paper size|#12 Envelope"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4054 msgid "paper size|#14 Envelope"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4059 msgid "paper size|#9 Envelope"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4064 msgid "paper size|Personal Envelope"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4069 msgid "paper size|Quarto"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4074 msgid "paper size|Super A"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4079 msgid "paper size|Super B"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4084 msgid "paper size|Wide Format"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4089 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4094 msgid "paper size|Folio"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4099 msgid "paper size|Folio sp"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4104 msgid "paper size|Invite Envelope"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4109 msgid "paper size|Italian Envelope"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4114 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4119 msgid "paper size|pa-kai"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4124 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4129 msgid "paper size|Small Photo"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4134 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4139 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4144 msgid "paper size|prc 16k"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4149 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4154 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4159 msgid "paper size|prc 32k"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4164 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4169 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4174 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4179 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4184 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4189 msgid "paper size|ROC 16k"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4194 msgid "paper size|ROC 8k"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4198 #, c-format
4199 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write header\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write hash table\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Failed to write folder index\n"
4215 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to rewrite header\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4225 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4228 #, c-format
4229 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4240 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4245 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4248 #, c-format
4249 msgid "Cache file created successfully.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4253 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4257 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4261 msgid "Don't include image data in the cache"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4265 msgid "Output a C header file"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4269 msgid "Turn off verbose output"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4273 msgid "Validate existing icon cache"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "File not found: %s\n"
4279 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4282 #, c-format
4283 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #  ID
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imam-et.c:454
4296 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4298
4299 #  ID
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imcedilla.c:91
4302 msgid "Cedilla"
4303 msgstr "सेडिला"
4304
4305 #  ID
4306 #. ID
4307 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4309 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4310
4311 #  ID
4312 #. ID
4313 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4314 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4315 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imipa.c:145
4319 msgid "IPA"
4320 msgstr "IPA"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/immultipress.c:31
4324 msgid "Multipress"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imthai.c:35
4329 msgid "Thai-Lao"
4330 msgstr ""
4331
4332 #  ID
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imti-er.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4336 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4337
4338 #  ID
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imti-et.c:453
4341 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4342 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4343
4344 #  ID
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imviqr.c:244
4347 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4348 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4349
4350 #  ID
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imxim.c:28
4353 msgid "X Input Method"
4354 msgstr "X आगत विधि"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4357 msgid "Two Sided"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4361 msgid "Paper Type"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4365 msgid "Paper Source"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4369 msgid "Output Tray"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4373 msgid "One Sided"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Auto Select"
4381 msgstr "फन्ट चयन"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Printer Default"
4389 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4392 msgid "Urgent"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4396 msgid "High"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4404 msgid "Low"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4408 #, fuzzy
4409 msgid "None"
4410 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4413 msgid "Classified"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4417 msgid "Confidential"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Secret"
4423 msgstr "स्क्रिन"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4426 msgid "Standard"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4430 msgid "Top Secret"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4434 msgid "Unclassified"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4438 #, c-format
4439 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. default filename used for print-to-file
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4444 #, c-format
4445 msgid "output.%s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4449 msgid "Print to File"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4453 msgid "PDF"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4457 msgid "Postscript"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4462 msgid "Pages per _sheet:"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4466 #, fuzzy
4467 msgid "File"
4468 msgstr "फाइलहरू"
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4471 msgid "_Output format"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4475 msgid "Print to LPR"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Pages Per Sheet"
4481 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4482
4483 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4484 msgid "Command Line"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. default filename used for print-to-test
4488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4489 #, c-format
4490 msgid "test-output.%s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4494 msgid "Print to Test Printer"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: tests/testfilechooser.c:205
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4500 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4501
4502 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4503 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4504
4505 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4506 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4507
4508 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4509 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4510
4511 #~ msgid "Shortcuts"
4512 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4513
4514 #~ msgid "Folder"
4515 #~ msgstr "फोल्डर"
4516
4517 #~ msgid "Cannot change folder"
4518 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4519
4520 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4521 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4522
4523 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4524 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4525
4526 #~ msgid "Open Location"
4527 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4528
4529 #~ msgid "Save in Location"
4530 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4531
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4534 #~ "%s"
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4537 #~ "%s"
4538
4539 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4540 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4544 #~ "%s"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4547 #~ "%s"
4548
4549 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4550 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4554 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4555
4556 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4557 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4558
4559 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4560 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4561
4562 #~ msgid "X"
4563 #~ msgstr "X"
4564
4565 #~ msgid "Y"
4566 #~ msgstr "Y"
4567
4568 #~ msgid "clear"
4569 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4570
4571 #~ msgid "Select All"
4572 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4573
4574 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4575 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4576
4577 #  ID
4578 #~ msgid "Thai (Broken)"
4579 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"